ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сельскохозяйственная политика России



1. Нет сомнения в том (1), что при соответствующей экономической политике сельское хозяйство России (2) могло бы процветать и внести важный вклад в развитие (3) российской и мировой эко­номики. Оно (4) обладает гигантским (5) производительным по­тенциалом, прежде всего вследствие огромных размеров зани­маемых площадей (6).

2. Кроме того, благодаря сочетанию таких факторов, как плодоро­дие почв, благоприятные климатические условия во многих ре­гионах страны (2) и наличие (3) трудовых ресурсов, перед ним открывается возможность (1) выхода на уровень лучших миро­вых стандартов (4) по степени эффективности производства (5).

3. С учётом таких перспектив сельское хозяйство могло бы стать на­дёжной основой (1) экономического роста и борьбы с бедностью (2). В частности, рост доходов (2) в сельском хозяйстве может сыграть ключевую роль в сокращении (3) масштабов бедности в сельских районах, где произошло резкое снижение уровня жизни (4).

4. Благодаря повышению (1) экономической эффективности сель­ского хозяйства и модернизации его технической базы (2), Россия сможет восстановить свои позиции в качестве крупного произво­дителя и даже экспортёра сельскохозяйственной продукции (3) и тем самым выйти (4) на мировой продовольственный рынок.

5. В результате (1) исчезнет потребность (2) в получении (3) продо­вольственной помощи из-за рубежа (4). Несмотря на положи­тельный эффект (5) ускоренного развития сельского хозяйства, разрыв между его возможной и фактической производительнос­тью по-прежнему велик.

6. В целях сокращения этого разрыва необходимо принять соответ­ствующие меры (1). При этом (2) валено понять, что нынешняя си­туация не нова. Чтобы в этом убедиться, следует делать чёткое различие (3) между объёмом производства, с одной стороны, и продуктивностью (или эффективностью производства), с другой.

7. В советскую эпоху (1) большие объёмы сельскохозяйственного производства (2) были в основном обусловлены не его эффектив­ностью, а огромными субсидиями (3)(4).

8. В условиях растущей глобализации (1) характерная для совет­ского периода ориентация (2)(3) на объёмы производства и само­обеспеченность любой ценой (такая политика (4) сохраняется от­части до сего времени) безусловно неуместна.

9. Если учесть, что сельское хозяйство получало огромные субси­дии (1) и что производство как таковое (2) неприемлемо в качест­ве конечной цели экономической политики (1)(3), то определённое сокращение сельскохозяйственного производства в России (3) в переходный период было объяснимо и даже желательно.

10. К началу XXI века в России была создана экономическая основа рыночного сельского хозяйства. (1). Было принято решение об от­казе в принципе от контроля над ценами (2), приватизирована большая часть агропромышленного производства (3) и каналов сбыта сельхозпродукции (3) и установлены относительно уме­ренные торговые тарифы (1).

11. Благодаря принятым мерам (1), на местах (2) стали происходить реальные изменения. Однако сельскохозяйственная политика во многом (3) формируется (4) на региональном уровне, а здесь яв­ные искажения норм ценообразования и торговли (5) намного сильнее, чем на федеральном уровне.

12. Сам по себе (1) принцип децентрализации экономической поли­тики (2) не так уж плох (3), однако регионы слишком часто выби­рали (4) такие механизмы поддержки сельского хозяйства (5), которые создавали различия в ценах (6) между регионами и, как следствие, требовали введения ограничений (7) на межрегио­нальную торговлю.

13. К числу наиболее серьёзных проблем (1) относятся и применяе­мые регионами схемы выдачи товарных кредитов (2)(3).

14. На федеральном уровне наиболее сложные проблемы сельскохо­зяйственной политики (1) связаны не с ценообразованием и тор­говлей, а с нормативно-правовой базой, сохранением (2) домини­рующего положения государства (3) в некоторых сегментах (4) рынка и применением таких способов распределения (5) ограни­ченного объёма субсидий, которые мешают (6) развитию рынка.

Британское право и Европейский Союз

1. До недавнего времени вопрос конституционности (1) решался в Великобритании очень просто (2). Страна не имела писаной кон­ституции, и все — как юристы, так и простые граждане — при­знавали (3), что парламент обладает неограниченным суверени­тетом (4).

2. Это означает, что парламент просто ничем не ограничен в праве принимать любые законы (1). Он может продлить срок своих полномочий (2), изменить порядок наследования трона и пере­смотреть распределение полномочий (2) между двумя палатами парламента.

