Судно вошло во встречное течение/встречный ветер
| Vessel encountered adverse current / weather
|
Судно полностью подготовлено к плаванию в стесненных условиях
| Vessel in all respects ready for sailing in congested water
|
Экипаж вооружает парадный и лоцманский трапы
| Crew rigging (riged) accommodation and pilot ladder
|
Проверили рулевое устройство, замечаний нет
| All steering gear modes tested satisfactory
|
Начали переводить СЭУ в маневренный режим
| One hour notice to engine-room
|
Следуем по указаниям капитана
| Helm to Master's orders
|
Лоцман на борту
| Pi lot boards
|
Под командованием капитана и рекомендациям лоцмана...
| To Master's orders and pi lot's advice,..
|
Перешли на ручное управление рулем
| Commence manual steering
|
Экипаж по местам
| Crew on station
|
... закреплен буксир с бака (с кормы)
| ... fast FWD (AFT tug)
|
Подошли к месту разворота
| Approach turning area
|
Начали разворот через правый борт
| Commence swinging starboard
|
Закончили разворот
| Complete swing
|
Концы с бака и кормы на берегу
| Ropes ashore F and A
|
Закончили швартовку левым бортом к причалу №...
| Completed mooring portside to berth No...
|
Лоцман покинул борт судна, буксиры свободны
| Pilot disembarked and tug dismissed
|
Получили свободную практику
| Free Pratique granted
|
Начали (закончили) снятие осадок
| Commence (finish) draft survey
|
Закончили погрузку, погружено... т
| Completed loading, quantity lifted... t
|
Возобновили погрузку (выгрузку) береговыми кранами
| Resume loading (discharging) by shore cranes
|
Начали откатку изолированного балласта
| Commence pumping out isolated ballast
|
Начали выбирать якорный канат
| Commence pick up (weigh) anchor
|
Якорь встал
| Anchor is clear of bottom
|
Якорь вышел из воды, чист
| Anchor is clear
|
Отдали левый (правый) якорь
| Drop port (starboard) anchor
|
Стоим на правом (левом, обоих) якоре
| At starboard (port, both) anchor
|
СЭУ в часовой готовности
| Engine one hour readiness
|
Глубина под килем... м
| Under keel clearance... m
|
Обсервация по СНС... северной (южной) широты,... восточной (западной) долготы
| SN fix... N (S),... E (W)
|
Мыс Доброй Надежды П - 21 Др - 11.1 легли на курс 282
| Cape of Good Hope Br 21. Or 11.1; altered course to 282
|
Учитываем дрейф 3 град. Уменьшили (увеличили) дрейф...
| Allowing 3 deg leeway. Reduce (increase) leeway... '
|
Период бортовой качки... с. Метацентрическая высота... м
| Rolling period..., Hm... m
|
Льяла, колодцы, танки и коффердамы промерены
| Bilges, wells, tanks and cofferdams Sounded
|
Капитаном осмотрены жилые помещения, замечаний нет
| Master's inspection of accommodation a 11 clean and tidy
|
В 23.00. произведен обход по судну
| 23.00. fire and security round made
|
Производятся противопожарные обходы по судну, трап и швартовы проверяются регулярно
| Fire rounds maintained, gangway and moorings frequently checked
|
В 10.15. широты... северной долготы... восточного клапана льяльной системы опечатаны
| 10.15.... N,... E the valves of ship's bilge system were sealed up
|
Ручное, вспомогательное и аварийное управление рулем из румпельной проверены
| Manual, secondary and emergency steering gear tested
|
Проверена аварийная связь с румпельной, замечаний нет
| Bridge-steering compartment communication tested and found to be in good order
|
Подан сигнал "Экипажу покинуть судно"
| "Abandon ship" signal sounded
|
Экипаж собран у шлюпок со спасательными жилетами
| Crew mustered at lifeboat stations, wearing lifejackets
|
Спасательные боты И* 1 и 2 спущены на воду
| No 1 & No 2 lifeboats lowered into water
|
Оборудование спасательных шлюпок проверено, все в рабочем состоянии
| Lifeboat equipment inspected and all found in good working order
|
Шлюпки подняты на места и закреплены
| Lifeboat restowed and secured
|
Подан сигнал "Пожарная тревога"
| "Fire alarm" sounded
|
Экипаж собрался к месту сбора
| Crew mustered at fire station
|
Условный пожар в носовой молярной (в трюме № 5)
| Fire drill in forward pain store (in hold No 5)
|
Гидранты и шланги опробованы, все в хорошем состоянии
| Hydrants and hoses tested. All in good conditions
|
Видимость умеренная до плохой
| Visibility moderate to poor
|
Видимость умеренная из-за тумана (дымки, дождя)
