dvandvena saṁhatya ca yudhyamānāḥ
Содержание книги
- Upon seeing this act of generous Śiva, the lord of the devatās, Bhavānī, Lord Brahmā, Lord Viṣṇu, and the people in general praised him.
- hayo 'bhūc candra-pāṇḍuraḥ
- chrī ramā bhagavat-parā
- mūrtimatyaḥ saric-chreṣṭhā
- varuṇaḥ srajaṁ vaijayantīṁ
- nirantaraṁ candana-kuṅkumokṣitam
- dharmaḥ kvacit tatra na bhūta-sauhṛdaṁ
- evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair
- vakṣo nivāsam akarot paramaṁ vibhūteḥ
- nirudyogā gata-trapāḥ
- yur-veda-dṛg ijya-bhāk
- iti svān pratyaṣedhan vai
- Mohinī Bewilders the Demons
- sarvendriya-manaḥ-prītiṁ
- sakhyāny āhur anityāni
- Upon hearing the words of Mohinī, the chiefs of the demons, being foolish, immediately assented.
- saṁvīkṣya sammumuhur utsmita-vīkṣaṇena
- te pālayantaḥ samayam
- sudhayāplāvito 'patat
- yad yujyate 'su-vasu-karma-mano-vacobhir
- yuktāḥ karmaṇi yattāś ca
- hasty-aśva-ratha-pattīnāṁ
- tapatraiḥ sitāmalaiḥ
- akunir bhūtasantāpo. vajradaṁṣṭro virocanaḥ. hayagrīvaḥ śaṅkuśirāḥ. kapilo meghadundubhiḥ. tārakaś cakradṛk śumbho. niśumbho jambha utkalaḥ. ari&
- te 'nyonyam abhisaṁsṛtya
- dvandvena saṁhatya ca yudhyamānāḥ
- saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ
- durmarṣaḥ śaktim ādade
- gambhīra-paruṣa-svanāḥ
- svapno yathā hi pratibodha āgate
- atho surāḥ pratyupalabdha-cetasaḥ
- I send ignorant thieves who want to ascend to Svarga or beyond and want to control Maharloka by creating illusions to planets lower than their previous residence.
- ity ākṣipya vibhuṁ vīro
- yantur dānava-sattamaḥ
- namuciḥ pañca-daśabhiḥ
- O King! Indra, using his thunderbolt, cut off the heads of Bala and Pāka while their relatives watched, and created fear.
- vajraḥ pratihato yataḥ
- mṛtyur naivārdra-śuṣkayoḥ
- bhavadbhir amṛtaṁ prāptaṁ
- sabhājito bhagavatā. sādaraṁ somayā bhavaḥ. sūpaviṣṭa uvācedaṁ. pratipūjya smayan harim. Welcomed by the Lord with respect, Lord Śiva and Umā were seated comfortably. Lord Śiv
- tavaiva caraṇāmbhojaṁ
- ekas tvam eva sad asad dvayam advayaṁ ca
- eke paraṁ sad-asatoḥ puruṣaṁ pareśam
- sa tvaṁ samīhitam adaḥ sthiti-janma-nāśaṁ
- evam abhyarthito viṣṇur
- tatraivāntaradhīyata
- lathad dukūlaṁ kabarīṁ ca vicyutāṁ
- viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila
- tasyāsau padavīṁ rudro
- aparijñeya-vīryasya
dvandvena saṁhatya ca yudhyamānāḥ
anyonyam āsādya nijaghnur ojasā
jigīṣavas tīkṣṇa-śarāsi-tomaraiḥ
All of these devatās and demons, engaged in single combat on the field, came close to each other, attacked, and struck each other vigorously with sharp arrows, swords and lances.
|| 8.10.36 ||
bhuśuṇḍibhiś cakra-gadarṣṭi-paṭṭiśaiḥ
śakty-ulmukaiḥ prāsa-paraśvadhair api
nistriṁśa-bhallaiḥ parighaiḥ samudgaraiḥ
sabhindipālaiś ca śirāṁsi cicchiduḥ
They severed one another's heads, using weapons like bhuśuṇḍis,[129] disks, clubs, spears, three-pointed spears, pikes, firebrands, barbed darts, hatchets, swords, lances, iron clubs, hammers and javelins.
These are different types of weapons.
|| 8.10.37 ||
gajās turaṅgāḥ sarathāḥ padātayaḥ
sāroha-vāhā vividhā vikhaṇḍitāḥ
nikṛtta-bāhūru-śirodharāṅghrayaś
chinna-dhvajeṣvāsa-tanutra-bhūṣaṇāḥ
The elephants, horses, chariots, infantry soldiers and various kinds of carriers, along with their riders, were slashed to pieces. The arms, thighs, necks and legs of the soldiers were severed, and their flags, bows, armor and ornaments were torn apart.
Those riding the carriers and the carriers were cut. Īśvāsa means a bow. Tanutra is armor.
|| 8.10.38 ||
teṣāṁ padāghāta-rathāṅga-cūrṇitād
āyodhanād ulbaṇa utthitas tadā
reṇur diśaḥ khaṁ dyumaṇiṁ ca chādayan
nyavartatāsṛk-srutibhiḥ pariplutāt
Because of being ground by feet of the combatants and the wheels of the chariots, particles of dust from the battlefield flew violently into the sky and covered the sky and sun. But when the particles of dust were filled with drops of blood, they fell back to earth.
The dust which had risen up because of being ground up on the battlefield fell back to earth, because of being soaked with drops of blood. Another version has pariplutaḥ, modifying the dust particles. It should be understood that the particles of blood floated up to the sun.
|| 8.10.39 ||
śirobhir uddhūta-kirīṭa-kuṇḍalaiḥ
|