vakṣo nivāsam akarot paramaṁ vibhūteḥ
vakṣo nivāsam akarot paramaṁ vibhūteḥ
śrīḥ svāḥ prajāḥ sakaruṇena nirīkṣaṇena
yatra sthitaidhayata sādhipatīṁs tri-lokān
The chest of the creator of the three worlds became the supreme shelter of Lakṣmī, who is the mother of the three worlds and is personified wealth. Situated there, personified wealth gave prosperity to the three worlds and her offspring who were the devatās, by her merciful glance.
This verse describes the abode of the two types of Lakṣmī. His chest became the abode of the mother of the three worlds, the dear consort of Viṣṇu. And his chest became the eternal (paramam) abode of Lakṣmī as the personification of wealth (vibhūteḥ). Brahmā, Indra and others become the abode of wealth, but that abode is secondary and temporary. This is clarified. On his chest the form of wealth (śrīḥ) gave prosperity to her offspring, Brahmā and others. This means she is situated in Brahmā and Indra also as wealth. The offspring are described: they are the protectors of the planets.
|| 8.8.26 ||
śaṅkha-tūrya-mṛdaṅgānāṁ
vāditrāṇāṁ pṛthuḥ svanaḥ
devānugānāṁ sastrīṇāṁ
nṛtyatāṁ gāyatām abhūt
There was a huge sound from conchs, bugles, drums and stringed instruments played by the followers of the devatās and their wives, who sang and danced.
|| 8.8.27 ||
brahma-rudrāṅgiro-mukhyāḥ
sarve viśva-sṛjo vibhum
īḍire 'vitathair mantrais
tal-liṅgaiḥ puṣpa-varṣiṇaḥ
Lord Brahmā, Lord Śiva, the sage Aṅgirā, and other directors of universal affairs, showering flowers, worshipped the Lord by chanting true mantras indicating the qualities of the Lord.
|| 8.8.28 ||
śriyāvalokitā devāḥ
saprajāpatayaḥ prajāḥ
śīlādi-guṇa-sampannā
lebhire nirvṛtiṁ parām
|