Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Собственный, собственность, собственно, свойственный, свойство (propre, propriete, proprement)
Содержание книги
- Глава первая. Конец книги и начало письма
- Глава вторая. Лингвистика и грамматология
- Глава третья. Грамматология как позитивная наука
- Алгебра: таинства и прозрачность
- Наука и имя человека. Ребус и соучастие первоначал
- Часть вторая. Природа, культура, письмо
- Письмо и эксплуатация человека человеком
- Из круга вон выходящее. Проблема метода
- Глава третья. Генезис и структура "Опыта о происхождении языков"
- Эстамп и двусмысленности формализма
- Глава четвертая. От восполнения к истоку: теория письма
- Алфавит и абсолютное представление
- Теорема и театр. Восполнение первоначала. Деррида: другое и другие. Другие о Деррида. Как его ругают. Как его хвалят. Деррида о других. О Ницше. О Гуссерле. О хайдеггере. О психоанализе: фрейд и лакан
- Другие о Деррида (продолжение споров)
- Деррида: реконструкция деконструкции
- Неразрешимости: лексико-семантические
- Неразрешимости: синтаксические
- Другие мыслительные координаты?
- Общий фон: европейское и французское
- Грамматология — во Франции и у нас
- Трудности специфические: терминология
- Письмо, прото-письмо (ecriture, archi-ecriture)
- Членораздельность, артикуляция (articulation
- Восполнение, восполнительность (supplement, supplementarite)
- Представление, репрезентация (representation)
- Собственный, собственность, собственно, свойственный, свойство (propre, propriete, proprement)
- Некоторые нетерминологические слова частого употребления
- О переводе вообще. Книги и статьи Деррида. Из русских переводов Деррида
- Из источников Деррида. Литература о Деррида. Жак Деррида. О грамматологии
- Глава 1. Конец книги и начало письма
- Глава 2. Лингвистика и грамматология
- quot;Наружа"(lе dehors) и "нутрь"(lе dedans)
- Глава 3. О грамматологии как позитивной науке
- Алгебра: таинства и прозрачность
- Ребус и соучастие (перво)начал
- Часть 2. Природа, культура, письмо
- Глава 1. Насилие буквы: от Леви-Стросса к Руссо
- Письмо и эксплуатация человека человеком
- Глава 2. "Это опасное восполнение..."
- Из круга вон выходящее (l'exorbitant). Проблема метода
- Глава 3. Генезис и структура "Опыта о происхождении языков"
- Письмо: зло политическое и зло лингвистическое
- Важный спор: об "экономии" сострадания
- Начало спора и построение "Опыта"
- Эстамп и двусмысленности формализма
- quot;Это движение палочки... "
- Это "простое движение перста". Письмо и запрещение инцеста
- Глава 4. От восполнения к истоку: теория письма
- Алфавит и абсолютное представление
- Коллекция "Философия по краям" (Серия "1/16") литература / искусство / политика
(Перво)начало (origine)
Переводится как "происхождение" во всех классических и традиционных контекстах (в частности, в заглавиях работ Руссо и Кондильяка и в описании их концепций). Переводится как "(перво)начало" применительно к собственной мысли Деррида, имеющей явно антигенетический смысл. Слово "(перво)начало" крепче держит абсолютный и непереходный смысл, а слово "происхождение" более явно требует дополнения. Иногда предлагается вариант "исток", но он, пожалуй, излишне конкретен и опять-таки требует дополнения: слово "исток" использовалось нами для перевода "source".
Собственный, собственность, собственно, свойственный, свойство (propre, propriete, proprement)
Помимо основных значений ("собственность", "свойство", "собственный смысл"), можно выделить два главных контекста употребления этого термина: "propre" в противопоставлении "figure" значит "прямой, точный" (в противопоставлении "образному"), a "propre" в противопоставлении "commun" (noms communs) подразумевает собственное имя (в противоположность имени нарицательному). Ср.: le propre du nom — собственное свойство имени; 1е sens propre n'existe pas — прямого смысла не существует.
Внутренний—внешний
Это семантическое поле представлено четырьмя парами понятий (однокоренных и неоднокоренных). Мы использовали следующие варианты перевода: наружа—нутрь (dehors/dedans), внутренний—внешний (interieur/exterieur), внутриположность—внеположность (interiorite/exteriorite), интериоризация-экстериоризация (interiorisation/exteriorisation). Потребность в неологизмах "наружа—нутрь" была обусловлена головокружительным использованием их в качестве существительных ("наружа в наруже наружи", "наружа подражает нутри" и т. д.), а также неоднократным их применением в сильной, независимой позиции — в заглавии разделов. Вопреки своему обыкновению мы приняли латинскую версию последней пары понятий ("интериоризация—экстериоризация") как уже достаточно привычную в русской переводной литературе.
|