V, 15. Числовой заговор — с травой 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

V, 15. Числовой заговор — с травой



 

1 Одна у меня и десять у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

2 Две у меня и двадцать у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

3 Три у меня и тридцать у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

4 Четыре у меня и сорок у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

5 Пять у меня и пятьдесят у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

6 Шесть у меня и шестьдесят у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

7 Семь у меня и семьдесят у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

8 Восемь у меня и восемьдесят у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закбна, Сделай ты, медовая, мед для меня!

9 Девять у меня и девяносто у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

10 Десять у меня и сто у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

11 Сто у меня и тысяча у меня —
Изгоняющие словом, о трава.

О рожденная законом, о исполненная закона, Сделай ты, медовая, мед для меня!

V, 16. Числовой заговор

 

1 Если ты единственный бык, отпусти! Ты лишен сока.

2 Если ты дважды бык, отпусти! Ты лишен сока.

3 Если ты трижды бык, отпусти! Ты лишен сока.

4 Если ты четырежды бык, отпусти! Ты лишен сока.

5 Если ты пять раз бык, отпусти! Ты лишен сока.

6 Если ты шесть раз бык, отпусти! Ты лишен сока.

7 Если ты семь раз бык, отпусти! Ты лишен сока.

8 Если ты восемь раз бык, отпусти! Ты лишен сока.

9 Если ты девять раз бык, отпусти! Ты лишен сока.

 

10 Если ты десять раз бык, отпусти! Ты лишен сока.

11 Если ты одиннадцать раз, ты лишен воды.

V, 17. Жена брахмана

 

1 Они обсуждали первыми преступление против брахмана:
Безграничный океан, Матаришван,

Крепко охватывающий жар, грозный, подкрепляющий, Божественные воды, перворожденные закона.

2 Царь Сома первым отдал обратно Жену брахмана, не сердясь. Требующими обратно были Варуна, Митра. Агни-хотар привел (ее), взяв за руку.

3 Собственной рукой надо взять ее залог,

Если (кто-либо) сказал: «(Она) жена брахмана».

Она твердо стояла на том, чтобы не послали за вестником.

Так охраняется царство правителя.

4 О ком говорят: «Она хвостатая комета»,

Как о несчастье, обрушивающемся на деревню, Эта жена брахмана сжигает дотла царство, (Как бывает там), где упал «заяц» из метеоритов.

5 Ученик брахмана живет, делая множество дел. Он становится одним из членов богов. Благодаря ему нашел жену Брихаспати, Уведенную Сомой, как Джуху, о боги.

6 Даже боги некогда говорили о ней

(И) Семеро Риши, что уселись для аскезы: «Страшна жена брахмана, уведенная (другим). Она вызывает беспорядок на высшем небосводе».

7 Какие зародыши выкидываются,

И какие живые существа вырываются (из жизни), Какие герои разбивают друг друга — Им вредит жена брахмана.

8 И если было десять мужей

У женщины раньше, небрахманов, А брахман взял ее за руку, Только он сразу же ее муж.

9 Один лишь брахман — муж,
Не раджанья, не вайшья.
Так это провозгласил Сурья
Пяти родам человеческим.

10 Обратно отдали (ее) боги,
Обратно отдали люди.

Цари, придерживающиеся истины, Пусть отдадут обратно жену брахмана!

11 Отдав обратно жену брахмана,

С помощью богов совершив искупление (греха),

Вкусив питательную силу земли,

Они приобщаются к широкому простору для движения.

12 Не лежит в постели прекрасная,
Приносящая сотню жена у того,
В чьем царстве притесняется
По неразумию жена брахмана.

13 Не рождается (бычок?) с торчащими ушами,
С широкой головой в жилище у того,

В чьем царстве притесняется По неразумию жена брахмана.

14 Раздатчик (еды) с ожерельем на шее
Не идет впереди (своих) корзин у того,
В чьем царстве притесняется

По неразумию жена брахмана.

15 Белый с черными ушами (конь)

Не красуется, припряженный к дышлу, у того, В чьем царстве притесняется По неразумию жена брахмана.

16 В поле нет пруда с лотосами,

Не рождается лотосовый корень с клубнем у того, В чьем царстве притесняется По неразумию жена брахмана.

17 Не для того доят пеструю (корову)
(Те), кто ведает ее доением,

В чьем царстве притесняется По неразумию жена брахмана.

18 Ни его прекрасная дойная корова,

(Ни его) тягловый бык не выносит дышла (Там), где брахман без жены Горестно проводит ночь.

V, 18. Корова брахмана

 

1 Не давали тебе ее боги,

Чтобы ты съел (ее), о господин людей.

Не старайся сожрать, о раджанья,

Корову брахмана, не предназначенную для еды.

