Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Прибытие, заход, Отход судна

Поиск
Входящее (выходящее) судно Inward (outward) vessel
Входить в порт... То enter port...
Выходить из порта... To leave port (to get out of port)...
Заходить в... (промежуточный порт) To call at... (to touch at)
Направляться в... To be bound for... (I am bound for...)
Отправляться в... To start for...
Отходить, уходить на /в... To sail for (to leave for...)
Отходить из... To leave port (to depart from.... to get out of...)
Подходить к... (порту)/причалу (борту) To approach.., (to get alongside)
Приближаться, сближаться To near... (to get closer)
Прибывать, приходить в порт, прибывать в страну To arrive at port, to arrive in...
Прибывать, приходить из... To come from..,
Проходить (мимо, через, по)... To pass (by, through, across)...
Следовать, следовать за... To proceed to...
Сниматься на / из... To sail for... (to sail from...)
Швартоваться To berth (to moor, to get moored, to get alongside)
Уходить (уезжать) в... To leave for...
Мы полагаем прибыть в Ваш порт в воскресенье We expect to arrive at your port on Sunday
Мы полагаем сняться из Одессы в понедельник We expect to sail from Odessa on Monday
Мы не смогли сняться из Одессы 15-го числа сего месяца We were unable to leave Odessa on the 15th inst.  
Мы отходим из Одессы 16-го числа We depart from Odessa on the 16th
Мы отходим завтра We are leaving tomorrow
Мы выходим в море   We are getting out into the sea
Они ушли из Одессы 3 месяца назад They went Odessa three months ago
В какой порт заходили? What port touched at?
В какие порты заходило судно? What are the ship's ports of call?
Заходит ли судно в Стамбул? Does the ship call at Istanbul?
Судно не могло зайти в порт The ship could not enter the port
Порт назначения (прихода, прибытия) Port of destination (arrival)
Порт отхода (отправления) Port of departure (sailing)
Порт передачи судна в тайм чартере Port of delivery (redelivery)
Порт захода Port of call (touch)
Порт-убежище Port of refuge (harbour of refuge)
Конечный (последний) порт рейса Ultimate port
Из какого порта прибыли? Port arrived from?
Порт погрузки Port of loading
Порт выгрузки Port of discharging (unloading)
Порт приписки (регистрации) Port of registry
Куда вы следуете? Where are you bound for?
Откуда вы идете? Where are you bound from?
Я следую в,.. из... I am bound for... from...

 

МОРСКАЯ ПРАКТИКА

 

СУДНО

Аварийное Distressed, disabled

Буксируемое Towed, being towed, tow

Буксируемое лагом Being towed alongside

Буксирующее Towing, towing astern

Буксирующее лагом Towing alongside

Буксируемый дракон Dracon being towed

Буксир-толкач Pusher (tug)

Быстроходное High-speed

Водометное Jet-propel led v., hydro-jet

Входящее Inward

Выброшенное на... V. thrown on...

Выходящее Outward

Двухвинтовое Twin-screw

• Догоняемое Overtaken

Занятое водолазными работами Engaged in diving operations

Занятое дноуглублением Engaged in dredging operations

Занятое ловом рыбы Engaged in fishing

Занятое минным тралением Engaged in mine clearance

Занятое тралением Engaged in trawling

Затонувшее Wreck, sunken

Изменяющее курс Altering her course

Каботажное Coaster, coastwise

Карантинное Quarantine

Лишенное возможности Not under command управляться

Мореходное Seaworthy, seafaring

На мели Aground

На ходу Ship under way, making way

Немореходное Unseaworthy

He на ходу Ship not underway

Неограниченного плавания Ocean-going

Несамоходное Non-propelled

Обгоняемое Being overtaken

Обгоняющее Overtaking

Обеспечения Support

Обязанное уступить, дорогу The give-way obligated

Одновинтовое Single-screw

Однотипное Sistership

Ограниченное в возможности маневрировать Ship restricted in her ability to manoeuvre, hampered