3. Парламент может также ограничить (1) права граждан, нацио­нализировать всю частную собственность, отменить монархию в стране, ввести контроль над средствами массовой информации или цензуру печати. Некоторые (2) из подобных решений (3) дей­ствительно принимались, но только во время войны.

4. Парламент имеет право (1) на такие действия именно потому, что не существует писаной конституции, которая ограничивала бы его полномочия, а также потому, что английские суды отказались от права признавать парламентские акты недействитель­ными по какой-либо причине.

5. Это, однако, не означает, что если в мирное время (1) парламент попытается проделать нечто подобное, ему это удастся. Есть пре­дел (2), за которым граждане, государственные чиновники и даже судьи могут просто (3) отказаться подчиниться парламенту.

6. До недавнего времени английские юристы считали (1), что пар­ламент и (2) в нынешних условиях (3) обладает подобной суве­ренностью. Но это представление оказалось неверным (4). К на­стоящему времени в английской судебной системе произошли значительные изменения (5)(6), и теперь уже ясно, что степень (7) суверенитета английского парламента зависит (8) от Евро­пейского Союза.

7. Немногие ожидали подобного результата от вступления Велико­британии в Европейский Союз (1)(2)(3). Тем не менее (4) остаётся фактом, что в 1991 году английские суды признали (5) один (6) из парламентских актов недействительным, поскольку он противо­речил договорам, заключённым государствами — членами Евро­пейского Союза (7).

8. С юридической точки зрения это было революционное решение: английский суд признал парламентский акт недействительным впервые за триста лет (1). Таким образом, это означает, что су­дебная система (2) Великобритании подчиняется судебной сис­теме (2) Европейского Союза.

9. Если английский закон противоречит законодательству Евро­пейского Союза (1), то такой закон может, а в некоторых случаях и должен, быть отменён (2) судом Великобритании. В определён­ном смысле у Великобритании появилась писаная (хотя и непол­ная) конституция (3), состоящая из различных договоров, подпи­санных европейскими государствами-членами Союза.

10. Таким образом, суверенитет парламента перестал (1) быть стержнем (2) судебной системы Великобритании. В этом отноше­нии Европейский Союз напоминает федеральное образование, подобное США, Канаде или России, где существуют федераль­ные правительства и федеральное законодательство, с одной сто­роны, и правительства и законы субъектов федерации, с другой.

11. Существуют две системы законов, действующих каждая в своей сфере, но при этом законы субъектов федерации, противореча­щие федеральным законам, теряют свою силу (1).

12. В строго юридическом смысле ситуация в Европейском Союзе напоминает ситуацию (1) в федеративном государстве, хотя Со­юз ещё не оформился (2) как политическая федерация и не име­ет федеральной судебной системы (3).

 

От редактора

 

1. Мне очень хочется верить (1), что к моменту, когда читатели (4) получат февральский номер нашего журнала (3), небывалые мо­розы в конце января уже станут историей (5).

2. На печать и распространение уходят примерно две недели (1)(2)(3), так что надежда на благоприятное развитие событий пока есть (4).

3. Однако, готовя этот материал неделю назад (1)(2)(3), я заметила (4), что столбик термометра (5) за окном моей квартиры в центре Москвы опустился (6) ниже -30° по Цельсию. О Сибири и говорить нечего (7)(8) — там морозы намного «перекрыли» эту отметку (7).

4. Не буду хвастать, но в Чикаго (1) мне пришлось пережить холо­да и покрепче (2), — 40-градусный мороз в сочетании с леденя­щим ветром с озера Мичиган (3) доставляет ещё менее приятные ощущения (4). Однако мне не хотелось бы оспаривать здесь чьё-либо мнение (5).

5. Скажу лишь (1), что на прошлой неделе моим российским знако­мым доставляло особое удовольствие (2)(3) поучать (4) меня на­зидательно-патриотическим тоном: «Теперь-то (3) вы, амери­канцы, знаете, что такое настоящая русская зима!».

6. Что ж (1), если это льстит их самолюбию (2), я готова (3) согла­ситься (2) с тем, что температура опускается (4) ниже -30° по Цельсию только в стране, подарившей миру «Доктора Живаго» (5), а самые обильные (6) снегопады, опять же, выпадают исклю­чительно в России (7).

7. Одно можно утверждать со всей очевидностью (1): эта зимняя не­деля была чрезвычайно богата событиями (2), занимавшими пер­вые строчки в репортажах (3) международных телеканалов (3).

8. В центре внимания, в большинстве случаев, оказывался челове­ческий фактор (1)(2)(3). Сколько градусов (4) на улице? Какой за­фиксирован (5) температурный минимум? Как выживают (6) в мороз бездомные? Справляются ли городские службы с авария­ми в системах теплоснабжения (7)?

