IV, 38. На удачу при игре в кости — с помощью апсарас 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

IV, 38. На удачу при игре в кости — с помощью апсарас



 

1 Прорывающуюся (через всё) Апсару, Всепобеждающую, удачно играющую, Создающую счастливые взятки при выхватывании (костей), Эту Апсару я сюда призываю.

2 Раскладывающую (и) сгребающую (кости)
Апсару, удачно играющую,

Хватающую счастливые взятки при выхватывании (костей), Эту Апсару я сюда призываю.

3 (Та), что танцует вокруг с определенным числом костей,
Забирая себе счастливую взятку из выхваченных костей,
Пусть она, стараясь заполучить для нас счастливую взятку,
Добьется выигрыша колдовскою силой!

Пусть придет она к нам, полная молока! Да не выиграют здесь нашу ставку!

4 (Ту), что наслаждается игральными костями,
Неся (с собою) боль и гнев,

Радостную, наслаждающуюся — Эту Апсару я сюда призываю.

5 (Те), что бродят вместе вслед за лучами солнца,
Или что бродят вместе вслед за потоками света,
Чей мужественный бык издалека

Сразу обходит все миры, защищая (их),

Пусть он придет к нам, довольный этой жертвой,

Вместе с воздушным пространством, мужественный!

6 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,
Защити ты здесь белую телку, о победоносный!

Вот много капель для тебя. Приди в наши края! Эта белая телка твоя. Здесь пусть будет твоя мысль!

7 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,
Защити ты здесь белую телку, о победоносный!

Вот корм, вот загон.

Сюда мы привязываем телку.

В соответствии с именем мы владеем вами. «Свага!»

IV, 39. К разным богамна благо

 

1 На земле оказывали почтение Агни. Он преуспевал. Как на земле оказывали почтение Агни, так почитатели пусть окажут почте­ние мне!

2 Земля — дойная корова. Ее теленок — Агни. С теленком-Агни пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, же­лание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, бо­гатство — «Свага!»

3 В воздушном пространстве оказывали почтение Ваю. Он пре­успевал. Как в воздушном пространстве оказывали почтение Ваю, так почитатели пусть окажут почтение мне!

4 Воздушное пространство — дойная корова. Ее теленок — Ваю. С теленком-Ваю пусть надоит она для меня питание, подкреп­ляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»

5 На небе оказывали почтение Адитье. Он преуспевал. Как на небе оказывали почтение Адитье, так почитатели пусть окажут почтение мне!

6 Небо — дойная корова. Ее теленок — Адитья. С теленком-Ади-тьей пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, бо­гатство — «Свага!»

7 В сторонах света оказывали почтение луне. Она процветала. Как в сторонах света оказывали почтение луне, так почитатели пусть окажут почтение мне!

8 Стороны света — дойная корова. Ее теленок — луна. С телен­ком-луной пусть надоят они для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процвета­ние, богатство — «Свага!»

9 Агни, вошедший в костер, движется,

Сын (мудрецов-)риши, защитник от проклятий.

С выражением поклонения, с поклонением я приношу

тебе жертву. Да не установим мы неверно долю богов!

10 Сердцем (и) мыслью очищенную (жертву я приношу),

о Джатаведас, О бог, знающий все вехи.

Семь ртов у тебя, о Джатаведас.

Им я приношу жертву. Будь доволен возлиянием!

IV, 40. Против врагов с разных сторон

 

1 (Те), что приносят жертвы спереди, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с восточной стороны,
Угодив к Агни, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

2 (Те), что приносят жертвы справа, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с южной стороны,
Угодив к Яме, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

3 (Те), что приносят жертвы сзади, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с западной стороны,
Угодив к Варуне, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

4 (Те), что приносят жертвы сверху, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с северной стороны,
Угодив к Соме, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

5 (Те), что приносят жертвы снизу, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с устойчивой стороны,
Угодив к Земле, пусть отпрянут они назад!

Я отбиваю их этим поворотным средством.

6 (Те), что приносят жертвы из воздушного пространства,

о Джатаведас, (Что) враждебны к нам с бездорожной стороны, Угодив к Ваю, пусть отпрянут они назад! Я отбиваю их этим поворотным средством.

