Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Тренинг межкультурной коммуникацииСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Нас окружает удивительно разнообразный и богатый мир культур, людей, вещей. Исторический опыт многовекового поликультурного взаимодействия сохранил известный, но достаточно старинный тезис, необходимый в межкультурной коммуникации: «Когда ты в Риме, делай так, как делают римляне». Этот тезис на протяжении многих веков считался единственно правильным и приемлемым. Что изменилось в современном мире? Возможно ли в наше время не просто копировать поведение в чужой стране, а постараться, прежде всего, понять, прочувствовать и принять его? В современной практической психологии разработаны многочисленные обучающие тренинговые программы, основной целью которых является повышение личностной и профессиональной компетентности в межкультурной коммуникации. Упоминая понятие «межкультурная коммуникация», следует отметить, что оно было впервые сформулировано в 1954 г. в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». В этой работе под межкультурной коммуникацией понималась идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру (5). Ученые-исследователи продвинулись достаточно далеко в разработке этого феномена. Выделяются основные виды, типы, этапы межкультурной коммуникации (МКК). В качестве основного требования построения процесса межкультурной коммуникации принято считать принцип культурного релятивизма, который означает признание самостоятельности и полноценности каждой культуры, отрицая абсолютное значение американской или европейской системы оценок, принципиальный отказ от этноцентризма и европоцентризма при сравнении культур разных народов. Принцип культурного релятивизма: «Все культуры разные! Все культуры равные!» — играет важную роль в межкультурной коммуникации, так как требует уважения и терпимого отношения к нормам, ценностям, правилам поведения других культур (2). Существует несколько способов повышения компетентности в вопросах межкультурной коммуникации, которые достаточно подробно рассматриваются А. Н. Татарко, Н. М. Лебедевой, Г. В. Солдатовой, Т. Г. Стефаненко и др. Используемые модели или способы повышения межкультурной компетентности различаются в трех аспектах: по методу обучения — дидактическому или эмпирическому; по содержанию обучения — общекультурному или культурно-специфичному; по сфере, в которой стремятся достичь основных результатов, — когнитивной, эмоциональной или поведенческой. Основные типы обучающих программ включают просвещение, ориентирование, инструктаж и тренинг. Межкультурный тренинг направлен на практическое овладение ценностями, нормами, правилами представителей другой культуры. Четко выделяются две приоритетные задачи: познакомить обучаемых с межкультурными различиями в межличностных отношениях, что требует участия в проигрывании ситуаций, которые протекают по-разному в разных культурах; сделать возможным перенос полученных знаний на новые ситуации, что достижимо, если обучаемый знакомится с самыми характерными особенностями другой для него культуры (7). Программа тренинга межкультурной коммуникации является авторской (С. 3. Гуриева) разработкой, основная ее цель — повышение компетентности в вопросах межкультурного взаимодействия. Достижение поставленной цели происходит на трех уровнях: повышение когнитивной информированности: когнитивный уровень — научиться думать; выработка этнокультурной чувствительности: эмоционально-аффективный уровень — научиться чувствовать; повышение поведенческой компетентности: конативный уровень — научиться взаимодействовать в вопросах межкультурной коммуникации. Программа межкультурного тренинга состоит из трех частей. Теоретическая часть программы предполагает осознание и понимание личностью специфических, культурных универсалий, проявляющихся в традициях, ритуалах, обычаях, обрядах. Осознание собственного этноцентризма, влияния этнических установок, стереотипов, предубеждений, как препятствующих формированию этнокультурной компетентности. Практическая часть программы состоит в развитии этнокультурной сенситивности, повышении межкультурной компетентности в ситуациях межкультурной коммуникации, формировании стратегии управления и преодоления негативных этнических установок, отработке и закреплении навыков, необходимых для успешного межкультурного взаимодействия. Методические основы тренинга включают традиционные процедуры групповой работы, такие как психогимнастические упражнения, рефлексию опыта, дискуссии-беседы, интерактивное моделирование, ролевые игры, симуляция, групповые дискуссии. Использование этих методов позволяет подготовить участников к эффективным контактам с другими культурами, научить их понимать, чувствовать и анализировать как собственное поведение, так и поведение представителей других культур. Психогимнастические упражнения позволяют создавать и поддерживать работоспособность в группе (3). Ролевые игры — это исполнение участниками ролевых ситуаций, которые воссоздают часто повторяющиеся случаи межкультурного общения. Основа метода — игровое переживание в ситуациях «как будто», когда происходит восприятие скрытых правил и стандартов, которые