Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

V, 8. Против врагов — к Индре и Агни

Поиск

 

1 С помощью дров из виканкаты
Увози богам жертвенное масло!

О Агни, сделай, чтобы они здесь наслаждались! Пусть все придут на мой зов!

2 О Индра, приди на мой зов!

Я это сделаю — услышь про то!

Эти связанные с Индрой усилия

Пусть направят мой замысел!

С их помощью пусть освоимся мы с мужеством,

О Джатаведас, владыка самого себя!

3 Что тот вон, будучи безбожным,
Хочет натворить там, о боги, —
Пусть Агни не увозит его жертву!
Пусть боги не придут на его зов!
Только на мой зов приходите!

4 Задавите (его), о усилия! Убейте речью Индры! Треплите (его), как волк овцу! Да не спасется он от вас живым! Завяжите вы его дыхание!

5 Тот брахман, которого они Выставили вперед на неудачу,

О Индра, пусть (окажется) он у тебя под ногами! Я швыряю его смерти.

6 Если они отправились в крепости богов,
Заклинание сделали (своими) щитами,
Если подбодрили себя,

Делая защиту тела, полную защиту, — Все это сделай лишенным сока!

7 Усилия, которые он
Сделал и которые сделает, —
О Индра — убийца Вритры,
Направь ты их снова обратно,

Чтобы они разбили вдребезги того человека!

8 Как Индра, захватив Удвачану,
Швырнул (его) себе под ноги,
Так (и) я бросаю тех вниз

На нескончаемые годы.

9 Тут, о Индра — убийца Вритры,
Проткни их, грозный, в уязвимое место!
Вот тут и топчи их!

О Индра, я твой союзник. Мы держимся за тебя, о Индра, Да будем мы у тебя в милости!

V, 9. На защиту — к силам природы

 

1 Небу благо!

2 Земле благо!

3 Воздуху благо!

4 Воздуху благо!

5 Небу благо!

6 Земле благо!

7 Солнце — мой глаз, ветер — дыхание, воздух — душа, земля — тело. «Несокрушимый» по имени я здесь. Таким вручаю себя Небу-и-Земле на защиту.

8 Вверх срок жизни! Вверх силу! Вверх действие! Вверх исполне­ние! Вверх понимание! Вверх ощущение! О творец срока жизни, о две повелительницы срока жизни, полные независимости, будьте мне стражами, стерегите меня! Пребывайте в моей душе! Не губите меня!

V, 10. На защиту со всех сторон света

 

1 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с восточной стороны, тот с этим встретится.

2 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с южной стороны, тот с этим встретится.

3 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с западной стороны, тот с этим встретится.

4 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с северной стороны, тот с этим встретится.

5 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с устойчивой стороны, тот с этим встретится.

6 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с направленной вверх стороны, тот с этим встретится.

7 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня из мест между сторонами света, тот с этим встретится.

8 С помощью могучего я призываю мысль, с помощью Матариш-вана — вдох-и-выдох; с солнца мы призываем зрение, из возду­ха — слух, с земли — тело, с помощью Сарасвати, запрягаемой мыслью, (мы призываем) речь.

V, 11. Разговор Варуны и Атхарвана

 

(Варуна?):

1 «Как ты говорил здесь великому Асуре?

Как золотистому отцу — (ты) со сверкающим мужеством? Дав пеструю (корову), о Варуна, как плату за жертву, Ты, о возвращающий дар, мыслью крепко задумался».

(Варуна):

2 «Не ради удовольствия я становлюсь возвращающим дар:
Чтобы рассмотреть эту пеструю (корову), я пригоняю ее.
Благодаря какой поэзии, о Атхарван, ты сейчас (поэт)?
Благодаря какому рожденному ты знаток (всех) рожденных?»

(Варуна):

3 «Поистине, я глубок благодаря поэзии,

Поистине, благодаря рожденному я знаток (всех) рожденных.

Ни даса, ни арья (своим) величием

Не изменил обета, которого я буду придерживаться».

(Атхарван):

4 «Нет другого поэта, лучшего, чем ты,

Нет более мудрого (своим) пониманием, о Варуна самовластный.

Ты знаешь все эти существа.

Теперь даже этот коварный человек боится тебя».

