Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Das Angebot fur (A.) / uber (A.)

Поиск

Мы ссылаемся...

… на Ваше письмо от

5 февраля 1995 г .

.. на Ваш телекс от

22 января 1995 г.

... на наши переговоры,

состоявшиеся 15-16 марта

с. г. в Москве.

Мы подтверждаем...

. . получение Вашего письма

от 25 п.м.

... получение Вашего телекса

от 13 с.м.

К письму прилагаем...

... два приложения

... чертежи в двух экземплярах

.. образцы

. прейскурант

Просим Вас прислать...

… проспекты и каталоги в 3-х экземплярах

… коллекцию образцов

Высылаем бандеролью …

 

… техническую документацию

… проспекты на русском и немецком языках

Укажите, пожалуйста, …

…цену на товар

… ориентировочные цены

… отдельно цены на товар и упаковку

 

Ожидаем…

… вашего мнения

… Вашего ответа обратной почтой

Мы запросили фирму,

… может ли она продать нам этот товар

… может ли она прислать нам проспекты на эти станки 

auf Ihre Bitte

die Zeichnung (-en)

das Muster (-)

die Preisliste (-n)

der Katalog (-e)

der Prospekt (-e)

das Exemplar (-e), die Ausfertigung (-en)

in doppelter Ausfertigung, zweifach

in 3 Exemplaren, in dreifacher Ausfertigung, dreifach

angeben (a,e), anzeigen, anführen

der Preis (-e)

der Listenpreis, der Richtpreis

die Verpackung (-en)

getrennt

mit Rückpost, umgehend

die Anfrage (-n)

anfragen

Wir beziehen uns....

... auf Ihren Brief vom

5. Februar 1995

... auf Ihr Telex vom

22. Januar 1995.

... auf unsere am 15.-16. März

d.J. in Moskau stattgefundenen

Verhandlungen

Wir bestätigen...

... den Erhalt Ihres Briefes

vom 25. v.M.

... den Erhalt Ihres Fernschreibens

vom 13. d.M.

Dem Brief legen wir... bei

... zwei Anlagen... ... Zeichnungen in doppelter Ausfertigung... ... Muster... ... die Preisliste ...

 

Wir bitten Sie... zu senden

... Prospekte und Kataloge in dreifacher Ausfertigung (in drei Exemplaren)...

… eine Musterkollektion…

Wir ubersenden Ihnen als Drucksache…

… die technischen Unterlagen

… Prospekte in russischer und deutscher Sprache

Geben Sie bitte … an

… den Preis fur die Ware…

… Listenpreise…

… den Preis fur die Ware und Verpackung getrennt.

Wir sehen … entgegen

… Ihrer Stellungnahme…

… Ihrer umgehenden Antwort…

Wir fragten bei der Firma an, …

… ob sie uns diese Ware verkaufen kann

 

… ob sie uns Prospekte fur diese Maschinen schicken kann

 

1.2 Briefbausteine

Клише и выражения для начала и конца письма:

ü Wir bestatigen den Empfang Ihres Briefes vom 21. d.M. — Мы подтверждаем получение Вашего письма от 21-го числа этого месяца.

ü Ich habe Ihr Schreiben vom ... т it bestem Dank erhalten, und teile Ihnen hierauf mit, dass ... — Я получил с благодарностью Ваше письмо от ... и сообщаю Вам, что ...

ü Mit Dank bestatigen w/r den Erhalt/den Eingang Ihres Briefes/Telegramms vom ... - С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма/телеграммы от …

ü Wir nehmen Bezug auf lhr Schreiben vom 5. v. M — Мы ссылаемся на Ваше письмо от 5-го числа прошлого месяца.

ü Bezug nehmend auf... /Unter Bezugnahme auf lhr Fernschreiben... – Ссылаясь на .../ Co ссылкой на Ваш телекс...

ü In Beantwortung Ihres Brief es ... — В ответ на Ваше письмо ...

ü Im Nachgangzu unserem Brief vom ... — В дополнение к нашему письму от ...

ü Wir erwarten Ihre Antwort. — Ждем Вашего ответа.

ü Wir hoffen auf eine positive Antwort. — Мы надеемся на положительный ответ.

ü Wir danken Ihnen im voraus fur die Erfullung unserer Bitte. – Заранее благодарны Вам за выполнение нашей просьбы.

ü Fur Ihre Bemuhungen danken wir Ihnen. — Мы благодарим Вас за Ваши усилия.

ü Wir bitten Sie, uns Ihre Entscheidung so bald wie moglich mitzuteilen. — Просим сообщить как можно скорее о Вашем решении.

Lexik + Grammatik

1. Управление (Rektion)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 7; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.227.190.231 (0.006 с.)