ТОП 10:

ПЕРЕГОВОРЫ С ЛОЦМАНСКОЙ СТАНЦИЕЙ



Лоцманская станция "...", я т/х "..." "..." Pilot station, this is "..."
Мне требуется лоцман I require a pilot
Где находится лоцманское судно? What is the position of the pi lot vessel?
Где я могу взять лоцмана? Where can 1 take pi lot?
С какого борта подать лоцманский трап? Which side do you want the pi lot ladder?
Вооружите лоцманский трап с левого (правого) борта Rig the pi lot ladder on port (starboard) side
Вооружите лоцманский трап в комбинации с парадным трапом Rig the pi lot ladder combined with gangway
В какое время прибудет лоцман? At what time will the pi lot arrive?
В котором часу у вас будет в наличии лоцман? At what time will the pi lot be available?
Лоцман прибудет на борт через...минут (часов) The pi lot wi11 board you in ... minutes (hours)
Лоцман следует к вам Pilot is coming to you
Лоцманский бот подходит к вашему судну Pilot boat is approach­ing your vessel
Остановитесь там. где вы находитесь, и ждите лоцмана Stop where you are and wait for the pilot
Море слишком бурное; лоцманский бот не может выйти к вам Sea is too rough; pi lot boat cannot come to you  
Прикройте лоцманский бот от волнения с левого (правого) борта Make a lee on the port (starboard) side
Застопорьте машину до отхода от борта лоцбота Stop the engine until pi lot boat is clear
Опустите ниже (поднимите выше) лоцманский трап Lower (lift up) the pi lot ladder
Осуществляется ли в вашем порту радиолокационная проводка? Is radar pilotage effected in your port?
Можете ли вы провести меня в порт? Can you lead me into port?
Вам следует идти за лоцманскому ботом You should follow pi lot boat
Вам следует идти лоцманскому боту в кильватер You should follow in wake of pi lot boat
Вам следует держаться мне в кильватер You should steer in my wake

 

ПЕРЕГОВОРЫ С ПОРТКОНТРОЛЕМ (СЛУЖБОЙ ДВИЖЕНИЯ, ПРД)

 

Портконтроль (Служба движения) я. т/х "..." (позывной) ... -полагаемое прибытие к ... в ... часов Port Control (Traffic, VTS) this is "..." (call sign) ... my ETA at ... is ... hours
Откуда вы прибыли? Where do you come from?
Какой был ваш последний порт захода? What was your last port?
С какого направления вы подходите? From what direction are you approaching?
В котором часу вы по­лагаете прибыть в ... What is your ETA at ...
Я подойду к ... в ... часов My ETA at ... is... hours
Какие указания по моей швартовке? What are my berthing instructions
Вы будете шварто­ваться в ... You will berth at ...
Где место моей якорной стоянки? What is the anchoring position for me?
Вы можете (должны) стать на якорь в ... точке You may (must) anchor in... pos i t i on
Я буду становиться на якорь в ... точке 1 will anchor at ... position
Могу ли я входить? May I enter
Вы должны ждать в ... You must wait at ...
Вы можете входить в ... часов You may enter at ... hours
Могу ли я следовать? May I proceed?
Вы можете следовать в ... You may proceed at ... hours
Я намереваюсь сниматься на выход из порта I intend to leave port
Прошу разрешение начать движение Please permit me to proceed
Я останавливаюсь I am stopping
Я остановился I have stopped
Я уменьшаю скорость I am reducing speed
Я увеличиваю скорость I am increasing speed
Я изменяю курс влево I am altering course to port
Я изменил курс на ... I have altered course to ...
Вы на ходу? Are you underway?
Я на ходу I am underway
Я готов начать движение I am ready to get underway
Я имею движение относительно воды I am making way through the water

 

ЗАПРОС ПОМОЩИ

 