7 (Те), что приносят жертвы с высоты, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с направленной вверх стороны,

Угодив к Сурье, пусть отпрянут они назад! Я отбиваю их этим поворотным средством.

g (Те), что приносят жертвы из пространств между сторонами

света, о Джатаведас, Что враждебны к нам со всех сторон, Столкнувшись с заклинанием, пусть отпрянут они назад! Я отбиваю их этим поворотным средством.

Четвертая книга окончена.


ВОТ ПЯТАЯ КНИГА

 

V, 1. Мистический гимн

 

1 Кто находится в лоне с особым священным изречением,
С бессмертной силой жизни, возрастающий,

с прекрасным рожденьем, С невредимой силой жизни, сверкающий, словно (ясные) дни, — Трита-установитель установил три (вещи).

2 Кто первый участвовал в установлениях,

Создает в связи с этим множество чудесных обликов. Жаждущий (?), он первым вошел в лоно, (Тот), кто понимал непроизносимую речь.

3 Кто оставил (свое) тело ради твоего жара,

Источает золото. Его (вспышки) сверкают вслед за (ним). Пусть они двое приобретают бессмертные имена. Пусть племена пришлют нам одежды!

4 Когда они прежде продвигались вперед,

Приближаясь к одному непреходящему сиденью за другим, —

Поэт сухого (?), две облизывающие матери —

Пусть вы две пришлете тяглового быка — мужа для сестры!

5 Это великое поклонение тебе, о имеющий широкий путь,
Я, поэт, прекрасно воздаю (своей) поэзией.

Когда двое движутся вместе к земле,

Здесь возрастают две великие бьющиеся у берегов (?).

6 Семь границ вытесали поэты.

Лишь к одной из них приближается угнетенный. А столб Аю стоит в гнезде Высшего, В конце дорог, на (твердой) основе.

7 А также иду я, полный бессмертной жизни, принявший

(на себя) обет (?), совершая (обряд). Жизнь, дух тела — вот я вместе (с ними) двигаюсь. А также или могучий награждает сокровищем, Или же совершающий возлияние помогает с питательной силой.

8 А также сын просит отца о власти.
Лучшую границу они призвали на счастье.

Пусть они видят сейчас, о Варуна, то, что (есть) твои

особые формы! Пусть создашь ты чудесные облики (того, кто) быстро

подкатывается сюда (?)!

9 Ты смешиваешь половину с половиной молока.
Половиной ты увеличиваешь (свое) мужество, о асура.
Мы усилили расположенного доброжелательного друга,
Варуну, деятельного сына Адити,

Которому мы провозгласили прославленные поэтами Чудесные облики — две половины вселенной истинной речи.

V, 2. К Индре

 

1 Это был высший из миров,

Откуда родился грозный с неистовым мужеством. Едва родившись, он повергает ниц врагов, Когда ему вслед ликуют все помощники.

2 Возросши мощью, (этот) обладатель большой силы
Внушает дасе страх как противник,

Захватчик того, что не дышит и что дышит.

Вместе они приветствуют тебя криками в опьянении во время

приношения (сомы).

3 С тобой тесно связывают (люди свою) волю,

Когда они дважды, трижды становятся (твоими) помощниками.

(Что) слаще сладкого, соедини со сладким!

С помощью меда борись хорошенько за тот мед!

4 Если уж сейчас вслед за тобой, завоевывающим богатства
В каждом бою, ликуют вдохновенные (поэты),

Еще сильнее, о неистовый, натяни тугой (лук)! Да не навредят тебе злонамеренные кашоки!

5 С тобою мы отличаемся в боях,

Видя перед собой многое, за что надо воевать. Словами я возбуждаю твое оружие, Заговором я заостряю твои телесные силы!

6 Ты прячешь это (сокровище) в близкое и дальнее (место)
В (том) доме, где ты помогал (своей) помощью.
Остановите торопливую мать,

Затем совершайте многие деяния.

7 Восхваляй, о вершина, имеющего много дорог, искусного,
Самого деятельного, Аптью из Аптьев!

Пусть он мощно вглядывается, обладатель большой силы! Пусть преодолеет противостояние земли!

8 Эти заклинания пусть создаст Брихаддива,

Ликующую песнь для Индры, как первый покоритель солнца! Он правит как самодержец великим загоном для коров. Быстрый, пусть добьется он всего, полный пыла!

9 Так великий Брихаддива Атхарван
Воззвал к самому себе (как) к Индре.

Две сестры, живущие у матери, беспорочные — (Люди) их поторапливают и мощно укрепляют.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 212; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.136.154.103 (0.014 с.)