Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
The functions of the Participle in a sentenceСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
SENTENCE WORD ORDER
The Participle has two syntactic functions:
NOTES 1. In some cases Participle I Active in the function of an attribute is rendered in Russuan by a clause. He came back and stood on the steps leading down to the street. Он вернулся и стоял на лестнице, которая вела на улицу. 2. Participle I Passive (being read) is very seldom used as an attribute. 3. The Past Participle (Participle II) can be an adverbial modifier when it is used with the conjunctions when, while, as if/as though, though, unless, if. When told to come in he seemed to change his mind. Когда его попросили войти, он, казалось, передумал. She continued staring at the screen as if fascinated. Она продолжала смотреть на экран, как будто завороженная. 4. The verbs catch, spot, find, discover and smell are not followed by an infinitive. All may be followed by an object and a Present Participle (Participle I). The teacher caught the pupil cheating. The search party found (spotted, discovered) the climbers clinging to a rock face. He smelt the meat cooking. The verbs spot, find and discover may be followed by an object + Past Participle: The police found the money hidden in a disused garage. 5. The verbs leave and keep (someone in a certain situation or condition) share some of the characteristics of find and discover. They can be followed by an object + Present or Past Participle: He left me sitting in the restaurant alone. He kept me waiting. He left his bicycle propped against a wall. He kept the dog chained up. 6. If the actions named by the Participle and by the predicate closely follow each other, the Indefinite Participle is used instead of the Perfect Participle. Seeing me he smiled happily. Увидев меня, он счастливо улыбнулся. 7. When we mention two consecutive actions one of them may be named by the Indefinite Participle. He looked at me smiling. Он посмотрел на меня и улыбнулся. Seeing that it was getting cold we went home.
Мы увидели, что становится холодно, и пошли домой.
RUSSIAN EQUIVALENTS OF PARTICIPLES USED AS ATTRIBUTES ACTIVE
PASSIVE
RUSSIAN EQUIVALENTS OF PARTICIPLES USED AS ADVERBIAL MODIFIERS
NOTES
When translating Russian participles ending in -вший we use Present Participle (reading) only if the action expressed by the participle is simultaneous with that of the finite verb. If it is prior to that named by the finite verb, we use a clause.
COMPARE
Я подошел к молодому человеку, Все толкали молодого человека, стоявшему у двери. вставшего у двери вагона. I came up to the young man Everyone pushed the young man who s tanding at the door. had placed himself at the car door. Present Participle being (from to be) is not used in adverbial modifiers of time, we use "while-phrase" or a clause instead. Будучи в Москве, я посетил Кремль. While in Moscow (= while I was in Moscow) I visited Kremlin. Будучи мальчиком, я любил играть в футбол. When a boy (= when I was a boy) I liked to play football. NB! being is used in adverbial modifiers of cause. Being tired (= as he was tired) he went home at once. Будучи усталым (= так как он устал), он сразу же пошел домой. EXERCISES Translate the sentences from English into Russian, paying special attention to the function of the Participle in the sentence I 1. The boy playing in the garden is my sister's son. 2. You can get the recommended book in the library. 3. He asked her to go on with her story, promising not to interrupt her again. 4. Receiving no letters from her father, she called him. 5. He left the office at three o'clock, saying he would be back at five. 6. She stood leaning against the wall. 7. He lay on the sofa reading a newspaper. 8. Seeing her he raised his hat. 9. Having signed the letter the manager asked the secretary to send it off at once. 10. Informed of the arrival of the ship, they sent a car to the port. 11. Having lived in that town all his life, he knew it very well. 12. Having arranged everything, he went home on the 10.30 train. 13. Having been well prepared for the interview, he could answer all the questions. 14. Being checked with great care, try report didn't contain any errors. 15. These machines will be sent to the plant being constructed in this region. 16. Having been advised by the doctor to go to the south, she decided to spend her leave in Sochi. 17. Being told of his arrival, I went to see him. 18. Having been three times seriously wounded, he was no longer fit for active service.
II 1. A person bringing good news is always welcome. 2. While skating yesterday, he fell and hurt himself. 3. She showed the travellers into the room reserved for them. 4. When writing an essay we must use new words and phrases. 5. The leaves lying on the ground reminded us of autumn. 6. Books read in childhood seem like old friends. 7. The answer received from her greatly surprised us. 8. There are many wonderful books describing the life of people in the North. 9. Being a great book-lover, he spent a lot of money on books. 10. The figures mentioned in his article were published in the Izvestia. 11. Receiving the telegram, he rang the manager up.
Translate the following participles I. покупающий, покупая, купленный, покупаемый получающий, получая, полученный, получаемый переводящий, переводя, переведенный, переводимый 1. написанный; 2. принесенный; 3. давая; 4. разговаривающий; 5. спрошенный; 6. отвечая; 7. читаемый; 8. рассказанный; 9. издаваемый; 10. работающий; 11. читая; 12. открывающий; 13. берущий; 14. потерянный; 15. сделанный; 16. стоя; 17. идущий; 18. входя; 19. смотрящий; 20. построенный; 21. видя. II. 1. разбитая чашка; 2 проигранная игра; 3. разорванный конверт; 4. проигравшая команда; 5. проигрывающая команда; 6. кипяченая вода; 7. кипящая вода; 8. забытый метод; 9. человек, забывший (раньше); 10. лающая собака; 11. испытанный метод; 12. жареная рыба; 13. жарящаяся рыба; 14. вспрыгнувший на стол кот; 15. прыгающая собака; 16. украденная тема; 17. смеющийся голос; 18. смеявшаяся девушка; 19. выбранная тема; 20. печеный картофель; 21. потерянный шанс; 22. найденное решение; 23. выигравший спортсмен; 24. написанное письмо.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 1062; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.93.209 (0.011 с.) |