Озерное Lake

Остановившееся Stopped

Отставшее Straggler

Отходящее Leaving, ship leaving

Отшвартованное Moored

Перегруженное Overloaded

Переоборудованное Converted

Пересекающее курс Crossing

Поврежденное Striken, crippled

Покинутое Derelict, abandoned ship

Потерявшее управление Lost steerage, disabled ship

Приближающееся Nearing, getting closer

Приближающееся к изгибу Nearing a bend

Производящее гидрографические работы Ship carrying out hydrographic survey

Проходящее Passing

Разворачивающееся Turning, ship turning

Следующее за вами Following you

Сохраняющее свой курс Keeping her present course

Спасающее Salving

Стесненное своей осадкой Constrained by her draught

Стоящее на мели Ship aground, stranded

Стоящее на приколе Idle (inactive)

Стоящее на рейде Reader

Терпящее бедствие Ship in distress, distressed

Толкаемое Ship being pushed ahead

Тонущее Sinking

Топить судно Sink the vessel

Трех винтовое Triple-screw (-propeller)

Которому обязаны уступить дорогу Privileged

Которому уступают Stand-on дорогу

Уступающее дорогу Give-way

Спускать судно на воду Launch a ship

Прибывать на судно Join a ship

ТИПЫ СУДОВ

Аварийно-спасательное Salvage and rescue

Авианосец Aircraft carrier

Балкер Bulk carrier

Баржа Barge

Буксир Tug

Буксир-толкач Pusher (tug)

Бункеровщик Refueling, bunkering,

Водолазное Diving vessel

Водолей, водоналивное Water boat, water-car­rier, water barge

Военный корабль Warship, man-of-war, naval

Вспомогательное Auxiliary, service

Газовоз Liquefied gas, gas carrier

Гидрографическое Hydrographical, surveying,

Грузовое Cargo, freighter

Грузопассажирское Cargo and passenger

Железобетонное Stone (concrete), ferroconcrete

Зверобойное Sealer

Земснаряд, землечерпалка Dredger

Кабеле прокладчик Cable

Катамаран Catamaran

Катер Boat, launch

Китобоец Whaler

Китобойное судно Whale, whaling

Китобойная база Whale factory

Контейнеровоз Container

Крейсер Cruiser

Ледокол Icebreaker

Лихтер Lighter

Лихтеровоз Lash (Lighter aboard ship), seabee

Лоцманский бот Pilot boat

Лоцманское Pilot

Мусорная баржа Ash boat; refuse-removal

На воздушной подушке Air-cushion, cushion

На подводных крыльях Hydrofoil

Научно-исследовательское Research

Океанографическое Oceanographic, ocean survey

Обслуживающее буровые установки Rig tender

Паром Ferry (boat)

Парусное Sailing

Пассажирское Passenger

Плавбаза Tender, floating base, deport

Плав-кран Floating crane

Плав-мастерская Repair ship

Плавмаяк Light, lightship

Подводная лодка Submarine

Пожарное Fire-fighting

Поисково-спасательное Search and rescue

Посыльный катер Dispatch launch

Промысловое Seal-hunter

Рефрижераторное Refrigerator

Ролкер (ро-ро) Ro-ro (Roll-on/roll-off)

Рыболовное Fishing boat

Само отвозящий дноуглубительный снаряд Hopper dredger

Саморазгружающееся Self-discharging

Самоходное Power-driven, self-propel led

С бортовыми гребными Side-paddle колесами

Сейнер Fishing boat

Си-Би Seabee, или Barge carrying

Скотовоз Cattle, cattle carrier

Океанского плавания Sea-going

Сухогрузное Dry cargo, freighter

Спасательное Salvage, rescue ship

Танкер Tanker

Торговое Merchant, trade

Тральщик Sweeper, trawler

Траулер Trawler

Швартовный катер Mooring boat

Эжекционный (земснаряд) Jet dredger

ДАННЫЕ О СУДНЕ

Брутто регистровый тоннаж Gross Register Tonnage (GRT)