Я терплю бедствие, и мне необходима немедленная помощь I am in distress and require immediate assistance
Мне необходима немедленная помощь: I require immediate assistance:
я имею опасный крен I have a dangerous list
я имею повреждение рулевого устройства I have damaged steering gear
у меня на борту серьезное повреждение I have serious breakdown on board
я на мели I am aground
я дрейфую I am drifting
у меня пожар I am on fire
я получил течь сломан винт (гребной вал) I have sprung a leak propeller (propeller shaft is broken)
У меня пожар в трюме (в жилых помещениях, в машинном отделении) I am on fire in the hold (living spaces, engine room)
Я терплю бедствие в широте ... долготе... I am in distress in latitude ... longitude ...
Судну, находящемуся в широте ... долготе, необходима помощь Vessel in latitude ... longitude ... requires assistance
Необходима ли вам ПОМОЩЬ? Do you require assistance?
Могу ли я помочь вам? May I assist you?
Нужна ли вам дальнейшая помощь? Do you require any further assistance?
Какая помощь вам нужна? What assistance do you require?
Мне необходима медицинская помощь? I require medical assistance
Мне необходим спасательный бот (вертолет, буксир) I require a 1ifeboat (helicopter, tug)
Мне необходима помощь в тушении пожара I require fire-fight­ing assistance
Можете ли вы помочь мне? Can you assist me?
Мне помощь не требуется Assistance is not required
Мне помощь больше не нужна. Вы можете уходить Assistance is no longer required. You may proceed
Я предложил помощь, но она была отклонена I offered assistance but it was declined
Я не в состоянии оказать помощь I am unable to give assistance
Я следую для оказания вам помощи I am proceeding to your assistance
Я оставлю свое судно, если вас не будет возле меня I shal1 abandon my vessel unless you remain by me
Я не могу справиться с пожаром самостоятельно I can not get the fire under control without assistance
Я могу справиться с пожаром самостоятельно I can get the fire under control without assistance
Можете ли вы следовать самостоятельно? Can you proceed without assistance?
Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно I have placed the collision mat. I can proceed without assistance

 

ПЕРЕГОВОРЫ ВО ВРЕМЯ СПАСАТЕЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ

 

Ваши сигналы бедствия поняты Your distress signals are understood
Я принял сигнал СОС (МЭЙДЭЙ) от судна ..., находяще­гося в широте ..., долготе ... I have intercepted S0S (MAYDAY) from vessel ... in position latitude ... longitude ...
Каково местонахожде­ние судна, терпящего бедствие? What is the position of vessel in distress?
Покажите ваше место ракетами или световыми сигналами You should indicate your position by rockets or flares
Я не могу спасти свое судно I cannot save my vessel
Вам следует снять людей You should take off persons
Можете ли вы снять людей? Can you take off persons?
Я не могу снять людей I cannot take off persons
Я попытаюсь подать спасательный линь с помощью линемета 1 wi11 endeavour to connect with 1ine-throwing apparatus
Имеете ли вы линеметательную установку? Have you a line-throwing apparatus?
Человек за бортом Man overboard
Все люди спасены All persons saved
Все люди потеряны All persons lost
Я спас ... оставшихся в живых I have rescued ... survivors
Я подобрал ... тел I have picked up ... bodies
Я обнаружил оставшихся в живых в воде в координатах широта .... долгота ... I have located survivors in water in position latitude ... longitude ...
Я обнаружил оставшихся в живых на спасательном средстве I have located survivors in survival craft
Я обнаружил ... тела людей I have located bodies
Спасаемые еще не обнаружены Survivors not yet located
Оставшиеся в живых еще не подобраны Survivors have not yet been picked up
Подобраны ли остав­шиеся в живых? Have survivors been picked up?
Могу ли я передать вам спасенных? Can I transfer rescued persons to you?
Передайте спасенных на мое судно Transfer survivors to my vessel
Есть ли у вас на борту спасенные? Have you any survivors / rescued persons on board
Я оставляй свое судно I abandon my vessel
Я должен оставить свое судно I must abandon my vessel
Намерены ли вы оставить ваше судно? Do you intend to abandon your vessel?
Я не намерен оставить свое судно I do not intend to abandon my vessel
Вам следует оставить ваше судно как можно скорее You should abandon your vessel as quickly as possible
Вам не следует оставлять свое судно   You should not abandon your vessel  
Я следую к месту происшествия полным ходом 1 am proceeding to the distress position/ scene of accident at ful1 speed

 







Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.232.188.251 (0.004 с.)