(Атхарван):

5 «Раз уж, Варуна самовластный,

Ты знаешь все рождения, о правильно ведущий, Есть ли что-нибудь другое за пределами небосвода? Что там за пределами следующее, о безошибочный?»

(Варуна):

6 «Есть одна иная (вещь) за пределами небосвода,
А за пределами одной вещи (находится то, что)

труднодостижимо у нас.

Я, Варуна, зная это, провозглашаю тебе.

Пусть будут пани потерявшими почву из-под ног (?)!

Пусть уползут дасы вниз в землю!»

(Атхарван):

7 «Ведь ты, Варуна, высказываешь

Много упреков в отношении возвращающих дар. Смотри не превзойди такого рода пани! Пусть не назовут тебя люди корыстным!»

(Варуна):

8 «Пусть не назовут меня люди корыстным!

Я отдаю тебе обратно, о певец, пеструю (корову). Охотно приходи на всякое восхваление меня Во всех местах, обитаемых людьми!»

(Атхарван):

9 «Пусть возвышенные восхваления тебя приходят
Во все места, обитаемые людьми!

Дай мне сейчас, что ты мне не дал!

Ты связанный со мною друг о семи шагах!»

(Атхарван):

10 «Общее у нас двоих происхождение, о Варуна, общий род».
(Варуна):

«Знаю я то, что у нас двоих этот род общий.

Я даю то, что тебе не дал.

Я связанный с тобою друг о семи шагах».

(Варуна):

11 «Бог, наделяющий воспевающего бога жизненной силой,
Вдохновенный (поэт) большой мудрости —

вдохновенного (поэта)». (Атхарван):

«Так как ты, о Варуна самовластный, Породил Атхарвана-отца — связь богов, Сделай ему прекрасно прославленный дар — Ты друг наш и высшая связь!»

V, 12. Гимн-апри

 

1 Прекраснозажженный сегодня в доме человека,
Бог, ты почитаешь богов, о Джатаведас.

Привози богов, понимая (в этом), о великий как Митра! Ты вестник, поэт прозорливый.

2 О Танунапат, умащая медом исхоженные

Пути закона, сделай (жертву) вкусной, о прекрасноязыкий! Принося успех молитвам и жертве благодаря (своим) знаниям, Направь наш обряд к богам!

3 Поливаемый (жиром), достойный призывов и прославлений,
Приди, о Агни, единодушный с Васу!

Ты хотар богов, о юный.

Приноси им жертвы как жертвующий лучше, когда (тебя) послали!

4 На восток по указанию земли перекладывается Жертвенная солома в это утро, в начале дней. Она распространяется все дальше, все шире, Как мягкое (ложе) для богов, для Адити.

5 Пусть просторные широко раскроются, Как жены, украшающие себя для мужей!

О божественные врата, высокие, всему благоприятствующие, Дайте богам удачно пройти!

6 Пусть плодородные, достойные жертв, близкие (друг другу)
Ушас-и-Ночь усядутся на (свое) лоно,

Две божественные юные жены, высокие, с чудесными

золотыми украшениями, Облачающиеся в красоту сверкающих драгоценностей!

7 Двое божественных хотаров, первых, красноречивых, Отмеряющих жертву человека, чтобы приносить жертвы, Двое певцов, вдохновляющих на жертвенных раздачах, Указующих (своим) указанием свет, обращенный на восток...

8 Пусть быстро придет на наше жертвоприношение Бхарати, (А также) Ида, проявляющая себя здесь, как при Манусе!

Три богини на эту удобную жертвенную солому Пусть усядутся здесь, искусные, (и) Сарасвати!

9 Кто этих двоих родителей — Небо-и-Землю Украсил формами, (а также) все существа, Того сегодня, о хотар, посланный как лучше жертвующий, (Этого) бога Тваштара почти здесь как знаток!

10 Отпусти непременно (жертвенное животное)

Под защиту богов, умащая жертвы в положенное время!

Лесное дерево, заклатель, бог Агни —

Пусть сделают они жертву вкусной благодаря меду и жиру!

11 Едва успев родиться, он отмерил жертву.
Агни стал идущим впереди богов.

