Verbals: Non-finite forms of the verb 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Verbals: Non-finite forms of the verb



VERBALS: NON-FINITE FORMS OF THE VERB

 

НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

Методическое пособие для студентов технических

И гуманитарных специальностей высших учебных заведений

 

 

Омск – 2007


УДК 801.254=20

ББК 81.2Англ-2

К 64

 

Рецензенты:

 

Т.В. Ощепкова, канд.филол.наук, доцент, зав. каф. англ. языка ОмГПУ.

 

Л.К. Кондратюкова, Т.В. Акулинина, Е.В. Тихонова, Т.В. Алейникова

К 64 Verbals: Non-finite Forms of the Verb. Неличные формы глагола:

Метод. пособие.- Омск: Изд-во ОмГТУ, 2007.- 153 с.

 

Методическое пособие по неличным формам глагола в английском языке предназначено для студентов и аспирантов технических и гуманитарных специальностей. Пособие включает в себя сопоставительную методику, делая упор на родной язык. В пособии представлено многообразие примеров и таблиц, а также содержится более 250 упражнений.

 

Печатается по решению редакционного-издательского совета Омского государственного технического университета.

 

 

© Л.К. Кондратюкова, Т.В. Акулинина,

Е.В. Тихонова, Т.В. Алейникова, 2007

© Омский государственный технический

университет, 2007


Предисловие

 

Предлагаемое Вашему вниманию пособие создано на основе фундаментальных классических трудов по грамматике английского языка, изданных в России, а также новых работ английских и американских авторов в русле коммуникативной лингвистики.

Пособие состоит из трёх тематических разделов, в которых приводятся общие сведения по каждой из неличных форм - инфинитиву, причастию, герундию - и объясняются особые случаи их употребления. Цель данного методического пособия – изложить и объяснить в доступной форме существующие морфологические особенности неличных форм английского глагола, необходимые для практического использования.

В основе структуры пособия лежит принцип сопоставления моделей родного и изучаемого языков, а также дифференциация сходных (для носителей русского языка), но различающихся по сути грамматических структур неличных форм в английском языке. Лучшему усвоению материала должны способствовать таблицы, схемы и модели, систематизирующие материал разделов.

Данное пособие предназначено для студентов неязыковых вузов с углубленным изучением английского языка. Оно может быть успешно использовано для работы со студентами любой формы обучения и уровня языковой подготовки, поскольку достаточно подробные объяснения снабжены большим количеством примеров, таблиц и моделей, закрепляемых в разнообразных упражнениях. Упражнения построены по принципу нарастания языковых трудностей для студентов технических (раздел 1), гуманитарных и языковых специальностей (раздел 2).

В течение нескольких лет материал пособия успешно использовался в различных целевых программах при обучении студентов и аспирантов с разным уровнем языковой подготовки.

Пособие было апробировано в течение нескольких лет на английском отделении кафедры иностранных языков ОмГТУ.

 

 


PART I

THE INFINITIVE

(ИНФИНИТИВ)

 

Инфинитив (неопределенная форма глагола.) – это неличная форма глагола, которая выражает действие безотносительно к лицу и числу.

Формальный признак инфинитива – частица "to" (to ask, to write).

 

Информация I

 

Формы инфинитива

 

Выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым     Active Passive
Indefinite to write to be written
Continuous to be writing -
Выражают действие, предшествовавшее действию, выраженному глаголом – сказуемым   Perfect   to have written To have been written
Perfect Continuous to have been writing -

 

I want to help you. – Я хочу помочь вам.

I want to be helped. – Я хочу, чтобы мне помогли.

The professor is glad to see his former students. – Профессор рад видеть своих прежних студентов.

The professor is glad to have seen his former students. – Профессор рад, что повидал своих прежних студентов.

Не is proud to be working with this famous scientist. – Он гордится тем, что работает с этим известным ученым.

Не is proud to have been working with this famous scientist for many years. – Он гордится тем, что проработал с этим известным ученым много лет.

 

Назовите предложения, содержащие Infinitive Indefinite Passive. Укажите его признаки

 

a) Hе asked the student to define the unit of resistance more accurately.

b) She got a list of the books to be read.

c) The assistant came to be instructed by the professor.

d) To launch rockets a new type of fuel was needed.

e) The student wanted to be examined as soon as possible.

f) I am sorry to be asking you.

g) Experiments have shown that the amount of work to be used for producing a given amount of heat is the same under all conditions.


