Предложения с предикативом к объекту. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Предложения с предикативом к объекту.



 

Они объединяют две предикации с разными субъектами: Je l'ai vu si maigre que je lui ai donné un soir un morceau de pain. // J'ai fini par lui répondre avec un sourire que je voulais mystérieux. Вторая предикация зависима от первой. Субъектом ее является прямое^дополнение первой предикации. В функции глагола-связки используются глаголы обнаружения и знания (trouver, savoir, deviner), суждения (juger, croire, dire), обладания (avoir), восприятия (voir, sentir, entendre), желания (vouloir, aimer), называния (nommer), воздействия на объект (faire, mettre, rendre, tenir). Глаголы могут сохранять полностью свою семантику (voir, connaître, dire) или подвергаться десемантизации, превращаясь в грамматизованные связки (faire, rendre, trouver). Употребляются и глаголы вполне конкретного значения: manger son pain blanc le premier.

Предикативом могут быть А и N: Il ne le jugea point assez catholique pour le faire aumônier; N с предлогом: On le croit avec l'équipe du garage; наречие: Il a toute sa richesse en malice et la préfère ainsi; причастие: Je veux ce travail achevé (= que ce travail soit achevé); инфинитив: Je la vcus pleurer.

При дополнении, выраженном существительным, возможна омонимия предикативной и непредикативной конструкции. Признаки объектно-предикативной конструкции (ОПК): а) интонационное членение (см. § 440); б) наличие определенного детерминатива при объекте, особенно после глаголов обладания, обнаружения, желания. Ср.: Elle veut une robe plus courte и Elle veut cette robe plus courte; Elle a des yeux bleus u Elle a les yeux bleus. Определенный детерминатив показывает, что N входит в тему, которая совпадает с субъектом предикации, тогда как прилагательное – в рему. Обороты с неопределенным детерминативом образуют непредикативные конструкции: Elle a des yeux bleus (== У нее голубые глаза), а с определенным – объектно-предикативные: Elle a les yeux bleus (= глаза у нее голубые); в) возможность заменить местоимением только N. Ср.: Elle veut cette robe (qui est) plus courte → Elle la veut (la заменяет robe plus courte); Elle veut cette robe plus courte → Elle la veut plus courte (ОПК: la заменяет только robe). При дополнении-местоимении ОПК более употребительна и охватывает более широкий круг глаголов.

Вопрос о внутренних отношениях в ОПК и ее отграничении от смежных явлений является дискуссионным. Сешеэ полагал, что во фразе Il a rendu ses enfants malheureux нет предиката к прямому дополнению: ses enfants malheureux составляет единое сложное дополнение к rendre, внутри которого выявляется предикативное отношение. С другойстороны, фраза Il les a rendu malheureux дает возможность иного членения: rendre malheureux выступает как аналитическое сказуемое (ср.: rendre triste –attrister).

Аналогичные трудности возникают и при анализе инфинитивных конструкций. Одни авторы [26 (2)] включают обороты типа il le voit venir, il l'entend venir, il le fait venir, il le laisse venir в число ОПК. Другие [146], подчеркивая, что инфинитив может употребляться и при невыраженном субъекте-объекте (j'entends chanter), рассматривают его как часть сложного сказуемого, а конструкции с faire и laisser считают морфологическим выражением залога. Различие интерпретаций отражает своеобразие трехкомпонентных словосочетаний, тяготеющих к превращению в двучленные (см. § 389). При полнозначном глаголе инфинитив также приобретает большую самостоятельность, выступая как дополнение, подобное придаточному предложению. Ср.: On dit/cette femme riche → On dit/que cette femme est riche.// On voit/cet homme traverser la rue → On voit/que cet homme traverse la rue. При десемантизации глагол образует единое целое с предикативом: rendre heureux, trouver difficile, faire, venir, laisser faire, что позволяет подобные обороты рассматривать как сложное сказуемое.

Осложненное предложение

 

Зависимые обороты.

Дополнительная предикация вводится необособленными инфинитивными, причастными и герундиальными оборотами. Например: Je partirai +0n ne me verra pas → Je partirai sans être vu // Tu termineras ton travail + Après tu partiras Tu partiras après avoir terminé ton travail // Ils marchaient + Ils chantaient → Ils marchaient en chantant. Примеры показывают, что неличные формы представляют действие как зависимое от другого: а) они связаны с тем же субъектом; б) они лишены собственного выражения модальности; в) они выражают лишь относительное время. Категория залога позволяет приводить субъект инфитинивного оборота в соответствие с субъектом личного глагола (см. первый пример). Той же цели служат конструкции с глаголами voir, faire, laisser: Il est venu + On n'a pas dû le prier → Il est venu sans se faire prier; // Vous ferez votre travail à temps + Je voudrais bien cela → Je voudrais vous voir faire ce travail à temps.

Зависимые обороты позволяют разнообразить структуру предложения. Нередко при сочетании однородных сказуемых второй и особенно третий глаголы заменяются неличной формой: Il posait ses grosses mains sur mes épaules, se penchait comme s'il eût parlé à un enfant, en me disant (= et me disait) que je me porte mieux, depuis que je vivais au milieu de sa ferraille.

Во французской грамматике инфинитивные конструкции с глаголами восприятия (voir, sentir, entendre), фактитивными (faire, laisser), суждения (dire, savoir), семантический субъект которых не совпадает с подлежащим, называют инфинитивными предложениями. Например: Je regarde les gens passer // J'entends chanter les oiseaux. // On le laisse entrer. // Il le croyait être ton oncle.