лежат в основе норм и ценностей чужой культуры. Данный метод порождает игровое переживание, благодаря чему глубже познаются интересы взаимодействующих сторон, их формы поведения, развивается способность к восприятию норм и ценностей чужой культуры (8). Рефлексия опыта предполагает осмысление участниками собственной культурной, этнической принадлежности. Биографическая рефлексия означает осмысление собственной биографии с целью выяснения собственной (этнической) идентичности и форм ее проявления в повседневной жизни. Интерактивное моделирование представляет собой сознательное воспроизведение регулярно возникающих различных ситуаций межкультурного общения. Анализ и оценка интерактивных моделей позволяет участникам лучше, чем в реальной действительности, узнать и изучить способы и виды отношений в межкультурных контактах. Ценность данного метода заключается в следующих особенностях: 1) он значительно облегчает начало процесса обучения, поскольку создает более естественную обстановку для совместной деятельности; 2) кооперирует и организует участников для совместной деятельности; 3) создает условия для развития более откровенных отношений участников друг к другу; 4) заставляет обращаться к прошлому опыту участников и через этот опыт оценивать практические ситуации общения в настоящем (2). Симуляция — искусственное создание конкретных ситуаций межкультурного общения и прогнозирование возможных вариантов и результатов, исходя из различных точек зрения участников. Достижение поставленной цели тренинга межкультурной коммуникации связано с решением основных задач, которые можно сформулировать следующим образом: 1) представить себя за пределами собственной культурной зоны; 2) понять многообразие мира, в котором мы живем; 3) познакомиться с разнообразными культурами и формами контактов в них; 4) научиться видеть проявления культурных разнообразий в позитивном ключе; 5) сформировать позитивное отношение к установкам, ценностям, особенностям поведения представителей других культур (10). Рассмотрим подробнее содержание и основные идеи поставленных задач. 1. Представить себя за пределами собственной культурной зоны. В основе решения поставленной задачи заложена попытка постепенного перехода от позиции этноцентризма к культурному релятивизму. Основное содержание культурного релятивизма можно сформулировать в виде известного тезиса: «Все культуры разные, но равные», в понимании того, что собственные культурные нормы, ценности, традиции не лучше и не хуже других, а другие — не хуже и не лучше собственных. Причины и источники возникновения негативных предубеждений, стереотипов, установок, предрассудков по отношению к представителям другой культуры во многом определяются деформацией принципа культурного релятивизма. 2. Понять многообразие мира, в котором мы живем. Богатство окружающего нас мира проявляется в огромном разнообразии культур, языков, государств, обществ, этнических, конфессиональных групп. К чему может привести изоляция в обществе, противостояние и противопоставление друг другу? Для того чтобы определить выделить «свою» группу, должна быть «другая» группа; чтобы существовало «этническое большинство», необходимо, чтобы в обществе было представлено «этническое меньшинство». Россия — это не вся планета, а часть единого целого. 3. Познакомиться с другими разнообразными культурами и формами контактов в них. Основное содержание когнитивного компонента установки по отношению к другой культуре проявляется в том, что мы знаем о другой культуре, в реалистичности и истинности нашего знания. Осознается и преодолевается страх перед неизвестным, чужым и непонятным, а также выясняется, каким способом мы можем лучше узнать и познакомиться с другими культурами. 4. Научиться видеть проявления культурных разнообразий в позитивном ключе. Разнообразие культурных проявлений, межкультурные связи и коммуникации обогащают не только отдельно взятую личность, участвующую в данном процессе, но и все общество в целом. Поэтому решение этой задачи позволяет научиться взаимодействовать с другими культурами, преодолевая чувство страха перед неизвестным и странным, а также понять, что, как в каждом человеке есть определенным образом что-то хорошее, так и в каждой культуре есть достойное и интересное для понимания. Каждая культурная общность знает что-то уникальное, особенное для изучения, и каждая культура может чему-то важному и полезному научить «цивилизованное и индустриально развитое общество». Задача тренинга — показать также и то, что ценность и уникальность культуры заключается в ее неповторимости. 5. Сформировать позитивное отношение к установкам, ценностям и поведению представителей других культур. Важно прийти к пониманию недостойности и недопустимости любых проявлений дискриминации на национально-культурной почве, по отношению к «этническому меньшинству», беженцам и другим социальным группам, занимающим уязвимое положение в социальной структуре общества. В задачу тренинга входит также пропаганда и продвижение общечеловеческих ценностей мира и согласия, таких как человеческие права и достоинство личности, уважение к национально-культурным ценностям, толерантность к культурному разнообразию.