Вес (масса) порожнем Weight of light ship

Вместимость Capacity

Водоизмещение (в грузу/порожнем) Displacement (load, light)

Высота борта (теоретическая) Depth (moulded)

Высота надводного борта Freeboard

Высота наивысшей точки судна над водой Air draught, height

Грузовместимость (Cubic) Cargo-carrying capacity

Грузоподъемность (Weight) Carrying capacity, tonnage

Грузоподъемность крана/стрелы Rated load capacity

Давление Pressure, compression

Дедвейт Deadweight

Диаметральная плоскость Center line (for-and-aft line)

Дифферент Trim

Длина Length (L)

Длина между перпендикулярами Length between perpendiculars

Длина наибольшая Length overall (Lex)

Допустимая нагрузка Working strain

Допустимый кренящий момент Permissible heeling moment

Дрейф Drift, leeway

Живучесть Survivability, vitality

Запас плавучести Reserve buoyancy

Изгибающий момент Bending moment

Индикаторная мощность Indicated Horsepower,

Крен List, heel

Курс (истинный, компасный) Course (true, compass)

Курсовой угол Relative bearing

Маневренность Maneuverability

Марки углубления Draught (draft) marks

Метацентрическая высота Metacentric height (GM)

Метацентрический радиус Metacentric involute

Мидельшпангоут / мидель Midship section

Мореходность Seaworthiness

Мощность Power

Мощность на валу Shaft horsepower

Надводный борт Freeboard

Начальная метацентрическая высота The initial Metacentric height

Нетто регистровый тоннаж Net Register Tonnage

Осадка Draught, draft

Осадка максимальная Maximum (extreme draught, draft)

Осадка на ровный киль Even keel

Осадка расчетная Design draught (draft)

Осадка средняя Mean draught (draft)

Осадка порожнем Light draught (draft)

Остойчивость Stability

Перегиб Hog(ing)

Перерезывающая сила Cut-off force

Плавучесть Buoyancy

Поворотливость Turning effect, helm handiness

Полная регистровая вместимость Gross Register Tonnage (GRT)

Пояс переменной ватерлинии Boottop

Прогиб Sag(ing)

Прочность Ship's strength

Продольная прочность Longitudinal strength

Профиль седловатости Sheer profile

Разрывное усилие Breaking strength

Седловатость Sheer

Скорость эксплуатационная Service (commercial) speed

Точка росы Dew-point

Угол заливания Angle of flooding

Угол крена Angle of heel / List

Угол перекладки руля Rudder angle

Удельный погрузочный Stowage factor объем

Управляемость Ship's steering quality

Центр тяжести Centre of gravity

Чистая регистровая вместимость Net Register Tonnage

Ширина Breadth, width (B)

Ширина наибольшая Extreme breadth (Bgx)

Ширина теоретическая Moulded breadth, beam moulded

Коэффициент общей полноты (б) Block coefficient

Коэффициент полноты мидель-шпангоута Midship section coefficient

Коэффициент полноты площади ватерлинии Water plan coefficient

Коэффициент продольной полноты Prismatic longitudinal coefficient

Коэффициент вертикаль ной полноты Prismatic vertical coefficient

МАНЕВРЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СУДНА

Безопасная скорость Safe speed

Вести судно Navigate the ship

Время и расстояние остановки судна Time and distance to stop from full speed, run-out

с полного хода (выбег)

Дальность плавания Sea endurance

Диаграмма циркуляции Turning circle diagram

Диаметр тактической циркуляции Tactical diameter

Диаметр установившейся циркуляции Final diameter

Движение Movement, motion

Замедлять скорость Decelerate, reduce speed / slow down

Изменение курса Altering course, change of course

Маневр, маневрировать Manoeuvre

Маневренная информация Manoeuvring information

Маневренность Maneuverability

Мореходность Seaworthiness

Наименьшая скорость, при которой судно слушается руля Steerage Way

Обнажать винт на качке Expose a ship's screw

Описывать циркуляцию Describe circle

Остановить судно Take way off

Отрицательное ускорение, замедление Deceleration, retarded motion

Поворотливость Turning effect, ability

Погашение инерции Dead the ship's inertion

Рулевое устройство Steerage

Рыскать Yaw

Сбавлять ход Lose the way

Слеминг Slamming

Сохранять движение Keep under way

Таблица соответствия оборотов винта и скорости Table of shaft revolution for representative speeds

