VII, 77. К Ашвинам — с котелком с молоком 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

VII, 77. К Ашвинам — с котелком с молоком



 

1 Зажжен Агни, колесничий неба, о два быка.

Разогрет котелок с молоком. Доится мед вам для подкрепления. Ведь это мы, певцы из многих домов, о Ашвины, Зовем вас на совместных пирах.

2 Зажжен Агни, о Ашвины,

Разогрет для вас котелок с молоком. Приезжайте! Доятся здесь сейчас дойные коровы, о два быка, Радуются, о чудесные, устроители обряда.

3 Сверкающая жертва для богов, сопровождаемая

(возгласом) «Свага!», Чаша Ашвинов, которая для питья богов, — Все бессмертные, наслаждаясь, Лижут это устами Гандхарвы.

4 Возлитый жир, молоко, (которые) в рыжих коровах,
Это ваша доля здесь, о Ашвины. Приезжайте!

Два сладостных хранителя жертвенной раздачи,

повелители блага, Пейте разогретый котелок с молоком в светлом пространстве неба!

5 Пусть разогретый котелок с молоком достигнет вас,

(этот) собственный хотар! Пусть выступит вперед ваш адхварью с молоком!

Выдоенного меду, о Ашвины... вкусите, Испейте молоко рыжей коровы!

6 Прибегай с молоком, доилыцик коров, — быстро!
Подлей молока рыжей коровы в котелок с молоком!
Желанный Савитар озарил небосвод.

Он ярко светит вслед за уходом Ушас.

7 Я подзываю эту хорошо доящуюся корову,

А доилыцик с умелыми руками пусть подоит ее! Пусть Савитар возбудит в нас лучшее возбуждение! Раскален котелок с молоком. Пусть он это громко провозгласит!

8 Вышла навстречу со (звуком) «Хин!»
Повелительница добра, мыслью ища теленка.

Пусть эта невредимая даст надоить молока для Ашвинов! Пусть возрастет она на великое благо!

9 Насладившись как домашний (бог), гость в доме,
Приди на эту нашу жертву как знаток!

О Агни, отбив все нападки,

Принеси (жертвенные) блюда враждующих (с нами)!

10 О Агни, крепчай для великого благополучия!
Да будут твои вспышки самыми высокими!
Создай (этому человеку) положение главы семьи,

которой легко управлять! Растопчи могущество тех, кто враждует (с нами)!

11 Да будешь ты счастлива, пасясь на тучном пастбище!
Да будем счастливы также и мы!

Ешь траву постоянно, о невредимая! Пей чистую воду, приходя (на водопой)!

VII, 78. Против апачитов

 

1 У красных апачитов

Черная мать — так мы слышали. Корнем божественного мудреца Я пронзаю их всех.

2 Я пронзаю первого из них, А также я пронзаю среднего, (И) сейчас последнего из них Я срезаю как пучок (шерсти).

3 Тваштаровой речью я Отрезвил твою ревность,

А также какой гнев у тебя, господин, Его мы тоже тебе успокаиваем.

4 Украшенный обетом, о господин обетов,
Свети ты ярко здесь благожелательный все дни!
О тебе, когда ты так зажжен, о Джатаведас,
Пусть все мы заботимся, имея потомство!

VII, 79. К коровам

 

1 Богатые потомством, сверкающие на хорошем пастбище,
Пьющие чистую воду на хорошем водопое —

Пусть не овладеет вами ни вор, ни злоумышленник! Пусть минует вас стрела Рудры!

2 Вы — знающие след, остающиеся (при нас),
Объединенные, носящие все имена.
Приходите ко мне, божественные, вместе с богами
В этот хлев, на это место!

Окропите вы нас жиром!

VII, 80. Против апачитов и джаяньи

 

1 Отпадающие лучше, чем хорошо отпадающий,

Не существующие в большей мере, чем несуществующие, Более лишенные сока, чем слизь, Растворяющиеся лучше, чем соль.

2 Апачиты, которые на шее,

А также, которые под мышками, Апачиты, которые в промежности (?), (Они) — самоотпадающие.

3 (Ту), что крошит позвонки, Спускается до ступни, — Я выбросил всю джаянью, Какая бы ни пристала к макушке.

4 Летит крылатая джаянья. Она проникает в человека. Это лекарство от обеих:

От неповрежденной и от сильно пораненной.

VII, 81. Против джаяньи

 

1 Ведь знаем мы, джаянья, место твоего рождения,
Откуда, джаянья, ты рождаешься.

Как же нанесешь ты удар нам,

В чьем доме мы совершаем возлияние?

2 Пей смело сому в сосуде, о Индра,

Как убийца врагов, герой в борьбе за блага! Заливай (его) в себя при полуденном выжимании! Хранилище богатств, надели нас богатством!

VII, 82. К Марутам

 

1 О Маруты, порожденные жаром,
Наслаждайтесь здесь этим возлиянием!

(Приходите), чтобы поддержать нас, о заботящиеся о чужом (?)!

2 Какой смертный, злобно возбужденный против нас, о Маруты,
Хочет (нас) убить, о Васу, пресекая (наши) мысли,

Да наложит он на себя петли зла! Самым жарким жаром убейте его!

