saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ
saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ
mahā-bhujaiḥ sābharaṇaiḥ sahāyudhaiḥ
sā prāstṛtā bhūḥ karabhorubhir babhau
In the course of the battle, the field became strewn with the severed heads of heroes, their eyes still staring and their teeth still pressed against their lips in anger. Helmets and earrings were scattered from these severed heads. Similarly, many arms, decorated with ornaments and clutching various weapons, were strewn here and there, as were many thighs, which resembled the trunks of elephants.
Prāstṛtā means “completely covered.”
|| 8.10.40 ||
kabandhās tatra cotpetuḥ
patita-sva-śiro-'kṣibhiḥ
udyatāyudha-dordaṇḍair
ādhāvanto bhaṭān mṛdhe
Many headless trunks appeared on that battlefield. With weapons in their arms, those ghostly trunks, which could see with the eyes in the severed heads, attacked the enemy soldiers.
The headless bodies could see using the eyes from the severed heads.
|| 8.10.41 ||
balir mahendraṁ daśabhis
tribhir airāvataṁ śaraiḥ
caturbhiś caturo vāhān
ekenāroham ārcchayat
Mahārāja Bali then attacked Indra with ten arrows and attacked Airāvata, Indra's carrier elephant, with three arrows. With four arrows he attacked the four guardians of Airāvata's legs, and with one arrow he attacked the driver of the elephant.
Vāhān refers to the porters of the elephant’s legs. He pierced the elephant driver (āroham).
|| 8.10.42 ||
sa tān āpatataḥ śakras
tāvadbhiḥ śīghra-vikramaḥ
ciccheda niśitair bhallair
asamprāptān hasann iva
Before Bali Mahārāja's arrows could reach him, Indra, who is expert in dealing with quick arrows, smiled and cut the approaching arrows with sharp arrows, so that they did not reach their targets.
|| 8.10.43 ||
tasya karmottamaṁ vīkṣya
|