Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Поезія співзвучна із «блакитною панною» М.Вороного.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
У цій поезії автор використав: епітети (золотиі, голосні арфаи; весна закосичена, запашна тощо), неологізми (закосичена, самодзвонні тощо), асонанс (І строфа – звуки а, о), персоніфікацію (йде весна запашна, квітами-перлами закосичена), інверсію, порівняння (квітами-перлами, думами, наче море кораблями тощо) тощо. Критик Леонід Новиченко про вірш «Арфами, арфами...» сказав, що до збірки «Сонячні кларнети» епіграфом «слід було б взяти цю чудову за своїм «золотим» мажором пісню юності, цей широкодзвонний, неначе й справді виконаний на арфі, гімн весні». У поезії всього чотири строфи. Фабула розмежована й поділена за строфами рівномірно. У першій змальований прихід весни. Поет подає дивної краси її живописний портрет: «Йде весна, запашна, квітами-перлами закосичена». Друга строфа віщує грозу картиною хмар — дум, якими вкривається небо. У третій — ліричний герой милується весною, що дзвенить потічками й співом жайворонка. В останній строфі в артистичній асоціативно-образній формі розкривається піднесений душевний стан персонажа, який звертається до коханої із закликом відкрити своє серце весні. Композиції кожної строфи відповідає певна структура фрази з виділенням найважливіших слів-епітетів, які до тогож є неологізмами. Вони виносяться на кінець речення й віршованого рядка (самодзвонними, ніжнотонними, перламутровими). Головні, ударні рядки в поезії закінчуються чоловічими римами, наповнюючи енергією й усі інші рими. Для надання урочистості, відкритості, поет майстерно користується властивостями голосних звуків - алітерацію. Візьмемо в першій строфі звук «а», яким розпочинається вірш: «Арфами, арфами... Йде весна запашна». Він створює ілюзію широти, лунності, розложистості. Звуки [а] й [о] — музичні крила цієї поезії. «Арфами, арфами...» вражає не тільки гармонійністю звуків, а й чарівними живописними картинами. Передусім портретом закосиченої весни (бачимо тут спектр райдуги). А далі сріблястий тон («квіти-перли») переплітається з блакитним кольором, що допомагає ліричному герою вираженню глибокої романтичної задуми. Живописна палітра розширюється словами: «золотистими», «блакить», «перламутровий», «вогневий». Кольори поєднуються, виграють різними відтінками, допомагаючи відтворити складний спектр почуттів юної закоханої душі. Ви знаєте, як липа шелестить У місячні весняні ночі? — Кохана спить, кохана спить, Піди збуди, цілуй їй очі, Кохана спить... Ви чули ж бо: так липа шелестить.
Ви знаєте, як сплять старі гаї? — Вони все бачать крізь тумани. Ось місяць, зорі, солов'ї... «Я твій»,— десь чують дідугани. А солов'ї!.. Та ви вже знаєте, як сплять гаї! (1911) Жанр: ліричний вірш. Тема: захват ліричного героя життям, коханням, природою. Провідний мотив: гімн коханню, радості буття, що невіддільне від природи. Вид лірики: інтимна. Віршовий розмір: ямб. Загальна емоційна тональність, інтонація й прихована ідея цього вірша близькі до твору О. Олеся «Чари ночі». Вірш «Ви знаєте, як липа шелестить?..» — пейзаж-паралелізм, що нагадує фольклорні твори, де картини природи пов’язані з душевними настроями, а події людського життя часто виступають як паралель до явищ природи У цій поезії автор використав: епітети (місячні весняні ночі, старі гаї), алітерацію (І строфа – звуки ш, с, п, к), персоніфікацію (сплять старі гаї), інверсію, риторичні оклики і запитання тощо. Євген Маланюк Сучасники
Максимові Рильському
Ще молитесь, далекий брате, Серед Звенигородських піль. Ще не стомились карбувати В коштовних ямбах вічний біль.
Краси веселий кондотьєре, Несете хрест свій там, ген-ген, Серед похмуро-рідних прерій; Ви — еллін, схимник і Гоген!
Навколо — хащі й печеніги, А в кельї — тиші ніжний спів, Реторти, циркуль, колби, книги, І Ви — алхімік мудрих слів.