9. Телекомпания CNN (1) даже сделала репортаж на одном (2) из открытых рынков, во время которого корреспондент демонстри­ровал промёрзшую до крепости камня картофелину (3)(4).

10. При этом (1) он был без шапки и в куртке нараспашку (2), так что дрожь в его голосе была явно (3)(4) вызвана естественными при­чинами (5).

11. Кроме того (1), мне всё время казалось (2), что (3) вот-вот (4) ка­кая-нибудь (5) старушка вмешается в репортаж (6) и отчитает те­лежурналиста за легкомыслие — ведь с морозом шутки плохи (7).

12. Однако самое любопытное интервью показала всё та же CNN (1)(2)(3) в вечернем выпуске деловых новостей (4) — в нём «Газпрому» (5) изрядно досталось (6) за возврат части предназначен­ного для Европы газа в Россию.

13. Вполне понятно, почему газовая компания поступила именно так (1): в период резкого похолодания (2)(3) надо было (4) спасать Ро­дину, т. е. российских потребителей, включая объекты жилого сектора (5), больницы и школы.

14. И всё же CNN посчитала это событие хорошим поводом (1) для очередного обсуждения (2) действий «Газпрома» трёхнедельной давности, когда труба (4) была перекрыта на пару дней (3) с це­лью заставить его украинского партнёра пересмотреть свою по­зицию (5) в отношении цен на газ.

15. Безусловно, когда речь идёт о поставках тепла и электроэнергии в погодных условиях, при которых картофель на рынке стано­вится твёрдым как камень (1), приходится (2) соблюдать опреде­лённую политкорректность (3).

16. Коммунальные службы в Чикаго запросто (1) могут отключить теплоснабжение в квартире, если жильцы (2) не оплатили счёт.

17. Вместе с тем, закон (1) запрещает это делать, если температура опустилась ниже определённой отметки, — ведь никому (2) из законодателей (3) не хочется быть обвинённым в гибели людей (4).

18. Однако пришло время прощаться (1) — мне ещё предстоит (2) укутаться (3) потеплее (4) для выхода на улицу. Это уже третья за неделю попытка (5) завести (6) шестилетний автомобиль рос­сийского производства

19. До недавнего времени (1) моя «Лада» в условиях русской зимы (2) не уступала в надёжности (3) собачьей упряжке (4), но, долж­на признать, что при нынешних холодах (5) собаки, всё же, вы­глядели бы предпочтительнее (6).

Исторический город Бат

1. Одно из достопримечательных мест в Англии — курорт с мине­ральными водами Бат (1)(2). Своим возникновением он, вероятно, в равной степени обязан как древним римлянам (3), так и красо­те местного английского пейзажа (4). Удобно расположившись в пойме излучины реки Эйвон, город по виду напоминает спящего кота. Во время мелкого грибного дождя (5)(6) стены городских до­мов (7) ярко блестят, отражая солнечные лучи (8). Янтарно-жёл-того цвета камень, из которого они сложены, сыграл уникальную роль в истории архитектуры (9) Британии.

2. (1) Благодаря геологическому строению глубинных пород, место, где был основан Бат, находится в зоне выхода на поверхность го­рячих минеральных источников (2). Примерно две тысячи лет назад здесь обитали кельтские племена (3)(4), которые ориенти­ровались во времени по восходу и заходу солнца, а прожитые дни измеряли чередованием времён года (5). Снег зимой не по­крывал окружающую землю (6), странные испарения клубились (7) над болотами (8).

3. Местность обладала магической силой (1) и была названа (2) Сул в честь кельтского божества. Позднее римляне прибавили к это­му названию имя (3) своей богини Минервы. А когда Римская им­перия пала, священные ванны, наполненные (4) водами горячих источников (5), были восстановлены людьми другой веры — хри­стианами (6).

4. Монахи монастыря Бенедиктинов содержали (1) горячие ванны в течение нескольких столетий. Число желающих воспользо­ваться ими росло (2)(3). Люди всё более уверовали (4) в лечебные свойства местной (5) воды. В конце XVII столетия ответствен­ность за содержание горячих источников взял на себя городской совет (6) в надежде на то (7)(8), что они со временем принесут хо­рошую прибыль (9).

5. Посетителям (2) предлагали (1) новые виды услуг, порой весьма сомнительного свойства. Их, например, заворачивали в жёлтое полотно и погружали в воду, часто неприятно зелёного цвета (3). Тогда же город, как и вся Англия, заразился новой болезнью — азартными играми (4).