Тактический диаметр циркуляции Diameter tactical

Терять управление То lose steerage

Тормозить. Торможение Retard. Retarding

Таблица маневренных Manoeuvring fact sheet элементов

Увеличение скорости Acceleration, increase speed

Угол перекладки руля Rudder angle

Управляемость Steering quality

Циркуляция Turning circle

Эксплуатационная Service speed скорость

ГРУЗОВАЯ МАРКА

Надводный борт Free board

Палубная линия Deck line

Марки углублений Draft marks, draught marks

Осадка Draught, draft (USA)

Мидель Midship

Верхняя кромка киля Top of keel

Диск Плимсоля Plimsoll disk

Летняя ватерлиния Summer waterline

Летняя грузовая марка Summer load line

Зимняя грузовая марка Winter load line

Тропическая грузовая марка Tropical load Line

Пресная грузовая марка Fresh water load line

Тропическая пресная грузовая марка Tropical freshwater load line

Зимняя Североатлантическая грузовая марка Winter North Atlantic load line

Лесная летняя грузовая марка Summer timber load line

Лесная зимняя грузовая марка Winter timber load line

Лесная тропическая грузовая марка Tropical timber load line

Лесная зимняя Североатлантическая Winter North Atlantic timber load line

грузовая марка

Минимальный надводный борт Minimum freeboard

Летний (зимний) надводный борт Summer (winter) freeboard

Зимние сезонные зоны и районы Winter seasonal zones and areas

Южная зимняя сезонная зона Southern winter seasonal zone

Летняя зона Summer zone

Тропическая зона Tropical zone

Сезонный тропический район Seasonal tropical area

Тоннажная марка Tonnage mark

Соленость Salinity, saltiness

Удельный вес Specific gravity

Плотность Density

Плавучесть Buoyancy

Ровный киль Even keel

ОСТОЙЧИВОСТЬ СУДНА

Водоизмещение Displacement

Водоизмещение судна порожнем Lightship displacement

Возвышение центра тяжести (ЦТ) над килем Zg Height of the С. of gravity (Gr.) above keel (KG)

Возвышение метацентра (МЦ) над килем Zm Height of the MC above keel (KM)

Возвышение центра величины (ЦВ) над килем Zc Height of the C. of B. above keel (КС)

Восстанавливающий момент (Mb) Heighting moment

Высота уровня груза Cargo height

Дедвейт Deadweight

Диаграмма динамической остойчивости Dynamic stability curve

Диаграмма статической остойчивости Static stability curve

Допустимая метацентрическая высота Allowable Metacentric height

Допустимая нагрузка Working strain

Запас плавучести Reserve buoyancy

Запасы Stores

Заполненный отсек Filled compartment

Заполненный частично Partly filled

Информация об остойчивости Stability information

Крен List, heel

Кренящий момент Heeling moment..

Кривая, диаграмма curve

Кривая кренящих моментов Curve of heeling moments

Кривые плеч опрокидывающего момента Upsetting arm curve

Кривые плеч остойчивости формы Curves of form stability arm

Кривые плеч статической остойчивости Righting arm curve

Кривые элементов теоретического чертежа Curves of form

Максимальное плечо статической остойчивости Maximum righting arm (GZ)

Метацентр Metacenter

Метацентрическая высота (h) Metacentric height (GM).

