Лоцманская станция "...", я т/х "..."
| "..." Pilot station, this is "..."
|
Мне требуется лоцман
| I require a pilot
|
Где находится лоцманское судно?
| What is the position of the pi lot vessel?
|
Где я могу взять лоцмана?
| Where can 1 take pi lot?
|
С какого борта подать лоцманский трап?
| Which side do you want the pi lot ladder?
|
Вооружите лоцманский трап с левого (правого) борта
| Rig the pi lot ladder on port (starboard) side
|
Вооружите лоцманский трап в комбинации с парадным трапом
| Rig the pi lot ladder combined with gangway
|
В какое время прибудет лоцман?
| At what time will the pi lot arrive?
|
В котором часу у вас будет в наличии лоцман?
| At what time will the pi lot be available?
|
Лоцман прибудет на борт через...минут (часов)
| The pi lot wi11 board you in... minutes (hours)
|
Лоцман следует к вам
| Pilot is coming to you
|
Лоцманский бот подходит к вашему судну
| Pilot boat is approaching your vessel
|
Остановитесь там. где вы находитесь, и ждите лоцмана
| Stop where you are and wait for the pilot
|
Море слишком бурное; лоцманский бот не может выйти к вам
| Sea is too rough; pi lot boat cannot come to you
|
Прикройте лоцманский бот от волнения с левого (правого) борта
| Make a lee on the port (starboard) side
|
Застопорьте машину до отхода от борта лоцбота
| Stop the engine until pi lot boat is clear
|
Опустите ниже (поднимите выше) лоцманский трап
| Lower (lift up) the pi lot ladder
|
Осуществляется ли в вашем порту радиолокационная проводка?
| Is radar pilotage effected in your port?
|
Можете ли вы провести меня в порт?
| Can you lead me into port?
|
Вам следует идти за лоцманскому ботом
| You should follow pi lot boat
|
Вам следует идти лоцманскому боту в кильватер
| You should follow in wake of pi lot boat
|
Вам следует держаться мне в кильватер
| You should steer in my wake
|
Портконтроль (Служба движения) я. т/х "..." (позывной)... -полагаемое прибытие к... в... часов
| Port Control (Traffic, VTS) this is "..." (call sign)... my ETA at... is... hours
|
Откуда вы прибыли?
| Where do you come from?
|
Какой был ваш последний порт захода?
| What was your last port?
|
С какого направления вы подходите?
| From what direction are you approaching?
|
В котором часу вы полагаете прибыть в...
| What is your ETA at...
|
Я подойду к... в... часов
| My ETA at... is... hours
|
Какие указания по моей швартовке?
| What are my berthing instructions
|
Вы будете швартоваться в...
| You will berth at...
|
Где место моей якорной стоянки?
| What is the anchoring position for me?
|
Вы можете (должны) стать на якорь в... точке
| You may (must) anchor in... pos i t i on
|
Я буду становиться на якорь в... точке
| 1 will anchor at... position
|
Могу ли я входить?
| May I enter
|
Вы должны ждать в...
| You must wait at...
|
Вы можете входить в... часов
| You may enter at... hours
|
Могу ли я следовать?
| May I proceed?
|
Вы можете следовать в...
| You may proceed at... hours
|
Я намереваюсь сниматься на выход из порта
| I intend to leave port
|
Прошу разрешение начать движение
| Please permit me to proceed
|
Я останавливаюсь
| I am stopping
|
Я остановился
| I have stopped
|
Я уменьшаю скорость
| I am reducing speed
|
Я увеличиваю скорость
| I am increasing speed
|
Я изменяю курс влево
| I am altering course to port
|
Я изменил курс на...
| I have altered course to...
|
Вы на ходу?
| Are you underway?
|
Я на ходу
| I am underway
|
Я готов начать движение
| I am ready to get underway
|
Я имею движение относительно воды
| I am making way through the water
|
Я терплю бедствие, и мне необходима немедленная помощь
| I am in distress and require immediate assistance
|
Мне необходима немедленная помощь:
| I require immediate assistance:
|
я имею опасный крен
| I have a dangerous list
|
я имею повреждение рулевого устройства
| I have damaged steering gear
|
у меня на борту серьезное повреждение
| I have serious breakdown on board
|
я на мели
| I am aground
|
я дрейфую
| I am drifting
|
у меня пожар
| I am on fire
|
я получил течь
сломан винт
(гребной вал)
| I have sprung a leak
propeller
(propeller shaft is broken)
|
У меня пожар в трюме (в жилых помещениях, в машинном отделении)
| I am on fire in the hold (living spaces, engine room)
|
Я терплю бедствие в широте... долготе...