2 Раджанья, потерпевший поражение (в игре) в кости,
Озлобленный, проигравший самого себя,

Может съесть он корову брахмана,

(Считая): «Пусть я буду жить сегодня, а не завтра!»

3 Как гадюка, наполненная опасным ядом,
Обернутая (коровьей) шкурой,

Эта корова брахмана, о раджанья, Грубая, не подходящая для еды.

4 Она, действительно, отнимает власть, уничтожает блеск,
Как занявшийся огонь, дотла сжигает всё.

Кто брахмана считает за пищу, Тот пьет яд (змеи) таймата.

5 Какой оскорбитель богов, жаждущий богатства,
Убьет его без размышления, считая (его) мягким,
В сердце его Индра вызовет пожар,

Небо и Земля, оба, будут ненавидеть его, пока он странствует.

6 Нельзя посягать на брахмана,

Как на огонь — (тому), кому дорого свое тело.

Ведь Сома — его наследник,

Индра — его защитник от проклятий.

7 Он проглатывает ту, что имеет тысячу крючьев, И не может ее извлечь (обратно) — Безумец, который думает о еде брахманов Так: «Вкусное я ем».

8 Язык (брахмана) превращается в тетиву,

Голос — в шейку (стрелы), зубы раскалены жаром. Ими брахман пронзает оскорбителей богов С помощью луков, поражающих в сердце,

когда из них выстрелили боги.

9 У брахманов острые стрелы, у них дротики.
Если они делают выстрел, он не попадет мимо.
Преследуя (его своим) жаром и гневом,

Они уничтожают его (даже) издалека.

Ю (Те), которые правили тысячей И были (сами) десять сотен,

Эти Вайтахавьи погибли, Сожрав корову брахмана.

11 Корова же, когда ее убивали, Потянула вниз этих Вайтахавьев, Которые варили последнюю Козу Кесарапрабандхи.

12 Те сто один человек, Которых земля стряхнула с себя, Причинив вред брахманскому потомству, Погибли безвозвратно.

13 Оскорбитель богов слоняется среди смертных.

Он становится проглотившим яд, состоящим в основном

из костей. Кто хочет навредить брахману — связи с богами, Не достигнет он мира, куда попадают отцы.

14 Действительно, Агни зовется нашим предводителем,
Сома — наследником,

Индра — убийцей проклинающего (?) — Так знают это устроители обряда.

15 Как стрела, обмазанная (ядом), о господин людей,
Как гадюка, о господин коров,

Эта стрела брахмана ужасна. Ею он пронзает оскорбителей.

V, 19. Корова брахмана

 

1 Они выросли сверх меры
(И) чуть не коснулись неба.
Навредив Бхригу,

Сринджайи (и) Вайтахавьи погибли.

2 Люди, которые напали на Брихатсамана
Из рода Ангирасов, брахмана, —
Козел с двумя рядами зубов, баран
Сожрали их потомков.

3 (Те), кто плюнул в брахмана Или кто харкнул в него, Сидят они посреди лужи крови, Жуя (свои) волосы.

4 Когда варится корова брахмана, По мере того как она погружается, Она уничтожает блеск царства. Мужественный герой не рождается (в нем).

5 Болезненно ее разрезание.

Жесткое при еде (ее) разделанное мясо.

Когда пьют ее молоко,

Это, в самом деле, грех против отцов.

6 Какой царь, мнящий себя грозным,
Хочет сожрать брахмана, —

То царство растворяется, Где угнетают брахмана.

7 Став восьминогой, четырехглазой,

С четырьмя ушами, с четырьмя челюстями,

С двумя мордами, двумя языками,

Она стряхивает вниз царство угнетателя брахмана.

8 И (все) это заливает царство,
Как вода — расколотую лодку.
Где вредят брахману,

То царство поражает несчастье.

9 Того прогоняют деревья, (говоря) так:
«Не приходи в нашу тень!» —

Кто замышляет против

Подлинного богатства брахмана, о Нарада.

10 Царь Вару на назвал

Это ядом, созданным богами. Сожравши корову брахмана, Никто не имеет власти в царстве.

11 Те самые девять по девяносто (человек), Которых земля стряхнула с себя, Причинив вред брахманскому потомству, Погибли безвозвратно.

12 (Растение) куди, стирающее следы, Которое привязывают к мертвому, Именно его, о угнетатель брахмана, Боги назвали твоей подстилкой.

13 Слезы скорбящего,

Которые катились, когда его оскорбили,

Это как раз та доля воды,

О угнетатель брахмана, которую боги установили для тебя.

14 Чем омывают мертвого,
Чем смачивают (ему) бороду,
Это как раз та доля воды,

О угнетатель брахмана, которую боги установили для тебя.

15 Дождь, посланный Митрой-Варуной,
Не падает на угнетателя брахмана.
Не подходит для него собрание.