* * * Каждое тренинговое занятие имеет свою логику построения, которая соответствует основной идее создания тренинга. Это всегда определенный этап работы, который качественно заполняется необходимым содержанием: вступительной, содержательной и заключительной частью. Рассмотрим основные моменты программы тренинга межкультурной коммуникации. ДЕНЬ ПЕРВЫЙ Цель. Знакомство, создание и поддержание психологического климата, необходимого для последующей работы в группе. На первом занятии следует выполнить необходимые тренинговые процедуры: вступительное слово тренера, знакомство, представление программы тренинга (план, режим работы, цели, ожидания и т. д.). На данном этапе работы необходимо выявить многоаспектность понимания ряда понятий: «культура», «коммуникация», «межкультурная коммуникация», «этноцентризм», «культурный релятивизм», «толерантность», «интолерантность». Следует заменить упрощенное понимание другой культуры как «чужой» более дифференцированным, многогранным понятием, а также показать роль этнических стереотипов, установок, предрассудков, предубеждений в межкультурном взаимодействии. Важно отметить, что знакомство, с которого принято начинать работу в группе, можно проводить в нетрадиционной форме. Включенность и внимательность по отношению друг к другу помогает развить упражнение «Бумеранг». В ходе выполнения этого упражнения происходит не только знакомство участников группы друг с другом, но и мобилизация их на групповую работу, создание атмосферы открытости и доброжелательности. В данном упражнении от каждого участника необходимо проявление таких качеств, как включенность в групповую работу, внимательность, наблюдательность и хорошая память. Продолжить знакомство с разнообразными способами и формами приветствий, принятыми в различных культурах, поможет упражнение «Хелло-бонжур!». Участники должны постараться вспомнить и воспроизвести традиционные формы приветствий, принятые в разных культурах, у разных народов, стараясь не повторяться. Упражнение «Культурные ассоциации» поможет сохранить работоспособность в группе, а также вербализовать тему национально-культурных различий. Для наглядности можно использовать тренерскую заготовку «Карта культурных ассоциаций», предложенную на международном конгрессе в Финляндии в 1994 г. коллегами из норвежского Центра по межкультурной коммуникации (6). Карта отражает культурные ассоциации, основанные на стереотипах. Она представлена в приложении. Тренеру важно проследить и отметить, что нового появилось в ходе выполнения данного задания. Какие ассоциации были неожиданными? Какие из них наиболее точно отражали национально-культурные особенности? Какие культурные ассоциации в наибольшей степени основаны на этнических стереотипах? Созданию информационно-ориентированной базы тренинга способствует проведение групповой работы «Эверест». По инструкции № 1, предложенной для каждого участника группы, необходимо выбрать основные качества, необходимые для эффективного межкультурного взаимодействия (9). Затем из всех качеств выбираются только десять, которые признаются подавляющим большинством, как качества, способствующие эффективному взаимодействию. В соответствии с инструкцией № 2 можно предложить выбрать качества, которые однозначно мешают эффективному межкультурному взаимодействию. В итоге целесообразно проранжировать эти качества с целью определения наиболее предпочитаемых и отвергаемых в данной группе. Как правило, среди предложенного списка качеств, необходимых для эффективного взаимодействия в ситуациях межкультурной коммуникации, упоминаются такие: уважение права другого быть другим; терпимость к чужому мнению, традициям, поведению; признание многообразия культур; эрудированность и информированность; компетентность, тактичность в общении; знание иностранных языков; уважение человеческого достоинства; воспитанность; способность прощать и др. В качестве рекомендации можно предложить подвести совместный итог — дать классификацию качеств, помогающих и мешающих в межкультурном взаимодействии на различных уровнях: а) личностном; б) этнокультурном; в) социальном (политика, экономика, статус этнической группы).
