VI, 126. К боевому барабану — на победу 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

VI, 126. К боевому барабану — на победу



 

1 Наполни шумом землю и небо! Пусть представят себе тебя живые существа, рассеянные

в разных местах!

О барабан, вместе с Индрой, с богами Прогони врагов в самую дальнюю даль!

2 Прореви силу, надели нас могуществом,
Загреми, подавляя опасности!

Прогони прочь отсюда несчастье, барабан! Ты — кулак Индры. Держись крепко!

3 Тех победи, эти (сами) пусть победят!
Пронзительно, громко пусть звучит барабан!
Пусть летят вместе наши конекрылые мужи!
Пусть побеждают, о Индра, наши колесничие!

VI, 127. Против болезнейс амулетом из дерева

 

1 От видрадхи, от баласы
Красной, о дерево,

От висалпаки, о растение, Не оставь ни капли!

2 (Те) два твоих яичка, о баласа, Что угнездились под мышкой, — Я знаю лекарство от этого: (Это) чипудру заботливая.

3 Какая висалпака в членах, Какая в ушах, какая в глазах, Мы вырываем висалпаку, Видрадху, болезнь сердца. Эту неизвестную якшму Мы изгоняем прочь (и) вниз.

 

VI, 128. На счастливый день

 

1 Когда созвездия сделали Шакадхуму царем, Они даровали ему счастливый день, (Говоря) так: «Это будет (его) царство».

2 Счастливый день нам в полдень, Счастливый день да будет нам вечером, Счастливый день нам — утро (всех) дней, Ночь пусть будет нам счастливым днем!

3 Из дня и ночи, из созвездий, Из солнца и луны

Создай ты нам счастливый день, О царь Шакадхума!

4 Кто создал нам счастливый день
Вечером, ночью, а также днем —
Тебе такому, о царь созвездий
Шакадхума, (да будет) поклонение всегда!

VI, 129. На счастливую долю — с амулетом из шиншапы

 

1 Себя с долей из шиншапы,

С Индрой вместе (как) с союзником, Я делаю себя наделенным долей. Пусть бегут прочь скупцы!

2 Какою долей ты превзошел
С блеском деревья,

С ее помощью сделай меня наделенным долей! Пусть бегут прочь скупцы!

3 Доля, что слепа, что возвращается снова,
Заложена в деревьях.

С ее помощью сделай меня наделенным долей! Пусть бегут прочь скупцы!

VI, 130. На завоевание любви мужчины

 

1 Это любовь апсарас, Завоевательниц колесниц, принадлежащих завоевателям

колесниц (?)

О боги, пошлите любовь! Пусть он воспылает ко мне!

2 Пусть он полюбит меня! Милый пусть полюбит меня! О боги, пошлите любовь! Пусть он воспылает ко мне!

3 Чтобы полюбил меня он, Не я его когда-нибудь,

О боги, пошлите любовь! Пусть он воспылает ко мне!

4 Сведите (его) с ума, о Маруты!
Сведи (его) с ума, о воздух!

О Агни, ты сведи с ума! Пусть он воспылает ко мне!

VI, 131. На завоевание любви мужчины

 

1 Из головы, из ног

Я швыряю вниз твои страстные устремления. О боги, пошлите любовь! Пусть он воспылает ко мне!

2 О Анумати, согласись на это!

О Акути, пусть ты вынудишь на это! О боги, пошлите любовь! Пусть он воспылает ко мне!

3 Если ты убежишь за три йоджаны,

За пять йоджан, за день пути всадника, Ты вернешься оттуда назад, Ты будешь отцом наших детей!

VI, 132. На завоевание любви мужчины

 

1 Какую любовь боги излили в воды, Пылающую вместе со страстным желанием, Ее я накаляю для тебя с помощью закона Варуны.

2 Какую любовь Bee-Боги излили в воды,
Пылающую вместе со страстным желанием,

Ее я накаляю для тебя с помощью закона Варуны.

3 Какую любовь Индрани излила в воды,
Пылающую вместе со страстным желанием,

Ее я накаляю для тебя с помощью закона Варуны.

4 Какую любовь Индра-Агни излили в воды,
Пылающую вместе со страстным желанием,

Ее я накаляю для тебя с помощью закона Варуны.

5 Какую любовь Митра-Варуна излили в воды,
Пылающую вместе со страстным желанием,

Ее я накаляю для тебя с помощью закона Варуны.

VI, 133. К поясу — на долгую жизнь

 

1 Бог, который завязал этот пояс,

Который стянул (его) и который соединил его для нас, Бог, по чьему приказу мы движемся, — Пусть ищет он другой берег и освобождает нас!

2 Ты пожертвован, принят как жертва.
Ты — оружие риши.

Первым приобщаясь к обету, Будь убийцей героев, о пояс!

3 Раз я ученик Смерти,

Добивающийся от бытия человека для Ямы,

Этим поясом я его обвязываю

С заклинанием, пылом, (жертвенным) усилием.

4 Ты был сыном веры, рожденным от пыла, Братом риши, создателей существования. О пояс, вложи в нас мысль, мудрость! Дай также нам пыл и силу Индры!