| Moderate visibility due to fog (mist. rain)
|
Погода ухудшилась до штормовой
| Weather increased to severe gale
|
Судно, руль и двигатель работают напряженно
| Vessel, rudder and engine suffer
|
Судно едва управляется (плохо слушает руля)
| Vessel navigate hardly
|
Волны обрушиваются на главную палубу, заливая крышки трюмов и вентиляционные грибки
| High seas (sea water) burst on the main deck covering hatch covers and vents
|
Сплошная облачность с дождем (ливнем, дождем со снегом)
| Overcast (cloudy with rain, shower, downfall)
|
Начался снегопад
| Snow-fall commenced
|
Волны крутые, обрывистые
| Sea precipitous
|
Волны беспорядочные
| Sea confused
|
Ураган, смерч, циклон, шквал, молния
| Hurricane, tornado, cyclone, squall, lighting
|
Погода улучшилась (ухудшилась)
| Weather improves (gets worse)
|
Ветер заходит на запад (по часовой / против часовой стрелки)
| Wind swinging W (veering, backing)
|
Ясная погода
| Clear weather
|
Бурное море
| Rough sea
|
Штормовое море
| Heavy sea
|
Большие волны
| High sea
|
Шторм силой 10 баллов
| Gale force 10
|
Мне нужен лоцман
| I require a pilot
|
Нужен ли вам лоцман? Нет, мне не нужен лоцман
| Do you require a pilot? No, 1 don't require a
pilot
|
Где я могу взять лоцмана?
| Where can I take pilot?
|
вы можете взять лоцмана в... около...
| You can take pi lot at point.... near...
|
Лоцман направляется к вам
| Pilot is coming to you
|
С какого борта готовить лоцманский трап?
| Which side do you want the pi lot ladder?
|
Вы должны приготовить лоцманский трап с левого (правого) борта
| You must rig pilot ladder on port (starboard) side
|
Лоцманский трап подан с левого (правого) борта
| Pilot ladder is rigged on port (starboard) side
|
Вы должны приготовить парадный трап совместно с лоцманским
| You must rig gangway combined with pi lot ladder
|
Лоцман будет направлен вам через 2 часа
| A pi lot will be sent to you in two hours
|
Вследствие сильной зыби лоцман не может подняться на борт
| It is heavy swel1 and pi lot cannot board you
|
Ложитесь лагом к волне и прикройте лоцманский бот
| Lie broadside on the seas and make shelter for pi lot boat
|
Прикройте с подветренной стороны лоцманский бот
| Make lee for pilot boat
|
Какую схему швартовки вы предлагаете?
| What scheme of mooring do you propose (offer)?
|
Достаточна ли там глубина?
| Is there sufficient depth there?
|
Какая глубина на баре (здесь, у причала)?
| What is the depth on the bar (here, alongside the berth)?
|
Можем ли мы стать на якорь здесь?
| Can we anchor here?
|
Как надо оставлять этот буй? Оставляйте буй слева
| How is the buoy to be passed? Leave the buoy on the port side
|
У какого причала мы будем швартоваться?
| At what berth shell we get moored?
|
Каким бортом мы будем швартоваться?
| Which side alongside?
|
Швартовка левым (правым) бортом
| Port (starboard) side (alongside)
|
Мы должны швартоваться кормой к...
| We must make fast stern to...
|
Держите между буями (держите на буй)
| Steer between the buoys (steer for that buoy)
|
У вас есть подруливающее устройство?
| Have you a thruster?
|
Будем ли мы отдавать якорь?
| Shal1 we drop an anchor?
|
Мы будем отдавать левый (правый) якорь
| We shal1 drop the port (starboard) anchor
|
Судно имеет слишком большую инерцию вперед
| The ship has too much headway
|
Судно не имеет хода (судно имеет ход, судно на ходу)
| Way is off the ship (way is on the ship, vessel under way)
|
Гасить инерцию. Погасите инерцию. Судно погасило инерцию
| Kill the way. Stop ship's headway. The ship lost her headway
|
Какой сейчас курс? Сколько на курсе?
| How is her head now?
|
На курсе 235 градусов
| The ship's head is two three five now
|
Как судно слушает руля?
| How does the ship answer the helm?
|
Оно слушает руля хорошо (плохо)
| She answers the helm we 11 (badly)
|
Дайте два коротких (один длинный, продолжительный) гудка
| Sound two short (one long, prolonged, blast) sounds
|
Мы должны сниматься через 2 часа
| We must get under way in two hours
|
Какова ваша полная скорость в ходовом режиме?
| What is your ful1 sea speed?
|
Сколько времени вам необходимо для перехода с ходового в маневренный режим? Мне необходим один час
| How much time do you need to reduce sea speed to a Manoeuvring one? I need one hour notice
|