3 Ежегодно появляющиеся Маруты, прекрасно поющие,
Занимающие широкий простор, окруженные свитой,

расположенные к людям, Да снимут они с нас петли греха, (Эти) порожденные жаром, радостные, радующие!

VII, 83. К Агни — за помощью

 

1 Я расслабляю тебе веревку, Рас(слабляю) сбрую, рас(слабляю) повод. Только сюда ты приходи, неутомимый Агни!

2 Тебя, поддерживающего для него владения, о Агни, Я запрягаю божественным заклинанием. Воссвети нам здесь прекрасное имущество! Провозгласи среди божеств этого (человека)

как дающего возлияния!

VII, 84. К Амавасье

 

1 (Та) доля, которую создали тебе боги,

Пребывающие вместе со (своим) могуществом, о Амавасья, Ею наполни нашу жертву, о обладательница всего драгоценного! Дай нам богатство из прекрасных сыновей,

о приносящая лучшее счастье!

2 «Это я — Амавасья.

У меня находятся творцы благих деяний. Во мне они.

Во мне те и другие собрались:

Боги и садхья с Индрой во главе — все».

3 Пришла ночь, собирательница благ,
Приносящая питательную силу, процветание, благо!
Амавасью мы хотим почтить возлиянием,

Доясь питательной силой, пусть она придет к нам с молоком!

4 О Амавасья, никто другой, кроме тебя,

Не породил все эти формы, охватывая (их).

С каким желанием мы совершаем тебе возлияние,

да сбудется оно для нас! Пусть станем мы господами богатств!

VII, 85. К Полнолунии»

 

1 Полная сзади, а также полная спереди, (Полная) со средины победила ночь полнолуния.

Живя в ней вместе с богами, с величием,

Пусть наслаждаемся мы подкреплением на спине неба!

2 Мощному быку полнолуния
Мы приносим жертвы.

Пусть он даст нам непреходящее, Неисчерпаемое богатство!

3 О Праджапати, никто другой, кроме тебя
Не породил все эти формы, охватывая (их).

С каким желанием мы совершаем тебе возлияния,

да сбудутся они для нас! Пусть станем мы господами богатств!

4 Ночь полнолуния была первой достойной жертв

Из дней и ночей во время (обрядов,) что длиннее ночи.

Кто тебя услаждает жертвами, о достойная жертв,

Те творцы благих деяний отправились на твой небосвод.

VII, 86. К Солнцу и Луне

 

1 Один за другим движутся эти двое благодаря колдовской силе.
Двое играющих детей, они обходят бурное море.

Один озирает все существа,

Другой, устанавливающий времена года, рождается вновь.

2 Вновь и вновь ты возникаешь, когда рождаешься.
Знамя дней, ты идешь впереди утренних зорь.
Приходя, ты устанавливаешь долю богам.

Ты простираешь, о Луна, долгий срок жизни.

3 О стебель сомы, повелитель воинов!
«Неущербный» ты ведь по имени.

О месяц молодой, сделай меня неущербным И с потомством, и с богатством!

4 Ты — месяц молодой, ты — видный, ты — совершенный с нача­
ла, совершенный с конца. Да буду я неущербным с начала, не­
ущербным с конца благодаря коровам, коням, потомству, до­
машнему скоту, домам, богатству!

5 Кто нас ненавидит, кого ненавидим мы, переполнились мы его дыханием! Да переполнимся мы коровами, конями, потомством, домашним скотом, домами, богатством!

6 (Тот) стебель, который боги делают переполненным, (И) этим неисчерпаемым неисчерпаемые угощают, Пусть Индра, Варуна, Брихаспати нас Переполнят им, (эти) пастухи мироздания!

VII, 87. К Агни

 

1 Пропойте прекрасную хвалу! (Победите) в состязании за коров!
Дайте нам богатства, приносящие счастье!

Эту жертву нашу ведите к божествам! Пусть потоки жира медово очищаются!

2 В себе я удерживаю сначала Агни
Вместе с властью, блеском, силой.

В себя я влагаю потомство, в себя — долголетие — «Свага!», в себя — Агни.

3 Именно сюда, о Агни, принеси богатство!

Да не низвергнут тебя низвергатели, ранее (нас)

сложившие (костер)! Благодаря (твоей) власти пусть (это) будет для тебя

легкоосуществимым! Да возрастет ухаживающий за тобой, не сброшенный вниз!

4 Агни следил за началом утренних зорь, Началом дней, (этот) первый Джатаведас. Солнце, он следовал за утренними зорями, За лучами, за небом-и-землей.

5 Агни разглядел начало утренних зорь, Раз(глядел) дни, (этот) первый Джатаведас, И во многих местах раз(глядел) лучи солнца. Он озарил небо-и-землю.

6 Жир тебе, Агни, в небесном покое! Жиром тебя сегодня умащает Ману.

Жир тебе пусть привезут богини — (твои) потомки! Жир для тебя пусть дадут надоить коровы!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 207; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.15.31 (0.016 с.)