evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair
evaṁ vimṛśyāvyabhicāri-sad-guṇair
varaṁ nijaikāśrayatayāguṇāśrayam
vavre varaṁ sarva-guṇair apekṣitaṁ
ramā mukundaṁ nirapekṣam īpsitam
In this way, after full deliberation, since his qualities were fixed and he is independent, the goddess of fortune accepted as her husband excellent, most desirable Mukunda, endowed with all good qualities and no material qualities, who was not dependent on her
Considering in this way Ramā selected Mukunda as her husband. “But if he is indifferent to her, she should be indifferent to him.” But he is endowed with (apekṣitam) all qualities such as the mystic power of aṇima. She thought as follows. “Though the Lord is by nature indifferent, he does not neglect (apekṣitam) his mystic powers which are dependent on him. Similarly, he will be dependent on me. Though he is indifferent, he will not neglect me. I can be successful by serving him. What is the use of material persons?” He is the best, having the best qualities which are eternal (avyabhicāri-sad-guṇaiḥ). He is without material qualities. I accept him because he is his own shelter (nijaikāśrayatayā).
|| 8.8.24 ||
tasyāṁsa-deśa uśatīṁ nava-kañja-mālāṁ
mādyan-madhuvrata-varūtha-giropaghuṣṭām
tasthau nidhāya nikaṭe tad-uraḥ sva-dhāma
savrīḍa-hāsa-vikasan-nayanena yātā
Lakṣmī placed upon his shoulders the beautiful garland of newly grown lotus flowers, which was surrounded by humming bumblebees searching for honey. She remained standing by his side, with a shy smile and glittering eyes, and then attained her shelter on his chest.
Placing on his shoulders an attractive (uśatīm) garland, she remained silent beside him at first. Viṣṇu understood her desire, and then she attained his chest, her abode (sva-dhāma), unseen by others.
|| 8.8.25 ||
tasyāḥ śriyas tri-jagato janako jananyā
|