| I am in distress in latitude... longitude...
|
Судну, находящемуся в широте... долготе, необходима помощь
| Vessel in latitude... longitude... requires assistance
|
Необходима ли вам ПОМОЩЬ?
| Do you require assistance?
|
Могу ли я помочь вам?
| May I assist you?
|
Нужна ли вам дальнейшая помощь?
| Do you require any further assistance?
|
Какая помощь вам нужна?
| What assistance do you require?
|
Мне необходима медицинская помощь?
| I require medical assistance
|
Мне необходим спасательный бот (вертолет, буксир)
| I require a 1ifeboat (helicopter, tug)
|
Мне необходима помощь в тушении пожара
| I require fire-fighting assistance
|
Можете ли вы помочь мне?
| Can you assist me?
|
Мне помощь не требуется
| Assistance is not required
|
Мне помощь больше не нужна. Вы можете уходить
| Assistance is no longer required. You may proceed
|
Я предложил помощь, но она была отклонена
| I offered assistance but it was declined
|
Я не в состоянии оказать помощь
| I am unable to give assistance
|
Я следую для оказания вам помощи
| I am proceeding to your assistance
|
Я оставлю свое судно, если вас не будет возле меня
| I shal1 abandon my vessel unless you remain by me
|
Я не могу справиться с пожаром самостоятельно
| I can not get the fire under control without assistance
|
Я могу справиться с пожаром самостоятельно
| I can get the fire under control without assistance
|
Можете ли вы следовать самостоятельно?
| Can you proceed without assistance?
|
Я завел пластырь.
Могу следовать самостоятельно
| I have placed the collision mat.
I can proceed without assistance
|
Ваши сигналы бедствия поняты
| Your distress signals are understood
|
Я принял сигнал СОС (МЭЙДЭЙ) от судна..., находящегося в широте..., долготе...
| I have intercepted S0S (MAYDAY) from vessel... in position latitude... longitude...
|
Каково местонахождение судна, терпящего бедствие?
| What is the position of vessel in distress?
|
Покажите ваше место ракетами или световыми сигналами
| You should indicate your position by rockets or flares
|
Я не могу спасти свое судно
| I cannot save my vessel
|
Вам следует снять людей
| You should take off persons
|
Можете ли вы снять людей?
| Can you take off persons?
|
Я не могу снять людей
| I cannot take off persons
|
Я попытаюсь подать спасательный линь с помощью линемета
| 1 wi11 endeavour to connect with 1ine-throwing apparatus
|
Имеете ли вы линеметательную установку?
| Have you a line-throwing apparatus?
|
Человек за бортом
| Man overboard
|
Все люди спасены
| All persons saved
|
Все люди потеряны
| All persons lost
|
Я спас... оставшихся в живых
| I have rescued... survivors
|
Я подобрал... тел
| I have picked up... bodies
|
Я обнаружил оставшихся в живых в воде в координатах широта.... долгота...
| I have located survivors in water in position latitude... longitude...
|
Я обнаружил оставшихся в живых на спасательном средстве
| I have located survivors in survival craft
|
Я обнаружил... тела людей
| I have located bodies
|
Спасаемые еще не обнаружены
| Survivors not yet located
|
Оставшиеся в живых еще не подобраны
| Survivors have not yet been picked up
|
Подобраны ли оставшиеся в живых?
| Have survivors been picked up?
|
Могу ли я передать вам спасенных?
| Can I transfer rescued persons to you?
|
Передайте спасенных на мое судно
| Transfer survivors to my vessel
|
Есть ли у вас на борту спасенные?
| Have you any survivors / rescued persons on board
|
Я оставляй свое судно
| I abandon my vessel
|
Я должен оставить свое судно
| I must abandon my vessel
|
Намерены ли вы оставить ваше судно?
| Do you intend to abandon your vessel?
|
Я не намерен оставить свое судно
| I do not intend to abandon my vessel
|
Вам следует оставить ваше судно как можно скорее
| You should abandon your vessel as quickly as possible
|
Вам не следует оставлять свое судно
| You should not abandon your vessel
|
Я следую к месту происшествия полным ходом
| 1 am proceeding to the distress position/ scene of accident at ful1 speed
|