Не направляет он друга по своей воле.

V, 20. К боевому барабану

 

1 Громкозвучен воинственный барабан,
Сделанный из лесного дерева, соединившийся

с рыжими (коровами), Оттачивающий (свой) голос, подавляющий соперников. Громко зарычи на (них), как лев, готовый к победе!

2 Как лев зарычал деревянный натянутый,

Как бык, ревущий навстречу вожделеющей корове.

Ты бык, твои соперники — скопцы.

Как у Индры, твой порыв сметает злой умысел.

3 Внезапно возникший, как бык в стаде,
Стремящийся к коровам, прореви, захватывая добычу!

Больно пронзи сердце противников!

Побросав (свои) деревни, пусть уйдут изгнанные враги!

4 Полностью побеждая (все) отряды, поднимая рё'в,
Хватая тех, кого надо схватить, смотри далеко вокруг!
О барабан, преданный богам, звучи в лад

с божественным гласом! Принеси имущество врагов!

5 Слыша далеко простирающийся звучащий голос барабана,
Разбуженная шумом, потрясенная

Женщина пусть бежит к сыну, хватая (его) за руку, — Врагиня (наша), перепуганная в битве смертельных оружий!

6 Сначала, барабан, пусть ты подашь голос: Звучи на спине земли, сверкая! Ощерившись против вражеского войска, Ясно звучи, барабан, радостно!

7 Да будет грохот между этими двумя тучами!

Да покатится стремительно дробь одна за другой!

Прореви, прогреми, ополчаясь (на врагов),

Создавая музыку для победы друзей, хороший товарищ!

8 Сделанный с умением, пусть подаст он голос!
Возбуди оружие воинов!

С Индрой-союзником призови воинов!

С помощью друзей разбей ты недругов окончательно!

9 Кричащий глашатай храброго войска,

Несущий весть во многие места, звучащий по деревням,

Добывая превосходство, зная пути,

Раздели славу между многими в битве двух царей!

10 Нацеленный на превосходство, завоевывающий добро,

очень сильный, Выигрывающий сражения, ты отточен заговором. Как давильный камень при выжимании камнями

на стеблях сомы, Пляши барабан, жаждая добычи, на (их) имуществе!

11 Одолевая врагов, преодолевая (их), одолевая

враждебные замыслы, Ища коров, одолевая (препятствия), победно прорываясь, Произноси речь, как заклинатель — заговор! Возвести здесь силу для победы в сражении!

12 Сотрясатель несотрясаемого, чаще всех отправляющийся

на состязания, Победитель супостатов, идущий впереди, неукротимый, Спрятанный Индрой, высматривающий места собраний (врагов), Испепеляющий сердца ненавистников, быстро продвигайся!

V, 21. К боевому барабану

 

1 Разброд сердец, разброд мыслей Провещай, барабан, среди недругов! Ненависть, малодушие (?), страх Мы вкладываем в недругов. Прибей же их, о барабан!

2 Трепеща мыслью, Взглядом и сердцем,

Да обратятся в бегство испуганные недруги, дрожа Мелкой дрожью, когда возлито жертвенное масло!

3 Сделанный из лесного дерева, соединившийся

С рыжими (коровами), принадлежащий всем семьям, Провещай дрожь недругам, Окропленный жертвенным маслом!

4 Как звери лесные
Кидаются от человека,
Так ты, барабан,зареви

На недругов, приведи (их) в трепет И смути (их) замыслы!

5 Как от волка бегут

Козы и овцы, страшно перепуганные, Так ты, барабан,зареви

На недругов, приведи (их) в трепет И смути (их) замыслы!

6 Как от коршуна птицы
Кидаются день за днем,
Как от рычания льва,
Так ты, барабан,зареви

На недругов, приведи (их) в трепет И смути (их) замыслы!

7 Прочь спугнули недругов

С помощью барабана и шкуры

Газели все (те) боги,

Что властвуют над битвой.

8 Те звуки шагов вместе с отражением, Которыми Индра забавляется, — Да затрепещут от них наши недруги, Что движутся там отрядами!

9 Пусть скрипы тетивы, барабаны Возопят в те стороны света, (Где находятся) разбитые войска Недругов, движущиеся отрядами.

10 О Адитья, забери себе (их) зрение!
О лучи света, гонитесь за ними!

Да вопьются петли в ноги (вражеских войск), Когда сила уйдет из рук у них!

11 О вы, грозные Маруты, (происходящие) от пестрой матери,
С Индрой-союзником размозжите (наших) врагов!
Сома-царь, Варуна-царь, великий бог, а также

Смерть, Индра —

12 Эти войска богов, со знаменем-солнцем, в согласии, да победят
недругов наших! «Свага!»



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 229; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.220.114 (0.252 с.)