6. Состоятельные (1) светские люди, искавшие, куда можно уехать на лето из Лондона (2), выбирали (3) для этих целей Бат. Начал­ся расцвет города эпохи короля Георга IV(4), длившийся около ста лет (5).

7. Позднее Бат пережил период упадка, превратившись (1) в за­штатное местечко, населённое престарелыми тётушками и жёлчными отставными полковниками, пытавшимися в нищете сохранять аристократические замашки (2)(3).

8. Лишь незадолго до нашего времени (1) город вновь приобрёл (2) свою первоначальную красоту. От вековых наслоений чёрной са­жи очищены стены домов (3)(4). Произведён ремонт большей ча­сти зданий, пострадавших от воздушных налётов в годы войны (7). Устранены последствия ряда просчётов, допущенных отде­лом городского планирования в ходе послевоенных восстанови­тельных работ (5)(6)(7).

9. Бат опять вошёл в моду (1). Но теперь он служит не просто мес­том развлечения скучающих богачей и лечебницей (2) для боль­ных и ипохондриков. Сюда едут и те (3), кто ценит красоту этого города, не перестающего ласкать взор и обогащать душу своих посетителей (4).

10. Породы (1) в окрестностях города Бат образовались около 150 миллионов лет назад. Это был период, когда древние мелковод­ные моря начали отступать (2), формировалась суша (2) и появи­лось то, что сейчас называют Британией (2). Если внимательнее присмотреться (3) к структуре камня, из которого возведены го­родские постройки, можно различить отдельные песчинки, ра­кушки, а иногда и крошечных ископаемых.

11. Они служат напоминанием о том, что этот мягкий светлый ка­мень был когда-то частью подвижных придонных осадков (1). Постепенно, по мере того, как частицы песка, фрагменты раку­шек и останки микроскопических животных обволакивались растворённой в морской воде известью, они превращались (2) в каменные массивы Юрского периода (3), простирающиеся от го­рода Портленд в графстве Дорсет (4) до йоркширских болот.

12. Строители называют такой камень «свободным» (1). При кладке отдельные блоки должны быть уложены в стене дома в том же порядке, в каком они залегали в земле. На свежем срезе (2) ка­мень имеет белый цвет, но вскоре приобретает свои типичные серые, светло-коричневые и янтарно-жёлтые тона.

13. Вокруг города до сих пор существуют каменоломни (1), хотя мно­жество старых каменоломен периода короля Георга (2)(3) давно закрыты и засыпаны. В городском музее действует (4) постоян­ная выставка местного камня (1), которая наглядно демонстри­рует историю его формирования и применение в строительстве.

14. Горячие источники с постоянной температурой 49° по Цельсию пробиваются (2) из скважин, образовавшихся в трещинах изве­стняковых массивов юрского периода (1). Приток воды большой и отличается постоянством (3)(4). Главный королевский источ­ник (5), действующий со времен римского завоевания вплоть до наших дней (7), даёт более четверти миллиона литров воды в сутки (6).

15. Неизвестно (1), когда горячие источники впервые появились из-под земли. Возможно, это было 100 000 лет назад, и вода, кото­рую мы пьём (1) сегодня, скорее всего выпала в виде дождя 10 000 лет назад. Она просочилась сквозь пласты камня, нагре­лась от внутреннего тепла земли, медленно поднялась наверх к солнцу и там забила в виде горячего источника (2).


Литература

 

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2001.

2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Изд-во «Международные отношения», 1975.

3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: Изд-во УРАО, 2000.

4. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М.: Изд-во УРАО, 2001.

5. Бреус Е.В. Еще раз об экспрессивной эквивалентности. Тетради переводчика. Вып. 25. М.: МГЛУ, 2004.

6. Галь Н. Слово живое и мёртвое. М. Книга, 1975.

7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: Изд. «ЭТС», 2001.

8. Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М.: Изд-во «Флинта», Изд-во «Наука», 2001.

9. Латышев Л.К. Технология перевода, М.: НБИ-Тезаурус, 2000.

10. Михеев А.В. Современная английская риторика и перевод. М.: МГПИИЯ им М.Тореза, 1988.

11. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Изд-во «Международные отношения», 1974.

12. Робинсон Дуглас. Как стать переводчиком: введение в теорию и практику перевода. М.: КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.

13. Циркунова С.А. Использование приема компенсации при передаче игры слов в переводе. В сб. Перевод: традиции и современные технологии. М.: РНБ, 2002.

14. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. М.: Изд-во «Международные отношения», 1976.

15. Чуковский К.И. Искусство перевода. М.; Л.: Academia, 1936.

16. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973.

17. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.

 

 





Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.232.96.22 (0.038 с.)