Укажите Infinitive Perfect Active и назовите признаки, помогающие его определить

 

a) They were happy to have been sent to the international conference.

b) I remember to have solved this problem last week.

c) The engineers are glad to have obtained such good results.

d) We supposed the plan to have been explained to you long ago.

e) We are happy to have taken part in this work.

 

Отразите в переводе значение, передаваемое формой инфинитива

 

a) Не remembers to have helped them.

b) I am glad to have helped him.

c) I remember to have attended this course of lectures.

d) I remember to have been visited by this man.

e) The letter may have been sent to a wrong address.

f) He was glad to have been present at the conference.

 

Определите форму инфинитива по нормальным признакам. Предложения переведите

 

a) I am glad to meet you here every morning.

b) I am glad to have met you at last.

c) I am glad to be met by my friend.

d) I am glad to have been met by my friend at the station.

e) I am glad to be meeting you.

 

Информация II

 

Функции инфинитива

 

Инфинитив может выполнять в предложении те же функции, что и существительное, т.е. он может быть:

1. подлежащим

2. обстоятельством цели

3. именной частью составного сказуемого

4. определением

5. прямым дополнением

6. частью глагольного составного сказуемого

1. Подлежащее (стоит в начале предложения перед сказуемым).

То make such an experiment is not difficult at all. – Выполнить (выполнение) такой эксперимент совсем не трудно.

2. Обстоятельство цели (стоит в начале предложения перед подлежащим, в середине и в конце предложения).

То make this experiment he applied a new method. – Для выполнения (для того,


чтобы выполнить) этого эксперимента он применил новый метод.

3. Именная часть составного сказуемого (стоит после глагола-связки to be. Подлежащим предложения являются слова aim, duty, task, purpose, method, plan и др.)

Your task is to become a good engineer. – Ваша задача зaключается в том (состоит в том), чтобы стать хорошим инженером.

4. Определение (обычно стоит за определяемым существительным).

1) Substances to resist the flow of current аre called insulators.

Вещества, которые оказывают сопротивление току, называются изоляторами.

2) после слов "the first, the second,..., the last "обычно переводится личной формой глагола в том времени, в котором стоит глагол "to be".

Не was the f irst to come in. – Он вошёл первым.

3) Indefinite Infinitive Passive – в функции определения переводится определительным придаточным предложением, причем его сказуемое имеет модальное значение долженствования или возможности, или же относится к будущему времени.

The problem to be solved is of great importance for this branch of science. – Задача, которая должна быть (будет) решена, имеет большое значение для этой отрасли науки.

 

Определите инфинитив в функции обстоятельства цели по месту относительно сказуемого

 

а) To change heat directly into electrical energy we must take two wires of dissimilar metals.

b) To change heat directly into electrical energy is not difficult.

c) To prove any statement it is necessary to make experiments and observations.

d) To prove any statement is a very difficult task.

e) To protect personnel from radiation is a very important task.

f) To protect personnel from radiation nuclear reactors are shielded with concrete walls.

 

Выделите в предложениях признаки объектного инфинитивного оборота (глаголы-характеристики, элементы оборота, место относительно подлежащего и сказуемого.) По каким признакам вы определите в этих предложениях наличие объектного инфинитивного оборота?

 

a) I want them to come tomorrow.

b) We wish you to carry out this research work.

c) We thought them to be at home.

d) I consider her to be a good student.

e) I heard you deliver lectures on chemistry.

f) We consider all the bodies to consist of atoms.

g) I know hydrogen to have one electron.

h) I'd like your group to study better.

i) I never saw my friend make this test.

 

Информация IV

 

Обзорные упражнения

 

Инфинитив

Запомните случаи, в которых инфинитив употребляется без частицы "to":

· после модальных глаголов;


· после глаголов to let и to make;

· в сложном дополнении после глаголов восприятия: (to see, to hear, to feel, etc.);

· после выражений: I would rather...

You had better...

 

THE PARTICIPLE

(ПРИЧАСТИЕ)

Информация I

В английской научно-технической литературе причастие и причастные обороты используются очень широко.