Метацентрическая высота с учетом поправки Metacentric height corrected

Метацентрический радиус Metacentric involute

Мидельшпангоут (конструктивный) Midship section

Момент, изменяющий дифферент на 1 см Moment of change trim by 1 cm

Начальная метацентрическая высота (h) The initial Metacentric height (GM)

Нулевая плавучесть Zero buoyancy

"Объемный кренящий момент Volumetric heeling moment

Опрокидывающее плечо Upsetting arm (lever)

Опрокидывающий момент Upsetting moment

Остаточная остойчивость Residual stability

Остойчивость судна Stability of the ship

Отрицательная плавучесть Negative buoyancy

Пантокарены Gross curves (of stability)

Питатели Feeders

План загрузки The loading plan

Плечо Arm

Плечо кренящего момента Heeling arm, lever arm

Плечо опрокидывающего Upsetting arm момента

Плечо статической остойчивости Righting arm, Metacentric arm (GZ)

Положительная плавучесть Positive buoyancy

Поправка на влияние свободных поверхностей

жидкостей в танках Surface effects of liquids in tanks

Потеря или уменьшение остойчивости Loss or reduction of stability

Предотвращение смещения груза То prevent the shifting of cargo

Разжижаемость. Разжижение груза Liquefy. Cargo liquefying

Размещение груза Cargo distribution

Разравнивание Levering

Расчет остойчивости Stability calculation

Смещение груза Shifting of cargo, a shift of cargo

Строппинг-метод Strapping of lashing

Судно порожнем Light ship

Точка заката Upsetting point

Типовой вариант загрузки Typical loaded service

Угол естественного откоса Angle of repose

Угол заката Upsetting angle

Угол заката диаграммы статической Angle of vanishing stability остойчивости

Угол заливания Angle of flooding

Угол крена Angle of heel

Угол крена из-за смещения груза Angle of heel due to grain shift

Удельный погрузочный объем Stowage factor (SF)

Укладка Stowage

Центр величины Center of buoyancy (KB)