Січень. 1923 По прочитанні «Синьої далечіні»
Павлові Тичині
На межі двох епох, староруського золота повен, Зазгучав сонценосно твій сонячно-ярий оркестр — І під сурму архангела рушив воскреснувший човен, Й над мощами народу хитнувсь кам'яний його хрест.
І на древнім, на скитськім[1], на кров'ю залитім просторі Говорили могили, співали козацькі вітри. І у літери тайн степовії складалися зорі, Щоб пломінним пророцтвом означить початок пори.
Так зродився ти з хвиль злото-синіх космічних вібрацій» Метеором огнистим ударив в дніпровські степи І, здавалося,— вріс. І над плугом схилився до праці, І вже мріяло серце про сонцем налиті снопи...
Вили бурі історії. Рвали й жбурляли відвічне. О, ти знав, що тоді не сонети й октави, о ні! — Жорстко-ярим залізом ти пік одоробло північне, Й клекотіла душа твоя в гнівнім, в смертельнім огні.
Раптом... брязнуло враз! І ридально навік розірвалось... І бездонним проваллям дихнула порожня луна. ...від кларнета твого — пофарбована дудка зосталась. ...в скривавлений Жовтень— ясна обернулась Весна.
І по синіх степах дикий вітер повіяв примару, Щоб журить і жахать... Замогильний доноситься спів. І вночі мертвий місяць освітлить з-за сірої хмари Божевільну Офелію — знов половецьких степів.
Листопад. 1924
Максим Рильський (1895 - 1964) Український поет, перекладач, публіцист, громадський діяч, академік АН України, неокласик Максим Рильський народився 19 березня 1895 року в Києві. Його батько, етнограф, громадський діяч і публіцист Рильський Тадей Розеславович, був сином багатого польського пана Розеслава Рильського і княжни Трубецької. Один з предків Рильських у XVII столітті був київським міським писарем. Дід був учнем базиліянської школи і під час взяття Умані гайдамаками у 1768 році ледве не був страчений (за переказом, він заспівав православний гімн «Пречиста Діво, мати руського краю», це справило на ватажка гайдамаків таке враження, що він відпустив хлопця, а також решту засуджених на смерть поляків та євреїв). Мати Максима Рильського, Меланія Федорівна, була простою селянкою з села Романівки (нині Попільнянського району Житомирської області). 1902 року помер його батько, і родина переїхала з Києва до Романівки. Максим спершу навчався в домашніх умовах, потім у приватній гімназії в Києві. Змалку познайомився з композитором М. Лисенком, етнографом, дослідником і збирачем українських народних дум та пісень Д. Ревуцьким, актором і режисером П. Саксаганським, етнографом та фольклористом О. Русовим, які справили на нього великий вплив. Деякий час він жив і виховувався в родинах М. Лисенка та О. Русова. Після приватної гімназії Рильський у 1915—1918 роках навчався на медичному факультеті Київського університету Св. Володимира, потім на історико-філологічному факультеті Народного університету в Києві, заснованому за гетьмана Павла Скоропадського, але жодного з них не закінчив. Займався самоосвітою, вивченням мов, музикою. З 1919 до 1929 року вчителював у селі, зокрема й у Романівці, а також у київській залізничній школі, на робітфаці Київського університету та в Українському інституті лінгвістичної освіти. Рильський почав писати рано, перший його вірш надруковано 1907, перша юнацька збірка поезій «На білих островах» вийшла 1910 року. Першою вже зрілою, що визначила появу видатного поета, була збірка «Під осінніми зорями» (1918). У 1920-х роках Рильський належав до мистецького угруповання «неокласиків», переслідуваного офіційною критикою за декадентство і відірваність від сучасних потреб соціалістичного життя. Протягом десятиріччя вийшло десять книжок поезій, серед яких «Синя далечінь» (1922), «Поеми» (1925), «Крізь бурю і сніг» (1925), «Тринадцята весна» (1926), «Гомін і відгомін», «Де сходяться дороги» (1929) та