 

Формы причастия

 

  Active Passive
Participle I using being used
Participle II   used
Perfect Participle having used having been used

 

Из всех форм причастия наиболее употребительными являются формы причастия I (using, being) и причастия II (used). Перевод причастия зависит от его функции в предложении.

 

Информация II

 

Причастие I – левое определение стоит слева от существительного между артиклем, местоимением или другим определителем существительного и самим существительным.

Информация III

 

Причастие I – правое определение, стоит справа, после существительного или его заменителя. После причастия могут стоять относящиеся к нему пояснительные слова.

All bodies moving in space – все тела, движущихся в пространстве, about bodies moving in space – о телах, движущихся в пространстве.

 

Информация IV

 

Participle II в качестве правого и левого определения соответствует в русском языке страдательному причастию с суффиксами -мый, -ный, -тый.

The article translated into English is very long.

Статья, переведенная на английский, очень большая.

The subjects studied by our students are rather different.

Предметы, изучаемые нашими студентами, довольно разные.

 

Participle I Passive (being asked, being used) в функции правого определения переводится страдательным причастием настоящего времени (используемый, получаемый) или определительным придаточным предложением, (см. инф. 7)

Rockets being used for high altitude research are equipped with special instruments.

Ракеты, используемые (которые используются) для проведения исследований на больших высотах, оборудуются специальными приборами.

 

7. Переведите предложения, содержащие PII в качестве определения (правого и левого)

a) TV-sets equipped with powerful searchlights (прожектор) are used on the very

bottom of the sea for the illumination of the unknown world.

b) Radio is essential to mankind as the fastest and the most reliable (надежный) means of communication known.

c) Using special TV-sets established on board a plane, we are able to see through

the surface of the earth.

d) The applied device was very efficient.


e) Data obtained were used in designing the new system.

f) Due to reduced size and weight microelectronics may be used in space engineering.

 

8. Переведите следующие предложения, включающие причастия – левые и правые определения

 

a) The electric current consisting of a stream of electrons can be driven through the conductor.

b) Each atom has a nucleus consisting of particles.

c) One should know the life story of the outstanding Russian woman scientist S. Kovalevskaya.

d) Women trying to get higher education in prerevolutionary Russia had to go abroad.

e) People standing near the cinema were talking and laughing.

f) Moving machines and mechanisms are dangerous (опасный) and require careful handling (обращение).

g) There were only some playing children in the garden.

h) Watch out (берегись) moving cars.

i) Among a lot of leading industrial centres of Siberia one must mention (стоит упомянуть) Novosibirsk, Tomsk, Krasnoyarsk, Omsk.

 

Информация V

 

Причастие, стоящее вначале предложения перед подлежащим или в конце предложения, выполняет функцию обстоятельства. Оно связано по смыслу со сказуемым и отвечает на вопрос «когда?», «при каком условии?» совершается действие.

После причастия могут стоять относящиеся к нему пояснительные слова, образующие причастный оборот.

Переводится: I) деепричастием несовершенного вида:

using – используя,

working – работая;

2) придаточным предложением:

Когда применяют ….

Когда, работают с....

Примеры:

1. Flowing through a conductor the current heats it.

Проходя по проводнику....

2. The current heats a conductor flowing through it.

Когда ток проходит по проводнику....


Информация VI

 

Причастие I, II в функции обстоятельства часто сопровождается when, while, if, которые не переводятся.

When preparing the report you must … – If heated, the body expands … Готовя доклад, вы должны … При нагревании... Если тело нагреть....

 

Информация VII

 

Страдательные причастия I (being used) в функций обстоятельства можно переводить либо придаточным предложением либо, в некоторых случаях деепричастием «будучи использованным», «еcли...».

Being heated magnetized steel loses its magnetism.

Будучи нагретой, сталь размагничивается.

Если намагниченную сталь нагреть, она размагничивается.

В функции определения переводится страдательным причастием настоящего времени (типа "используемый") или определительным придаточным предложением.

Instruments being used should be tested.

Используемые приборы следует испытывать.

Приборы, которые используются, следует испытывать.