Центр тяжести Center of gravity

Штивка Trimming

БУНКЕРОВОЧНАЯ ОПЕРАЦИЯ

Аварийное прекращение бункеровочной операции Аварийные процедуры, в том числе оповещение, локализация и уборка разлитой нефти Безопасные места для курения были выделены В отношении котельных и камбузных топок были приняты меры безопасности Шпигаты и забортные стоки закрыты или заткнуты Отливные клапаны в машинном отделении, в помповом помещении или подобных помещениях закрыты, закреплены и опломбированы в закрытом положении Грузовые шланги и бункеровочные рукава имеют достаточную длину для намеченной бункеровки Бункеровочный рукав надежно поддерживается для ослабления напряжения во фланцевых соединениях. Грузовой шланг в хорошем состоянии, и данные о проведении его испытаний записаны в журнале испытаний. Грузовые шланги и бункеровочные рукава подсое­динены к трубопроводу с использованием прокла­док и болта в каждом отверстии (минимум 4 болта) Достаточное количество поддонов под соедини­тельные фланцы обеспечено Достаточное освещение судовых и причальных мест работы и района трубопровода Договоренность (соглашение) о перетяжке судна. Перед началом бункеровки ответственные лица должны провести предварительное совещание. Договоренность (соглашение) о начале бункеровки Забортные или отливные клапаны опломбированы или закреплены в закрытом положении Забортные сбросы (откачки) Капитану (стармеху) понятно, что если судно не сможет полностью принять заказанное количество топлива или если судно задержит бункеровку по любой причине, то все дополнительные расходы, понесенные бункеровочной фирмой, относятся за счет судна На судовой контрольной станции находится один человек, который бегло говорит на языке берего­вой контрольной станции. Английский должен быть языком этой бункеровки Обеспечена система связи между бункеровщиком и судном - ручное радио, мегафон Оповещение перед уходом с бункеровочной стан­ции Постоянно не менее двух клапанов будут не допускать выброс бункерной нефти в море   Представитель судна будет фиксировать показа­ния приборов до___после____итог Предупредительные знаки и красные сигналы выставлены Приборы контроля Процедуры связи между ответственными лицами установлены и поняты Разрешение на ремонтную работу, если таковая имеется, получено Система аварийной остановки бункеровки име­ется, она в рабочем состоянии Система бункеровки должным образом налажена для выдачи или приема нефтепродуктов Соединения и сальники уплотнены Состояние бункеровочного шланга (рукава)... Судно приглашено фиксировать показания прибо­ров и/или счетчика бункеровочной баржи Судно получит образцы всех сортов принимаемого топлива Технические данные и допустимые давления сис­тем сдачи и приема бункерного топлива Швартовные концы соответствуют всем возможным условиям Шланг и бункеровочный рукав имеют маркировки об испытании Я заявляю, что прочитал, понял и согласен с вышеуказанным Я заявляю, что лично проверил это оборудование или судно в соответствии с требованиями   Команды, рекомендуемые при бункеровочной опе­рации: 1. Приготовиться 2. Начать бункеровку 3. Увеличить подачу до нормы 4. Уменьшить подачу 5. Остановить подачу 6. Срочно остановить подачу Протест по недодаче бункерного топлива:   Господа! Я, стармех т/х..., недополучил... тонн... (сорт топлива) из... тонн заказанного... (дата приема топлива), топливо было выдано бункеровщиком.., (наименование бункеровщика)... (дата)... (место). Я настоящим заявляй протест против недодачи. С уважением, старший механик т/х...     Emergency shutdown Emergency procedures including notification, containment and clean-up of oil spills Safe smoking spaces have been designated Boilers and galley fires safety precautions have been taken All scuppers or other overboard drains are closed or plugged All suction valves in the engine room, pump room or similar compartment are closed, lashed and sealed in the closed position   Cargo hoses and loading arms are long enough for intended use Cargo hose is adequately supported to prevent undue strain on the coup lings   Cargo hose is in good condition and test data is maintained in a test log   The cargo hoses and/or loading arms are con­nected to the manifold using gaskets and a bolt in every other hole (minimum of 4 bolts)   Adequate spill containment have been provided for couplings Adequate lighting of the vessels and terminal work areas and manifold areas is provided Watch and shift arrangements Persons in charge have held a pre-transfer con­ference   Agreement to begin transfer The overboard or sea suction valves are sealed or lashed in the closed position Overboard discharges it is completely understood by the Master (Chief Engineer) that, if the vessel cannot take delivery of the full quantity ordered or if the vessel delays the delivery for any rea­son, then all additional expenses incurred by Bunkering Firm are for the vessel's account One person at the vessel control station is present who fluently speaks the language of the terminal control station (English shall be spoken for this transfer) A communication system is provided between facility and the vessel. Handheld radio, sound power phone Notification before leaving bunker station   At all times not less than two valves will pre­vent overboard discharging of bunkeroil into the sea   An authorized representative wi11 witness guages____Before___After____ Declined Warning signs and red warning signals have been posted Monitoring devices Communication procedures are established and understood between person in charge Repair work authorization has been obtained if applicable Emergency shutdown system is available and operable   The transfer system is properly lined up fordischarging or receiving oil Connections and gland tight Transfer hose condition The vessel has been invited to witness guages and/or meter setting of the barge delivery The vessel will receive a sample of all grades of product to be delivered Particulars and constrains of the transferring and receiving system The mooring lines are adequate forall antici­pated conditions Hose and loading arm have the test markings   I certify that I have read, understand and agree with the foregoing as marked I do certify that I have personally inspected this facility or vessel with reference to the requirements Bunkering orders:   1. Stand by 2. Start bunker 3. Full speed bunker orincrease pressure 4. Slow down or easy down 5. Stop bunker or stop 6. Emergency stop Note of protest for bunkering operation on... (date) I, Chief Engineer of m/v,.. (name of vessel) short received...tonnes of... (grade of bunkers) out of the... tonnes requested for on... (date of bunker received). The bunkers were supplied by bunker barge/tanker... (name of barge/tanker) -SB No:... on... (date) at... (location). I hereby lodge a protest against the short delivery. Yours faithfully Chief Engineer of m/v...    

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-26; просмотров: 408; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.3.235 (0.009 с.)