5 О ты, кого древние создатели существования — Риши повязывали вокруг,

Обними ты меня

На долголетие, о пояс!

VI, 134. Против врагов — чтобы поразить их дубиной грома

 

1 Пусть потешится по праву эта дубина грома,
Разобьет его царство, вы(бьет) жизнь!
Пусть сломит шею, проломит затылок,

Как Шачипати у Вритры!

2 Вниз, вниз тех, кто сверху! Скрытый пусть не выползет из земли! Пусть поляжет он, разбитый дубиной грома!

3 Кто угнетает — ищи его! Кто угнетает — убей его!

Ты, о дубина грома, заставь слететь Обращенное (к тебе) темя угнетателя!

VI, 135. Против врага

 

1 Когда я ем, я набираюсь силы. Так я берусь за ваджру, Разбивая на куски у того плечи, Как Шачипати у Вритры!

2 Когда я пью, я пью до дна, Пьющий до дна, как океан. Выпив до дна у того дыхание, Мы пьем того (человека) до дна.

3 Когда я глотаю, я проглатываю, Проглатывающий, как океан. Проглотив у того дыхание,

Мы проглатываем того (человека).

VI, 136. На рост волос — с травою нитатни

 

1 Ты родилась божественной

На божественной земле, о трава. Тебя такую, нитатни, мы откапываем Для укрепления волос.

2 Укрепи старые, заставь родиться неродившиеся, А родившиеся сделай длиннее!

3 Какой волос у тебя выпадает И какой вырывается с корнем, Его сейчас поливаю я Всеисцеляющим растением.

VI, 137. На рост волос

 

1 (Трава), которую Джамадагни откопал
Для дочери как укрепляющую волосы,
Ее принес Витахавья

Из дома Аситы.

2 Их надо было мерить уздой, Потом мерить саженью. Пусть черные волосы растут Из твоей головы как тростники!

3 Укрепи корень, протяни конец, Вытяни середину, о трава! Пусть черные волосы растут Из твоей головы как тростники!

VI, 138. Проклятие, чтобы лишить мужской силы

 

1 О трава, ты прослыла Лучшей из растений. Сделай мне сегодня этого Мужчину скопцом, носящим головное украшение!

2 Скопцом сделай, носящим головное украшение! А также сделай носящим ленту для волос! Затем Индра двумя давильными камнями Пусть раздавит оба его яичка!

3 О скопец, скопцом я сделал тебя! О евнух, евнухом я сделал тебя!

О лишенный сока, лишенным сока я сделал тебя! Ленту для волос и украшение Мы надеваем ему на голову.

4 Те твои две трубки, созданные богом,
В которых находится мужская сила, —
Их я разбиваю тебе клином

На срамном месте той (женщины)!

5 Как тростник для подушки
Женщины разбивают камнем,
Так я разбиваю твой уд

На срамном месте той (женщины)!

VI, 139. На приобретение любви женщины

 

1 Ты выросло, растянувшись, (о растение),
Создателем счастья моего.

Сотня у тебя побегов, Тридцать три отростка вниз. Этим тысячелистым Я присушиваю сердце твое.

2 Пусть присохнет ко мне сердце твое,
И пусть рот пересохнет!

И засохни ты от любви ко мне, И броди с пересохшим ртом!

3 Примиряющее, вызывающее любовь,
Бурое, прекрасное... Столкни вместе нас!
Ту и меня столкни вместе!

Сделай сердце общим!

4 Как пересыхает рот

У того, кто не напился воды, Так засохни ты от любви ко мне И броди с пересохшим ртом!

5 Как мангуста, разорвав змею,
(Ее) снова вместе складывает,
Так сложи вместе, о могучее,
То, что у любви разорвано!

VI, 140. Во искупление беды от двух верхних зубов, прорезавшихся первыми у младенца

 

1 Те два тигра, выросшие вниз, Что хотят сожрать отца и мать, — Сделай эти два зуба, о Брахманаспати, Милостивыми, о Джатаведас!

2 Ешьте рис, (о два зуба), ешьте ячмень, А потом бобы, а потом сезам!

Эта доля вам положена

Для хранения сокровищ, о два зуба!

Не повредите отца и мать!

3 Вас призвали, о два соединенных
Милых зуба, очень благоприятных.

Что ужасного в вас самих, о два зуба, пусть уйдет из вас

куда-нибудь прочь! Не повредите отца и мать!

VI, 141. На клеймение ушей у скота

 

1 Пусть Ваю соберет их!

Пусть Тваштар стоит твердо за (их) процветание!

Пусть Индра вступится за них!

Пусть Рудра позаботится, чтоб их было много!

2 Красным ножом
Сделай пару на ушах!

Ашвины сделали клеймо.

Пусть умножится оно через потомство!

3 Как сделали боги и асуры И как — люди,

Так для тысячного процветания Сделайте, Ашвины, клеймо!

VI, 142. На рост ячменя

 

1 Поднимись! Стань обильным
Своей мощью, о ячмень!
Разбей все сосуды!