По указанию этого хотара, по слову вселенского закона Пусть боги вкушают возлияние, сопровождаемое возгласом

«Свага!»

 

V, 13. Против змеиного яда

 

1 Ведь Варуна, поэт неба, дал (их) мне —

(Этими) ужасными заклинаниями я распускаю твой яд.

(Что) закопано-не закопано, а также (что) пристало, я схватил.

Как питье в пустыне иссяк твой яд.

2 Тот твой безводный яд —

Я схватил его у тебя в этих (водах). Я хватаю твой средний, Верхний сок, а твой нижний Пусть сгинет тогда (сам) от страха!

3 Мой рев — бык, (он) как гром сквозь тучу.

Грозным твоим заклинанием я прогоняю тут (яд) для тебя. Я схватил тот сок его вместе с мужами. Как свет из мрака, пусть взойдет солнце!

4 Взглядом твой взгляд я бью.
Ядом я бью твой яд.

О змея, умри! Не живи! Да перекинется яд на тебя!

5 О кайрата, о пестрая, о травяная (?), о бурая! Слушайте меня, змеи черные, отвратные! Не попадайтесь на пути моему товарищу! Покойтесь в яде, давая о себе знать!

6 У черной, у тайматы,

У бурой и у водяной (?),

У всепокоряющей — я отпускаю ярость,

Как (отпускают) тетиву у лука,

Как (отпускают мчаться) колесницы!

7 И алиги, и вилиги,
И отец, и мать —

Мы знаем вашу родню со всех сторон. Лишенные сока, что будете вы делать?

8 Дочь (той) с широкой шишкой,
Рожденная от черной рабыни —

У всех (у них), бросающихся скользя, Яд лишен сока.

9 Ушастый дикобраз сказал это,
Спускаясь с горы:

«Кто бы ни были возникшие от копания, Яд у них совсем лишен сока».

10 Табува, не табува,
Вовсе ты не табува.

С помощью табува яд лишен сока.

11 Тастува, не тастува,
Вовсе ты не тастува.

С помощью тастува яд лишен сока.

 

V, 14. Против колдовства — с травой

 

1 Орел тебя нашел. Кабан тебя выкопал рылом.

Постарайся ты навредить тому, о трава, кто старается навредить. Пришиби сотворившего колдовство!

2 Пришиби колдунов,

Пришиби сотворившего колдовство, А затем, кто нам старается навредить, Того ты тоже убей, о трава!

3 Вырезав кругом полоску из (его) кожи,
Как у самца антилопы,

Наденьте, о боги, как ожерелье, Колдовство на сотворившего колдовство!

4 Взяв за руку, уведи прочь

Колдовство обратно к сотворившему колдовство!

Прямо перед ним помести (его),

Чтоб оно убило сотворившего колдовство!

5 Да обернутся колдовские чары против сотворившего колдовство,
Проклятие — против проклинающего!

Да покатится обратно как легкая колесница Колдовство к сотворившему колдовство!

6 Если женщина или если мужчина
Во зло сотворили колдовство,

Его же мы и отводим к ним (обратно), Как коня на конском поводу.

7 Если ты создано богами

Или если ты создано людьми —

Тебя такое мы отводим (к ним) обратно,

Имея Индру союзником.

8 О Агни, одолевающий бойцов,
Одолей бойцов!

Отражая, мы несем обратно Колдовство к сотворившему колдовство!

9 О умелая пронзительница, пронзи того,
Кто сделал (это)! Его и убей!

Мы не подстрекаем тебя на убийство (Того), кто не делал (этого).

10 Иди как сын к отцу!

Хватай как потревоженный удав! Словно наступая на привязь, иди Обратно, колдовство, к сотворившему колдовство!

11 Вверх, как дикая антилопа,
Вприпрыжку, как лань,

Пусть мчится колдовство к творцу (своему)!

12 Да полетит оно к нему

Прямее, чем стрела, о Небо-и-Земля!

Да вцепится оно в него снова, как в оленя,

Колдовство — в сотворившего колдовство!

13 Да пойдет оно, как огонь, против течения,
По течению, как вода!

Да покатится обратно как легкая колесница Колдовство — к сотворившему колдовство!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-20; просмотров: 261; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.128.226.128 (0.007 с.)