 

12. Найдите в данных предложениях Participle I Passive в функции определения. Переведите предложения

 

a) The apparatus being installed in the satellite will give various information.

b) The experiment being conducted is of great interest for our research.

c) The substance being investigated is supposed to contain much copper.

d) The crystals being used in the reaction accelerated chemical changes.

e) Water being warmed was poured into a vessel.

f) The letter being sent by air mail will be received in a few days.

 

Информация VIII

 

Причастие I в составе сказуемого во временах Continuous следует за глаголом to be. Сказуемое переводится личной формой глагола.

Electronics is playing a very important part in industry.

Электроника, играет очень важную роль в промышленности.

Many scientists were working at this problem.

Многие ученые работали над этой проблемой.

 

Информация IX

 

Перфектные формы причастия (having used, having been used) в предложении выполняют роль обстоятельства. На русский язык переводятся либо деепричастием совершенного вида (having come – придя, having used – использовав), либо обстоятельственная придаточным предложением having been asked – когда их (его) спросили.

 

Информация X

 

В роли обстоятельства времени, причины или условия может выступать конструкция, в которой причастию предшествует существительное (в общем падеже) или местоимение. Это – независимый причастный оборот (НПО). Причастие в этом обороте может быть в любой форме, и вся конструкция всегда отделяется запятой от остальной части предложения. Эта конструкция не имеет аналогии в русском языке.

Способы перевода:

1. Если НПО стоит в начале предложения, его следует переводить придаточным предложением с союзами "когда, если, так как".

All preparations having been made, they started their experiment.

Когда все приготовления были сделаны, они начали эксперимент.

2. В конечном положении этот оборот указывает на сопутствующее действие и при переводе на русский язык присоединяется союзами "и, а, но, причем".

A great deal of attention has been devoted to problems generated by "the information explosion", computers being the reliable means of solving them.

Огромное внимание уделяется проблемам, порождаемым "информационным взрывом", причем и компьютеры являются надежным средством их разрешения.

 

Прочтите следующие предложения с НПО, укажите его признаки (наличие самого причастия, существительное или местоимение перед ним, запятую, отделяющую НПО от остальной части предложения). Переведите, подобрав союз

 

А. В начале предложения:

1. The weather being good, we can sleep in the open air. 2. The experiment being finished, students can sum up their results. 3. A famous actor giving a concert at this club, tickets were hard to get. 4. A powerful atomic power station having been construct ed in this region, a new industrial centre was developed.

B. В конечном положении:

1. Electrical devices find a wide application in every house, a refrigerator being one of them. 2. The expedition was ready to start, all the necessary instructions having been given to its leaders. 3. In Russia great attention is paid to the peaceful use of atomic energy, its importance growing from year to year. 4. We’ve got a new three-room flat, all the rooms being isolated. 5. In the early seventies of the last century electricity only began to find practical application, first attempts to use it for lighting purposes being made. 6. He was asked a great many questions, some of them requiring a long explanation.

Обзорные упражнения

 

Причастие

She watched the children writing the dictation. Writing the dictation, he made only one mistake. The dictation written the day before was corrected.

 

Формы причастия

Participle I Participle II
  Active Passive written
Indefinite Perfect writing having written being written having been written

 

THE GERUND

(ГЕРУНДИЙ)

Информация I

 

Герундий – это неличная форма глагола, выражающая процесс действия и совмещающая в себе свойства глагола и существительного.

Герундий совпадает по форме с причастием. В русском языке герундия нет.

 

Формы герундия

 

Active Passive

Indefinite writing being written
Perfect having written having been written

 

Герундий в форме Indefinite (Active и Passive) выражает действие, одновременное с действием сказуемого или относящееся к будущему.

In describing the experiment he При описании опыта он дает

gives every detail of the process. все подробности процесса.

I think of going to Leningrad Я думаю о поездке в Ленинград

next year. на следующий год.

Герундий в форме Perfect (Active и Passive) выражает действие, предшествовавшее действию сказуемого.

I regret having told her about it.

Я сожалею, что рассказал ей об этом.

Информация II

Информация III

Сделайте перевод

 

the task of improving; the manner of thinking; the way of speaking; the possibility of using; the method of doing work; the operation of removing; the way of measuring; the capacity for doing work; the necessity for producing; the process for converting.