Да не поразит тебя удар грома с неба!

2 Где мы призываем тебя, Внемлющего бога-ячменя, Поднимись там, как небо! Будь неисчерпаем, как океан!

3 Неисчерпаемы пусть будут твои почитатели, Неисчерпаемы — (твои) груды! Дарующие пусть будут неисчерпаемы! Едоки пусть будут неисчерпаемы!

Шестая книга окончена.


ВОТ СЕДЬМАЯ КНИГА

VII, 1. Мистический гимн

1 (Те), кто вел начало речи с помощью озарения
Или кто мыслью высказывал истины,
Усиливаясь благодаря третьему заклинанию,

С помощью четвертого постигли имя дойной коровы.

2 Он знает (как) сын отца, он (знает) мать,
Он был сыном, он был снова дарящим.

Он схватил небо, воздушное пространство, солнце. Он стал всем этим. Он появился.

 

VII, 2. Атхарван

1 Атхарвана-отца, родню богов, Зародыша матери, жизненную силу отца, юного, (Того), кто понял мыслью эту жертву, Пусть ты нам здесь его провозгласишь, пусть ты здесь говоришь!

 

VII, 3. Мистический гимн

 

1 Порождая героические подвиги благодаря этому состоянию — Ведь он, пылающий, — широкий путь к лучшему, — Он поднялся к устойчивой вершине сладости: Своим телом он привел в движение тело.

 

VII, 4. К Ваю

 

1 На одной (упряжке) и на десяти, о легкопризываемый, На двух и на двадцати для (нашей) поддержки,

На трех ты ездишь и на тридцати,

Запрягаемых по отдельности, — о Ваю, распряги их здесь!

VII, 5. Жертва

 

1 Жертву жертве пожертвовали боги —
Таковы были первые обычаи.

Эти могущества последовали на небо, Где находятся прежние боги — садхья.

2 Жертва возникла, она возникла рядом, Она продолжилась, она снова возросла. Она стала верховным владыкой богов. Пусть она наделит нас имуществом!

3 Когда боги почтили богов возлиянием, Бессмертных с бессмертным духом, —

Пусть возрадуемся мы там на высшем небосводе! Пусть увидим мы это на восходе солнца!

4 Когда боги предприняли жертвоприношение
С Пурушей как с жертвенным даром —
Более сильным, чем это, является (то),

Что они пожертвовали с помощью жертвы знания.

5 Смятенные боги принесли в жертву собаку,

А также разными способами принесли в жертву члены коровы.

(Того), кто понял мыслью эту жертву,

Пусть ты нам здесь его провозгласишь, пусть ты здесь говоришь!

VII, 6. Адити

 

1 Адити — небо, Адити — воздушное пространство,
Адити — мать, она — отец, она — сын.

Все-Боги — Адити, пять родов (человеческих) — Адити, Адити — то, что рождено, Адити — то, что должно родиться.

2 Мы мощно призываем на помощь великую мать

(Людей) с прекрасным обетом, супругу (космического) закона,

С сильной властью, нестареющую, далеко простирающуюся, Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно

ведущую вперед!

VII, 7. Адити

 

1 (Мы призываем) Землю, хорошо охраняющую,

Небо беспорочное, Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно

ведущую вперед. Пусть взойдем мы на божественную ладью с прекрасными

веслами, Не дающую течи, (мы) безгрешные — на счастье!

2 Сейчас под влиянием награды мы хотим возвеличить
Речью великую мать по имени Адити,

Чье лоно — широкое воздушное пространство. Пусть она нам дарует укрытие, трижды охраняющее!

VII, 8. Адитьи

 

1 Я возвеличил помощь сыновей Дити, Адити, Высоких невредимых богов. Ведь глубоко в море их местопребывание. Нет никого, кому поклонялись бы больше, чем им!

VII, 9. На удачу

 

1 От хорошего продвигайся к лучшему! Да будет тебе Брихаспати идущим впереди! Затем сделай его на всей этой земле (Тем), чьи враги далеко, (а) все (его) мужи целы!

VII, 10. К Пушану

 

1 На дальнем пути дорог родился Пушан, На дальнем пути неба, на дальнем пути земли.

К обоим самым приятным местам Странствует он туда и сюда, зная путь.

2 Пушан знает все эти стороны света.

Пусть поведет он нас самым безопасным (путем)! Дающий счастье, пылающий, сохраняющий мужей целыми, Неутомимый, пусть идет он впереди, зная путь!

3 О Пушан, в твоем обете

Да не потерпим мы никогда ущерба! Мы здесь твои восхвалители.

4 Пусть Пушан с той стороны
Окружит (своею) правою рукой!

Пусть он снова пригонит нам потерянное! Да соединимся мы с потерянным!

VII, 11. К Сарасвати

 

1 (Та) грудь твоя, что неисчерпаемая, подкрепляющая, Что благожелательная, легкопризываемая,

что прекраснодарящая, Чем ты даешь в изобилии лучшие блага — О Сарасвати, позволь здесь прильнуть к ней!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 246; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.93.210 (0.063 с.)