декілька книжок поетичних перекладів, зокрема 1927 року — переклад поеми Адама Міцкевича «Пан Тадеуш». Як і решта неокласиків, Рильський безпосередньо своєю творчістю не реагував на політичні події і протягом 1920-х років цілковито ізолювався від радянської дійсності, лише подеколи в одвертій формі (наприклад, у вірші «На світі є співучий Лянґедок») чи у вигляді іронічних «відступів» (як у «Чумаках» чи поемі «Сашко») виявляв обурення проти ідейно-політичної та літературної атмосфери, що панувала тоді (зокрема, у статтях «Моя апологія, альбо самооборона», «Більшовик»,). Така поведінка поета викликала гострі напади офіційної критики, що врешті закінчилося арештом НКВС у 1931, після чого він майже рік просидів у Лук'янівській тюрмі. Після ув'язнення Остап Вишня забрав його до себе в Харків на кілька днів у гості. Його товариші-неокласики М. Драй-Хмара, П. Филипович, М. Зеров були репресовані й загинули в концтаборах. Після ув'язнення, з 1931 року творчість Рильського зазнає змін, і в збірці «Знак терезів» (1932) проголосив активне сприйняття радянської дійсності, завдяки чому він єдиний з неокласиків урятувався від сталінського терору і був зарахований до числа офіційних радянських поетів. Його творчість поділилась на два річища — офіційне та ліричне, в останньому йому вдавалося створити незалежні від політики, суто мистецькі твори, які пережили його. У радянську добу Рильський написав тридцять п'ять книжок поезій, кращі серед яких — «Знак терезів» (1932), «Літо» (1936), «Україна», «Збір винограду» (1940), «Слово про рідну матір», «Троянди й виноград» (1957), «Голосіївська осінь», «Зимові записи» (1964); чотири книжки ліро-епічних поем, багато перекладів зі слов'янських та західноєвропейських літератур, наукові праці з мовознавства та літературознавства. 1943 року його обрано академіком. У 1944—1964 роках Максим Рильський був директором Інституту мистецтвознавства, фольклору та етнографії АН України. 1960 року йому було присуджено Ленінську премію, у 1943, 1950 — Державну премію СРСР. Періоди творчості М.Рильського називають «цвітіннями» Помер Максим Тадейович Рильський 24 липня 1964 року. Поховано його у Києві, на Байковому кладовищі. У 1972 році Постановою Ради Міністрів УРСР була заснована щорічна премія ім. Рильського за кращий художній переклад. Переклади М.Рильського «Пан Тадеуш» А. Міцкевіча «Ернані» В. Гюґо «Сірано де Бержерак» Е. Ростана «Орлеанська Діва» Вольтера «Король Лір» В. Шекспіра «Дванадцята ніч» В. Шекспіра «Євгеній Онєгін» О. Пушкіна тощо Молюсь і вірю. Вітер грає І п'яно віє навкруги, І голубів тремтячі зграї Черкають неба береги.
І ти смієшся, й даль ясніє, І серце б'ється, як в огні, І вид пречистої надії Стоїть у синій глибині.
Клянусь тобі, веселий світе, Клянусь тобі, моє дитя, Що буду жити, поки жити Мені дозволить дух життя!
Ходім! Шумлять щасливі води, І грає вітер навкруги, І голуби ясної вроди Черкають неба береги. Жанр: ліричний вірш. Тема: побожне ставлення до природи, щастя, кохання, віри у здійснення мрій. Провідний мотив: «… буду жити, поки жити / Мені дозволить дух життя!..» Вид лірики: пейзажно-психологічна. Віршовий розмір: ямб. Римування: перехресне. Вірою, надією, оптимізмом сповнені поетичні рядки вірша М. Рильського «Молюсь і вірю...». Голуби в небі, дзвінкий сміх коханої людини поруч, вітер, простір, води — хіба це не щастя? Ліричний герой упевнений у собі, світ він уже називає своїм дитям і готовий жити, поки «дозволить дух життя». Бог, природа й він сам виступають єдиним, гармонійним цілим, і нам передається оця бадьорість, цей оптимізм молодого поета. У цій поезії автор використав: епітети (тремтячі зграї, пречиста надія, веселий світ тощо), асонанс ( І строфа – звуки і, е), персоніфікацію (голубів тремтячі зграї / Черкають неба береги; шумлять щасливі води), метафору (грає вітер, серце б’ється), риторичні оклики, анафору тощо. Микола Хвильовий (1893-1933) "Iстинно: Хвильовий. Сам хвилюється, i нас усiх хвилює, п'янить i непокоïть, дратує, знесилює i полонить. Аскет i фанатик, жорстокий до себе i до iнших, хворобливо вразливий i гордий, недоторканий, i суворий, а часом нiжний i сором'язливий, химерник i характерник, залюблений у слово, у форму, мрiйник. Загубив своє "я" і шукає його, як Дон-Квізадо шукав, і опинився в обіймах старої просвітянської літератури, й кинувся на боротьбу з нею. Розклавіатурився... Роздерся на дві половини: одна б’ється з просвітянською літературою, а друга стоїть перед обличчям неоспіваного пролетаріатуту. Перше половина жоната, друга - парубок. Третя його половина дульцінує життя то в один бік, то в другий, то спереду, то ззаду" (В.Коряк). М.Зеров, відомий поет і критик, писав: "Широке коло не використаних можливостей, і при тому відсутність справжнього учеництва, знань, авторської вибагливості, мистецького заглиблення - ота атмосфера, в якій виростає наше молоде повістярство. Із усіх можливих стилів прози - скрізь і завжди один Хвильовий, до того - тягніться до цієї норми - і будете "яко боги"!.. Рідко хто з молодих авторів уміє боронити свою самостійність проти "Синіх етюдів" та "Осені". «Він свято вірив у можливість рідкісного шлюбу, у можливість неймовірного єднання. Він вірив, що вільна, незалежна, суверенна держава Україна, яку він виборював усією суттю, усім життя, може бути пошлюблена з червоним, справжнім, справді ленінським комунізмом» (І. Драч). «Обережно! Висока температура палання ідеєю!» (Юрій Шерех) Неперевершений майстер малоï прозовоï форми М. Хвильовий витворив у нашому письменствi власний стиль, своєрiдний рiзновид лiрико-романтичноï, iмпресiонiстичноï новели. Вiн був органiзатором i головним iдейним речником украïнського вiдродження, був лiдером цiлого лiтературного поколiння, вважав себе послідовником М.Коцюбинського. Народився Микола Григорович Хвильовий (справжнє прiзвище М.Г. Фiтiльов) 13 грудня 1893 року в селищi Тростянець на Харкiвщинi (тепер райцентр Сумськоï областi) в родинi вчителiв. " Батько ніколи не говорив по-українськи, зате бабуся не тільки говорила, а й в глухі слобожанські вечори розказувала мені багато казок про домовиків, лісовиків і т.д. Од бабусі - українська мова, від батька - народницький "душок"... Дякуючи батькові, я рано перечитав російських класиків, добре ознайомився з Діккенсом, Гюго, Флобером, Гофманом і т.д." Мав брата Олександра та трьох сестер. 1904 року батьки розлучилися i Микола залишився з матiр'ю - Єлизаветою Тарасенко - донькою Iвана Тарасенка, бухгалтера маєткiв Кенiнга - власника великих копалень. Микола закiнчив початкову школу в селi Калантаєвi, продовжив навчання в Богодухiвськiй гiмназiï, екстерном склав екзамени й отримав гiмназiйний диплом. Працював на рiзних посадах по селах. Босякував. З 1916 року Хвильовий - на фронтах Першоï свiтовоï. Вiйна зробила з нього бiльшовика. На чолi повстанського загону, який вiн організовує наприкiнцi 1918 року, Хвильовий воює з гетьманцями, петлюрівцями, дроздовцями. 1919 року вступає до комунiстичноï партiï. 