ДЕНЬ ВТОРОЙ Цель. Осознание личностью своих реальных и потенциальных возможностей для эффективного межкультурного общения. Упражнение «Аукцион», в котором в качестве «ценных предметов» выступают не вещи, а наиболее важные качества, необходимые в процессе эффективного межкультурного взаимодействия, предоставляет каждому участнику возможность для самопознания и самоанализа, помогает осознать степень адекватности и/или неадекватности собственного представления, дает возможность повышения самооценки, чувства уверенности в себе, защищенности, получения позитивной обратной связи. Проведение в течение второго дня работы психогимнастических упражнений «Саммит» и «Аэропорт» ставит целью снять психическое, умственное утомление, сохранить, поддержать, а в зависимости от ситуации, повысить работоспособность в группе. В ходе их выполнения происходит осознание и практическое использование разнообразных невербальных и вербальных средств, принятых и распространенных в различных ситуациях межкультурного взаимодействия, что в определенной степени способствует развитию выразительного поведения, умению понимать других и быть понятным. Уместно продолжить групповую работу, активизируя внимание участников на выполнении заданий в игровой форме, например «Межкультурные маяки». Цель данного задания: научить видеть и понимать ситуацию с точки зрения другой культуры; осознать причины непонимания, возникающего с представителями других культур; создать атмосферу креативности и творческой работы, требующей интеллектуальной мобилизации, включенности и заинтересованности как в процессе самостоятельной, так и групповой работы. Упражнение основано на использовании так называемых «культурных ассимиляторов». Первые «культурные ассимиляторы» были разработаны психологами университета штата Иллинойс (США) в начале 1960-х гг. под руководством Г. Триандиса. Они были предназначены для американцев, взаимодействующих с арабами, иранцами, греками, тайцами, турками. «Культурный ассимилятор» является техникой когнитивного ориентирования. Все «культурные ассимиляторы» состоят из описания ситуаций, в которых взаимодействуют персонажи из двух культур. Особое внимание уделяется ориентированности культуры на коллективизм или индивидуализм; интерпретации поведения персонажей в каждой ситуации, которые могут быть рассмотрены как каузальные атрибуции о наблюдаемом поведении. Причем информация подбирается так, чтобы представить ситуации, в которых проявляются наиболее значимые ключевые различия между культурами. В результате возможно получить важные знания о чужой культуре. Предложенные ситуации описывают наиболее часто встречающийся случай взаимодействия членов двух культур, когда представитель группы «гостей» находит эту ситуацию конфликтной, проблемной в результате ее ошибочной, неточной, неадекватной интерпретации (5). Важно отметить, что большинство из предложенных ситуаций являются реальными, которые происходили в процессе межкультурной коммуникации и по тем или иным причинам оказались непреодолимыми для непосредственных участников общения. К ним можно отнести следующие ситуации: № 2 — «Турция», тема «Обычаи хозяев»; № 3 — «Европа и Арабские страны», тема «Реклама товара»; № 4 — «Россия», тема «Гостеприимство»; № 5 — «Ингушетия», тема «Особенности гостеприимства» и др. Каждому участнику предлагается ситуация и дается время (15—20 минут) на знакомство с материалом. Каждый участник составляет не менее 4 вариантов ответа на вопрос, обозначенный в ситуации. После этого нужно выбрать один-единственный ответ, который является наиболее приемлемым, с точки зрения участника, и аргументировать его. Заключительная часть упражнения проводится в кругу, где каждый участник обменивается своими впечатлениями о проделанной работе. ДЕНЬ ТРЕТИЙ Цель. Моделирование отношений, максимально приближенных к реальным условиям межкультурного взаимодействия. Можно сказать, что это проживание (проигрывание) реальных ситуаций, в которых необходимо продемонстрировать не только внутреннюю готовность к взаимопониманию, но и практические навыки, способствующие эффективному межкультурному взаимодействию (межкультурную компетентность). В ходе выполнения этой части тренинга участники неминуемо сталкиваются с проблемами и трудностями, возникающими в межкультурном взаимодействии как на личностном, так и на групповом уровне. Позитивный исход работы возможен в том случае, если участники смогут осознать влияние негативных этнических установок, стереотипов, предрассудков, которые отягощают процесс межкультурного взаимодействия. Авторская методическая разработка ролевой игры «Конкурс красоты» ставит своей целью осознание культурной, конфессиональной специфичности «картины мира» у представителей другой культуры, а также