tasyāsau padavīṁ rudro
tasyāsau padavīṁ rudro
viṣṇor adbhuta-karmaṇaḥ
pratyapadyata kāmena
vairiṇeva vinirjitaḥ
As if harassed by an enemy in the form of lust, Lord Śiva followed after Viṣṇu, who acts in an astonishing way.
The word “as if” indicate that in reality Śiva was not conquered by lust.
|| 8.12.32 ||
tasyānudhāvato retaś
caskandāmogha-retasaḥ
śuṣmiṇo yūthapasyeva
vāsitām anudhāvataḥ
Just as a maddened bull elephant follows a female elephant which is able to conceive, Lord Śiva followed the beautiful woman and discharged semen, even though his discharge of semen never goes in vain.
Śuṣmiṇaḥ means a mad elephant. Śiva’s semen does not go in vain, since it transforms into gold.
|| 8.12.33 ||
yatra yatrāpatan mahyāṁ
retas tasya mahātmanaḥ
tāni rūpyasya hemnaś ca
kṣetrāṇy āsan mahī-pate
O King! Wherever the semen of the great personality of Lord Śiva fell on the surface of the earth became places for mining gold and silver.
These mines appeared by the grace of Śiva. Thus persons desiring gold first please Śiva.
|| 8.12.34 ||
sarit-saraḥsu śaileṣu
vaneṣūpavaneṣu ca
yatra kva cāsann ṛṣayas
tatra sannihito haraḥ
Following Mohinī, Lord Śiva went everywhere—near the shores of the rivers and lakes, near the mountains, near the forests, near the gardens, wherever sages lived.
Following her, Śiva went near rivers, lakes, mountains and forests, in order to show the sages that Śiva had fallen from his practice of yoga. This taught the perfected yogīs that their controlled minds should not put faith in a young woman.
|| 8.12.35 ||
skanne retasi so 'paśyad
ātmānaṁ deva-māyayā
jaḍīkṛtaṁ nṛpa-śreṣṭha
sannyavartata kaśmalāt
O best of kings! When Śiva had fully discharged semen, he could see how he himself had been victimized by the illusion created by the Supreme Lord. Thus he gave up pursuing her further.
He had been completely dumbfounded the moment he saw Mohinī. Now, when he had fully discharged semen, he realized that he had been completely befooled. He gave up pursuing Mohinī further (kaśmalāt).
|| 8.12.36 ||
|