1919 року Микола Фітільов одружується з учителькою Катериною Гащенко. Будучи комуністом, рішуче відмовився вінчатися, чим викликав велике невдоволення матері дружини. На початку 1921 року залишає в Богодухові дружину та маленьку доньку і їде «завойовувати» Харків. З того часу повністю присвячує себе літературі. З 1921 року працює слюсарем на заводі в Харкові й пише вiршi. В колi його друзiв цього перiоду Володимир Сосюра та Майк Йогансен. Друкується в газетах i журналах першоï столицi, в альманахах "Штабель", "На сполох". Самобутнiй голос автора поетичних збiрок "Молодiсть" i "Досвiтнi симфонiï" не губиться в поетичному розмаïттi перших пореволюцiйних рокiв. Та Хвильового вабить проза i до поезiï в подальшому вiн звертається лише епiзодично. У 1923 р. вийшла його прозова збiрка "Синi етюди". Найавторитетнiшi критики того часу зустрiли ïï захоплено, вважаючи, що вона - значне й цiлком новаторське явище в украïнськiй лiтературi. Дорошкевич пише, що "Синi етюди" "придбала авторовi славу першорядного письменника". Професор В.Петров говорить, що "Синi етюди" - це фактично початок новоï украïнськоï прози". Наступна книга новел Хвильового "Осiнь" (1924) закрiпила "школу Хвильового" i стиль, названий письменником "романтикою вiтаïзму". Цю книгу можна вважати вершиною творчостi Хвильового. Вона змiцнила авторитет письменника i разом iз "Синiми етюдами" в росiйських перекладах розiйшлась по Украïнi й закордонню. Ця книга викликала рiзко негативну реакцiю Москви. За командою з росiйського центру мiсцевi ревнителi режиму виступили з рiзкими нападками на письменника. Мовляв, маскуючи своï справжнi погляди пiд лояльнiсть до комунiстичних iдей такими оповiданнями як "Я (Романтика)" Хвильовий завдає непоправноï шкоди ленiнiзму, поширює iдеï Ломброзо про революцiонерiв як дегенератiв та iдеï Ле Бона про дегенеративнiсть характеру масових рухiв. Пiсля цiєï атаки письменниковi вже не вдавалося друкувати своïх творiв у повному обсязi. Його романи "Вальдшнепи" та "Iроïда" були конфiскованi вже пiсля публiкацiï перших частин. 1925-26 рр. Хвильовий рiзко виступив проти цих нападок, i це зробило його постать ще бiльш вiдомим i пiдняло його моральний авторитет. Перша вiдповiдь була органiзацiйною: у груднi 1925 - сiчнi 1926 року було створено "Вiльну Академiю Пролетарськоï лiтератури" (ВАПЛIТЕ). Приймаючи офiцiйнi вимоги комунiстичноï партiï, в питаннях лiтературноï полiтики ВАПЛIТЕ займало незалежну позицiю i стояло на засадах творення новоï украïнськоï лiтератури квалiфiкованими митцями, що ставили перед собою вимогу вдосконалення, засвоєння найкращих здобуткiв захiдноєвропейськоï культури. ВАПЛIТЕ цiлком вiдкидала "масовiзм" "пролетарських органiзацiй ". Лiдером органiзацiï був Хвильовий. Президентами - М. Яловий (Ю. Шпал, пiзнiше М. Кулiш), секретарем - А.Любченко. Друга вiдповiдь була iдейною. Вiн публiкує окремими книжками чотири серiï памфлетiв (щоправда, четверта - "Украïна чи Малоросiя?" - не була допущена до друку). Проте першi - "Камо Грядеши" (Харкiв "Книгоспiлка", 1925), "Думки проти течiï" (Харкiв, ДВУ, 1926), "Апологети писаризму", "До потреби культурноï революцiï" (Культура i побут, 1926, ч.ч. 9-13) - таки вдалося опублiкувати. У цих есе Хвильовий пiднiмає багато проблемних питань, крiзь якi червоною ниткою проходять три головнi тези: 1. Кiнець малоросiйському епiгонству i провiнцiйностi, украïнське мистецтво прилучається до свiтового, i, в першу чергу, до захiдноєвропейського мистецтва; 2. Кiнець росiйськоï гегемонiï на Украïнi; Росiя мусить вiдiйти в своï етнографiчнi межi; Росiя самостiйна? - Самостiйна. Ну так i Украïна самостiйна; 3. Украïнське мистецтво має власну велику мiсiю, воно започатковує нове велике культурне коло, що йому Хвильовий дав умовну назву "азiатський ренесанс". Памфлети Хвильового висловили загальний настрiй нацiï: першим пiдтримав Хвильового лiдер групи неокласикiв Микола Зеров. Приєдналась до головних тез Хвильового й Украïнська Академiя Наук: на влаштованому нею диспутi з приводу появи "Камо Грядеши" чiльний спiвробiтник Академiï Михайло Могилянський висловив загальний настрiй, сказавши: " Враження вiд статей Хвильового подiбне до того, нiби в кiмнатi, де було так душно, що важко дихати, вiдчинили