namuciḥ pañca-daśabhiḥ
namuciḥ pañca-daśabhiḥ
svarṇa-puṅkhair maheṣubhiḥ
āhatya vyanadat saṅkhye
satoya iva toyadaḥ
Then Namuci, another demon, attacking Indra with fifteen very powerful golden-feathered arrows just as a cloud pours water and released a scream on the battlefield.
|| 8.11.24 ||
sarvataḥ śara-kūṭena
śakraṁ saratha-sārathim
chādayām āsur asurāḥ
prāvṛṭ-sūryam ivāmbudāḥ
Other demons covered Indra, along with his chariot and chariot driver, with a mass of arrows, just as clouds cover the sun in the rainy season.
|| 8.11.25 ||
alakṣayantas tam atīva vihvalā
vicukruśur deva-gaṇāḥ sahānugāḥ
anāyakāḥ śatru-balena nirjitā
vaṇik-pathā bhinna-navo yathārṇave
The devatās and their followers, not seeing Indra, became disturbed. Without their leader they were defeated by the strength of the enemy like merchants in broken ship at sea.
Vanik-pathā means merchants. Bhinna-navaḥ means a broken ship.
|| 8.11.26 ||
tatas turāṣāḍ iṣu-baddha-pañjarād
vinirgataḥ sāśva-ratha-dhvajāgraṇīḥ
babhau diśaḥ khaṁ pṛthivīṁ ca rocayan
sva-tejasā sūrya iva kṣapātyaye
Thereafter, Indra, along with his horses, chariot, and driver emerged from the cage of arrows and lit up the direction, the sky and the earth with his brilliance, just as the sun lights up the sky at the end of night.
Turāsāṭ means Indra. Agraṇiḥ is a charioteer.
|| 8.11.27 ||
nirīkṣya pṛtanāṁ devaḥ
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā
When Indra, carrier of the thunderbolt, saw his soldiers oppressed by the enemies on the battlefield, he took up his thunderbolt to kill the enemy.
|| 8.11.28 ||
sa tenaivāṣṭa-dhāreṇa
śirasī bala-pākayoḥ
jñātīnāṁ paśyatāṁ rājañ
jahāra janayan bhayam
|