 

Информация IV

Сделайте перевод

 

1. by connecting the elements 2. in making experiments 3. on coming to the institute 4. without saying a word 5. in comparing two currents 6. the age of exploring the outer space 7. after measuring the current 8. before entering the institute 9. instead of analysing the results 10. in addition to studying astronomy.

 

Информация V

 

Переведите предложения

 

In solving problems it is necessary to distinguish between facts and hypothesis.

On returning to his native country he worked as an architect for several years.

By using this device we can make many experiments.

Tsiolkovsky understood that without mastering mathematic he would be unable to solve the most important problems of space flights.

They came here before finishing their work.

After studying the theory we can make experiments.

The temperature of a body increases with heating and decreases with cooling.

Besides being important for industry oxygen is also important for medicine.

Instead of coming in time he was late for about an hour.

 

Обзорные упражнения

Герундий

 

I like seeing a good film. Seeing a good film is a pleasure. We thought of seeing a film after supper. He went home without seeing the film.

 

PART II

THE VERBALS

(The Non-finite Forms of the Verb)

The verb has finite and non-finite forms, the latter being also called the Verbals. The Verbals don't express person, number or mood, that is why they can't be used as the predicate of a sentence.

There are three verbals in English: the Gerund, the Infinitive and the Participle. In Russian we also have three non-finite forms, but they do not fully coincide with those in the English language (причастие, деепричастие, инфинитив).

THE INFINITIVE

Мым.

 

EXERCISES

 

II.

1. I hate (to bother) you, but the man is still waiting (to give) a definite answer. 2. He hated (to bother) with trifling matters when he had many more important questions (to decide). 3. She would never miss a chance (to show) her efficiency, she was so anxious (to like) and (to praise). 4. The idea was too complicated (to express) in just one paragraph. 5. Is there anything else (to tell) him? I believe he deserves (to know) how the matter stands and (to tell) all about it. 6. He took to writing not (to earn) a living but a name. All he wanted was (to read) and not (to forget). 7. How fortunate he is (to travel) all over the world and (to see) so much of it. 8. The girl pretended (to read) a book and not (to notice) me. 9. It seems (to rain) ever since we came here. 10. It is so thoughtful of you (to book) the tickets well in advance. 11. Perhaps it would bother him (to speak) about the quarrel. 12. The only sound (to hear) was the ticking of the grandfather clock downstairs. 13. The third key remained (to test). 14. She was probably angry (to reprimand) in front of me. 15. She sat there trying to pretend she did not want (to dance) and was quite pleased (to sit) there and (to watch) the fun. 16. She was sorry (to be) out when I called and promised (to wait) for me downstairs after the office hours. 17. She said she would love (to come) and was simply delighted (to ask) for a date. 18. I offered (to carry) her case but she was afraid (to let) it out of her hand, 19. Let's go and see the place. You will be sorry later (to miss) it.

 

Insert to where necessary

 

I.

1. I like... play the piano. 2. My brother can... write poems. 3. We had... put on our overcoats because it was cold. 4. They wanted... cross the river. 5. It is high time for you... go to bed. 6. May I... use your telephone? 7. They heard the girl... cry out with joy. 8. I would rather... stay at home today. 9. He did not want... play in the yard anymore. 10. Would you like... go to England? 11. You look tired. You had better... go home. 12. I wanted... speak to Nick, but could not... find his telephone number. 13. It is time... get up. 14. Let me... help you with your homework. 15. I was planning... do a lot of things yesterday. 16. I'd like... speak to you. 17. I think I shall be able... solve this problem. 18. What makes you... think you are right? 19. I shall... do all I can... help you. 20. I like... dance. 21. I'd like... dance. 22. She made me... repeat my words several times. 23. She did not let her mother... go away. 24. Do you like... listen to good music? 25. That funny scene made me... laugh.

II.

1. The boy helped us... find the way to the railway station. 2. He would sooner... die than... betray his friends. 3. Why not... start out now? We cannot wait for the rain... stop. 4. You'll be better tomorrow. You may... come and... dine with us. 5. Don't let us... get worried. There are a hundred things... be done. 6. We had better... make haste. 7. You ought not... speak to the Dean like that. 8. What made you... think so? 9. "Thanks," Andrew answered, "I'd rather... see the cases myself." 10. He was made... obey the rules. 11. I thought I would rather... get to the gallery alone, but I was obliged... accept his company. 12.... have gone through what you have gone through is the lot of very few. 13. Get them... come as early as possible. 14. There is hardly anything... do but... work out an alternative plan.