вiкна, й легенi раптом вiдчули свiже повiтря". Вплив цих статей вийшов далеко за межi гуманiтарно-культурноï сфери. Так, Михайло Волобуєв, наслiдуючи Хвильового, за допомогою статистичних даних показав, що комунiстична Москва продовжує на Украïнi стару царсько-росiйську колонiально-експлуататорську полiтику, i на пiдставi цього обґрунтував потребу окремого розвитку украïнськоï економiки. Член ЦК КП(б)У Олександр Шумський також став на оборону Хвильового вiд нападок ЦК, вимагав замiнити у ЦК КП(б)У та урядi УРСР украïнськими комунiстами присланих з Москви наглядачiв i сприяти дерусифiкацiï пролетарiату. Москва не сподiвалася такого опору.У листi "До тов. Кагановича та iнших членiв ПБ ЦК КП(б)У" вiд 26 квiтня 1926 року I.Сталiн виправдовував панування росiян в Радянськiй Украïнi тим, що "украïнськi марксистськi кадри тепер недостатнi". Тому... треба бити насамперед украïнських марксистiв-комунiстiв на чолi з Хвильовим. Далi Сталiн говорить про те, що керiвництво Москви, мовляв, визнає весь свiт: " В той час як захiдноєвропейськi пролетарськi класи i ïхнi комунiстичнi партiï повнi любовi до Москви, цитаделi мiжнародного революцiйного руху, в той час, коли захiдноєвропейський пролетарiат iз захопленням дивиться на прапор, що повiває над Москвою, украïнський комунiст Хвильовий не має нiчого сказати на користь Москви, як тiльки закликати украïнських дiячiв тiкати якомога швидше вiд Москви". Гасла Хвильового "геть вiд Москви", "курс на Європу" стали тим бiльш небезпечними, бо поширювались i в iнших нацiональних республiках. 1927 р. на з'ïздi КП(б)У Л. Каганович таврує Хвильового як прихильника реставрацiï буржуазноï влади. Вiдтодi в лiтературний побут мiцно ввiйшов термiн "хвильовiзм", що в найбiльш крайньому значеннi ототожнювався з фашизмом. Програвши битву iдей, Москва вирiшує показати за ким груба фiзична сила. Вже незабаром у пресi поширюється теза про те, що роман "Вальдшнепи" i статтю "Украïна чи Малоросiя?" треба квалiфiкувати не як ухил, а як вiдверту зраду. Хвильового проголошують зрадником саме тодi, коли вiн перебуває за кордоном (зима 1927-28). Хвильовий вирiшує написати покаянного листа i "здатися на милiсть партiï", анiж скористатися можливiстю врятуватися емiграцiєю. В той же час Сталiн робить спробу вивищити Хвильового i декого з iнших украïнських письменникiв обiцянками рiзних поступок для украïнськоï лiтератури з тим, аби розсварити з рештою украïнських сил. Немає сумнiву, що в той час, коли Москва давала деяким украïнським письменникам обiцянки, в суворiй таємницi готувався план нищення мiльйонiв украïнцiв i переважноï бiльшостi творчоï украïнськоï iнтелiгенцiï. I хоча Хвильовий ще продовжував випускати журнал "Лiтературний Ярмарок" (12 книжок), опублiкувати серiю гострих сатир на деяких партiйних чиновникiв, - "Iван Iванович", "Ревiзор", вiн уже вiдчував невiдворотнiсть кiнця. 1933 рiк. Наприкiнцi квiтня Хвильовий повернувся з поïздки до села, де вiн, за його власним iронiчним висловом, вивчав "новий кардинальний процес соцiалiстичного будiвництва - голод!". Хвильовий - комунiст, який свято вiрив у iстиннiсть комунiстичних iдей, чимдалi бiльше переконувався у тому, що Сталiн та його оточення "будують комунiзм" за рахунок зубожiння й гнiту, повноï заборони мислення, засобами терору, голоду, страху, не зупиняючись перед прямим фiзичним знищенням незгодних. Одразу по поверненнi вiн довiдався про арешт найближчого товариша, iнiцiатора створення ВАПЛIТЕ Михайла Ялового. Це був крах. Хвильовий зрозумiв, що: "Почалось. Перший Яловий! Другий вiн! За ним прийде черга на iнших". Немає сумнiву, що йдеться про розгром ВАПЛIТЕ. В одну мить перед Хвильовим постала вся безрадiсна перспектива майбутнього. Це кiнець! Вiдразу