Эти конструкции можно интеPIIретировать различно. Глаголы laisser, и особенно faire, грамматизовались,так что их сочетание с инфинитивом рассматривается как единое сказуемое. Они не чередуются свободно с придаточными предложениями. Обороты с глаголами восприятия и суждения не достигли такой степени грамматизации, по своей синтаксической структуре они мало чем отличаются от обычных инфинитивных оборотов, которые также могут чередоваться с придаточными предложениями, причем при объектном инфинитиве субъект инфинитива и личной формы глагола различны. Ср.: Je vois passer les gens и Je vois les gens qui passent./Permettez-moi de dire и Permettez que je dise... Во французской грамматике термин proposition infinitive часто предстает как традиция, восходящая к латинской грамматике, и к подобным предложениям относят самые различные явления. Так, Рижель и др. включают в их состав и конструкции с глаголами движения (on l'a envoyé acheter du pain); инфинитив в косвенном вопросе (Il ne sait plus quoi inventer); инфинитивный оборот, равнозначный любому типу придаточного, например относительному: Elle cherche une salle où fêter (= elle pourrait fêter) son anniversaire. Гревисс причисляет к ним конструкции типа: Il le prie d'obéir; Il me conseille de venir. В порождающей грамматике понятие расширяется чрезвычайно [67, р. 338], включая глаголы согласия и несогласия (nier de faire qch, aimer faire qch; empêcher qn de faire qch). A между тем, во всех конструкциях, зависящих от личной формы глагола, инфинитив, как бы он ни чередовался с личной формой глагола, выражает зависимую, дополнительную предикацию, так что нет глубоких оснований для выделения указанных конструкций в особый тип инфинитивных предложений, поскольку предложению свойственна полная предикативность, а не полупредикативность. Инфинитив образует особое предложение при отсутствии личной формы глагола: Et lui de rire; Moi, mentir и т. д. (см. § 280).

 

Обособление.

Это–смысловое и интонационное выделение членов предложения, получающих определенную синтаксическую самостоятельность в предложении. Обособление – характерная черта французского синтаксиса, связанная с некоторыми его особенностями. Во французской грамматике термину «обособление» придается различное значение. Под обособлением понимается либо только внешний интонационно-синтаксический прием, либо особая синтаксическая категория со своими формой и значением. В первом случае в обособление включают любую форму нарушения синтаксической связанности, в том числе сегментацию (§ 493), эмфатические конструкции, вводные слова и др. Во втором случае в него включают прежде всего обособление второстепенных ЧПр.

В плане содержания обособление характеризуется тем, что оно выражает дополнительное сообщение, дополнительную предикацию во фразе. Такое обособление не может касаться элементов, составляющих основную структурно-семантическую основу предложения: подлежащего, сказуемого, обязательных дополнений, определений и обстоятельств. Обособлению подвергаются только второстепенные ЧПр, без которых фраза не утрачивает целостности. Так, можно сказать: Il a un fils, très petit, но нельзя: * Elle a des yeux, très petits, так как высказывание *Elle a des yeux – бессмысленно. Равным образом, невозможно *I1 a, un fils, très petit, так как un fils не может быть исключено из структуры предложения.

В плане выражения обособление характеризуется нарушением «связанного» синтаксиса, что проявляется прежде всего в интонации (пауза, изменение тона и темпа). Оно часто сопровождается перемещением данного члена предложения, а также иногда некоторыми грамматическими особенностями (например, при обособленном существительном-приложении обычно отсутствует артикль).

 

Факторы обособления.

Различаются два формальных типа обособления: обязательное и факультативное. Обязательное имеет место в двух случаях:

1. При несовместимости двух ЧПр. Так, местоимение по своей природе не может иметь определений (см. § 170), и всякое прилагательное, стоящее рядом с ним, обязательно обособляется: Nerveuse, elle laissa tomber une PIIe de chemisettes. Прилагательное, стоящее после глагола, также обычно обособляется, если оно не может образовать глагольно-именного сказуемого: Une autre péniche est passée, noire, lente, comme abandonnée.

Существительное в абсолютной конструкциине может синтаксически соединяться ни с каким ЧПр и всегда занимает обособленную позицию: Rodolphe, le cigare aux dents, raccommodait une des deux brides cassées, кроме случаев адвербиализации: Il marchait les bras ballants.

2. При нарушении порядка слов, ввиду сплоченности синтаксических групп (§ 381), всякий член предложения, оказавшийся «не на своем месте», особенно внутри другой синтаксической группы, автоматически обособляется [(см. 18 (4)]. Сравним:

 

Avec cette somme, Pierre a PII acheter une bicyclette.

Pierre, avec cette somme, a PII acheter une bicyclette.

Pierre a PII, avec cette somme, acheter une bicyclette.

Pierre a PII acheter, avec cette somme, une bonne bicyclette.

Pierre a PII acheter une bicyclette avec cette somme.

 

В последнем примере косвенное дополнение занимает свое обычное место и может не обособляться. В других же, перемещаясь, оно обособляется.

Факультативное обособление обусловлено только смысловым заданием, а не структурно: Mais je mourrai lentement, de dégoût de vivre. Можно сказать и Je mourrai lentement de dégoût de vivre. Факультативное обособление подчеркивает смысловую важность данного элемента предложения. Обособленный член выделяется, превращаясь в конденсированный знак дополнительной предикации (Je mourrai lentement, et ce sera de dégoût de vivre). Поэтому, наряду с полупредикативностью, обособленному члену свойственна выделенность признака. Ср.: La distinction, si importante, de l'e fermé et de l'e ouvert est remise en question dans le débit rapide. Выделение признака частицей si подчеркивается обособлением.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-04-27; просмотров: 164; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.93.210 (0.01 с.)