выявление национально-культурных особенностей миропонимания — ценностей, жизненных представлений, норм и правил поведения; понимание другой пространственной, временной, социальной, культурной организации для общения. В качестве рекомендации можно предложить организовать пространство таким образом, чтобы две подгруппы могли работать в двух изолированных помещениях. Каждой подгруппе желательно предоставить необходимый материал: бумагу, карандаши, инструкции для участников ролевой игры. Для погружения в содержание ролевой Игры желательно использовать этикетные и этнические атрибуты, принятые в другой культуре. Между участниками распределяются роли с личностной поведенческой позицией, которую они занимают в обсуждаемом вопросе. Основная задача состоит в том, чтобы две стороны (принимающая сторона и гости) постарались договориться между собой об условиях, сроках, месте проведения конкур-га, составить и обсудить его официальную программу. Эмоциональная включенность и заинтересованность в достижении позитивного результата наблюдается в ходе работы как группы в целом, так и отдельных участников в частности. Однако поступательное движение в достижении поставленной цели нарушает неожиданная информация, которую получают все участники от тренера. Создание инцидента, к которому не были готовы участники, ставит их перед вновь возникшей, незапланированной проблемой. Какие приемы, тактики будут выбраны для достижения поставленной цели и преодоления возникшего препятствия? Смогут ли договориться участники и найти взаимоприемлемый вариант решения? Заключительная часть тренинга проводится с разбором ролевой игры. Внимание участников группы должно быть сфокусировано на обнаружении последствий проявления нетерпимости между народами и культурами. Выполнение психогимнастического упражнения «Подарок» позволит нейтрализовать и/или выровнять эмоциональное, психическое напряжение. Какие подарки принято дарить в ситуациях межкультурного взаимодействия, чтобы избежать негативных последствий возможного «подарочного конфликта»? Важно не только корректно сделать подарок, но и, соответственно, правильно его принять. Следует обратить внимание, что совершенно «нейтральный» подарок в нашем восприятии может оказаться совершенно неприменимым в другой культуре. Традиционный заключительный круг, без которого невозможно представить тренинг законченным, завершает работу на тренинге. Каждому участнику предлагается в свободной форме осознать и сформулировать все, что было прожито за несколько дней. Акцентировать внимание можно на вопросах о том, каким образом тренинг повлиял на поведение, какие чувства и мысли возникли у его участников. В качестве обратной связи от участников группы можно предложить заполнить анкету, представленную в приложении. Мы живемв окружении богатого и многогранного культурного мира. На протяжении многих столетий нашими предками предпринимались многочисленные попытки найти «золотые правила», способствующие эффективному межкультурному общению. Тренинг межкультурной коммуникации представляет собой реальную по характеру и содержанию, но ограниченную во времени попытку поиска адекватного, корректного и приемлемого способа взаимодействия с представителями другой культуры, в основе которого находится самоуважение, равенство, признание и уважение права другого человека быть самим собой. ЛИТЕРАТУРА 1. Льюис Р. Д. Деловые культуры в современном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию / Пер. с англ. М.: Дело, 2001. 2. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А. П. Садохина. М.: Гардарики, 2002. 3. Психогимнастика в тренинге / Под редакцией Н. Ю. Хрящевой. СПб.: Речь, 2005. 4. Солдатова Г. У., Шайгерова Л. А., Шарова О. Д. Жить в мире с собой и другими: Тренинг толерантности для подростков. М.: Генезис, 2000. 5. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. М.: Изд-во Ин-та психологии РАН; Академический проект, 1999. 6. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 7. Тренинг межкультурной компетентности / Под ред. А. Н. Татарко. Н. М. Лебедевой. М., 2002. 8. Фопелъ К. Как научить детей сотрудничать? М.: Генезис, 1998. 9. Twenty Active Training Programs / Eds.M.Silberan V.Whiteling San Diego CA Pfeiffer and Company, 1992.
10. All different All equal / Education pack. 1st edishion, September 1995.Reprinted 1999, Europian Youth Center, Strasbourg. 11. Fons Trompenaars and Charles Hampden- Turner, Riding the waves of culture: understanding diversity in global business / MgGraw-Hill, 1998. 12. Richard R. Gesteland Cross- Busintss Dehaivor Cjpenhagen..Business School Press, 2002.
Глава 12
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 1724; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.203.246 (0.014 с.) |