прокинулася в ньому свiдомiсть власноï вiдповiдальностi. Вiн мусить зробити все, щоб урятувати Ялового й iнших. Почалися важкi, метушливi, безглуздi днi. Видзвонювання по телефону, мовчазне сидiння в очiкуваннi вiдгуку. Бiгання по вiдповiдальних працiвниках. Звернення до ЦК. I жодних наслiдкiв. Вони не зважають на його заяви про невиннiсть Ялового: "Москва сльозам не вiрить". А кровi? Може "вони" нарештi повiрять, коли вiн принесе "ïм" кров'ю своєю стверджений вiдчай. Хвильового опанувала думка принести себе в жертву за Ялового, власною загибеллю врятувати тих, що стоять на черзi! Тiєï ночi, коли вiн обмiрковував усе, зважував i вирiшував, вiн не лягав спати. До самого ранку просидiв за робочим столом. Написав останнього листа. I коли пiд вiкном задзвенiли першi трамваï, вiн пiдвiвся i вийшов до загальноï кiмнати. Дружина не спала. Донька Люба збиралася до школи, а старенька мати лагодила снiдати. Вiн привiтався, як завжди, з поцiлунком i жартами. Повiдомив, що сьогоднi вiн запросить до себе друзiв, отже треба приготувати чай. Потiм пiдiйшов до телефона i став дзвонити до друзiв, запрошувати на чай. Просив прийти сьогоднi послухати його новий твiр, який вiн написав порядком соцзмагання з Епiком. За годину у Хвильового вже був Олесь Досвiтнiй i Микола Кулiш. Сходилися й iншi письменники. Всi звернули увагу на те, що у господаря пiднесений настрiй. Хвильовий був схожий на людину, яка "трошки випила". За чаєм розiйшовся ще бiльше, узяв гiтару i з почуттям проспiвав кiлька улюблених пiсень. Усi були в захопленнi. Але всi з нетерпiнням чекали початку читання нового твору. Хтось нагадав про це Хвильовому. - Ах, так! - схопився, Хвильовий, - сьогоднi я вас справдi здивую. Менi так важко було писати цей твiр. Але я зрозумiв, яким мусить бути письменник в сталiнську епоху. I тому в мене з'явилося таке натхнення до цього твору. Може, сьогоднi навчу я i вас, як треба писати в наш час. З цими словами вiн швидко зник за дверима свого кабiнету. Кiлька хвилин чекали друзi в повнiй тишi, доки вийде Хвильовий з новим твором. Раптом в кабiнетi письменника пролунав короткий, як трiск, револьверний пострiл. У ту ж мить кинулися друзi до кабiнету. За столом, вiдкинувши голову на спинку крiсла сидiв Хвильовий. В опущенiй руцi тримав вiн стиснений наган. Довкола крiсла, як снiг, лежали бiлi клаптики подертого роману "Комсомольцi". На них червонiли бризки кровi. На столi слiпою плямою бiлiв прямокутник паперу, передсмертний лист, в якому Хвильовий писав: "Арешт Ялового переконав мене, що починається переслiдування украïнських письменникiв. Кров'ю моєю можу засвiдчити, що Яловий нi в чому не винний". "Арешт Ялового - це розстрiл цiлоï генерацiï. За що? За те, що ми були найщирiшими комунiстами? Нiчого не розумiю, за генерацiю Ялового вiдповiдаю перш за все я, Микола Хвильовий. "Отже", як говорить Семенко... Ясно! Сьогоднi прекрасний сонячний день. Як я люблю життя - ви й не уявляєте. Сьогоднi 13. Пам'ятаєте, як я був закоханий у це число? Страшно боляче. Хай живе комунiзм! Хай живе соцiалiстичне будiвництво! Хай живе комунiстична партiя! Р.S. Все, в тому числi й авторськi права, передаю Любi Уманцевiй. Дуже прошу товаришiв допомогти ïй та моïй матерi. 13.V.1933 року Микола Хвильовий Золотий мiй Любисток, пробач мене, моя голубонька сизокрила, за все. Свiй нескiнченний роман, мiж iншим, вчора я знищив не тому, що не хотiв, щоб вiн був надрукований, а тому, що треба було себе переконати: знищив - значить, уже знайшов у собi силу волi зробити те, що сьогоднi роблю. Прощай, мiй золотий Любисток. Твiй батько. М. Хвильовий
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-23; просмотров: 351; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.109.38 (0.013 с.) |