II.

1. Он требовал, чтобы ему предоставили возможность доказать это. 2. Она попросила, чтобы ей разрешили осмотреть новый цех (workshop). 3. Я прошу, чтобы меня выслушали. 4. Он сказал, чтобы ничего никому не давали без его разрешения. 5. Мы потребовали, чтобы нам дали выслушать всех очевидцев (witnesses). 6. Они попросили рассказать им о случившемся. 7. Я попросил разрешения остановиться (stay with) у них на несколько дней. 8. Почему вы не потребовали, чтобы вам дали копию документа? 9. Он попросил, чтобы ему дали прочесть это письмо.

 

REVISION

THE COMPLEX OBJECT

The Complex Object (the Objective-with-the-Infinitive Construction) consists of a noun in the common case or a pronoun in the objective case and the Infinitive. It is mostly translated into Russian by an object clause.

Subject + Predicate + Noun (Pronoun) + Infinitive

I want Mother (her) to help me.

Я хочу, чтобы мама (она) помогла мне.


They expect the steamer to leave tonight.

Они ожидают, что пароход отойдет сегодня вечером.

The Complex Object is used after the verbs:

of mental activity: to know, to think, to consider, to believe, to find (считать, полагать), to expect, to suppose (предполагать), to imagine, to feel, to trust, to mean, etc. After these verbs the verb to be is generally used. (It can be omitted after the verbs to consider, to find, to declare). The use of this construction after most verbs of mental activity is more characteristic of literary style. of declaring:to pronounce, to declare, to report, to teach.   denoting wish and intention: to want, to wish, to desire, to mean, to intend/to choose (= want).   denoting feeling and emotion: to like, to dislike, to hate.   denoting order and permission: to order, to allow, to suffer (неохотно разрешать, позволить скрепя сердце), to ask(for), to command, to encourage, to forbid, etc. In most cases after these verbs the Passive Infinitive is used.   denoting sense perception: to hear, to see, to watch, to feel, to observe, etc. After such verbs, the bare infinitive (without "to") is used.   After these verbs only the Indefinite Infinitive Active is used. If the meaning is passive we use Participle II. If the process is expressed Participle I Indefinite Active is used. I knew them to be right. Я знал, что они правы. We expect them to arrive soon. Мы ожидаем, что они скоро приедут.   I find him (to be) a very clever man. Я нахожу, что он очень умный человек. I don't consider him (to be) an honest man. Я не считаю, что он честный человек.   The doctor pronounced the wound to be a slight one. Врач сказал, что рана легкая. Не intended me to go with him to India. Он хотел, чтобы я поехала с ним в Индию. I want you to stop worrying. Я хочу, чтобы ты прекратил волноваться. Tell me what you would like me to do. Скажи, что бы ты хотела, чтобы я сделал. The captain ordered the cases to be loaded. Капитан приказал погрузить ящики. Не asked for the letter to be sent off at once. Он просил, чтобы письмо было отправлено немедленно (отослать письмо немедленно). She asked to be shown the photo. Она попросила показать ей фотографию. Mr. Domby suffered his daughter to play with Paul. Мистер Домби неохотно разрешил своей дочери играть с Полем. I saw Brown enter the room. Я видел, как Браун вошел в комнату. I felt the blood rush into my cheeks. Я почувствовал, как кровь прилила к моим щекам. I saw the fire slowly conquered. Я видел, как пожар постепенно потушили. Не saw Fleur coming. Он видел, как Флер подходила к нам.

 

COMPARE:

Verb + Infinitive Verb + Participle I

I saw him enter the shop. I saw him entering the shop.

(I saw the whole action – he opened (This action was in progress

the door, went in and disappeard.) when I saw him).

 

NOTES:

1. The verbs to see and to hear are followed by a clause (not by the Infinitive Construction) when they are not really verbs of sense perception, i.e. when the verb to see means "to understand" and the verb to hear – "to learn, to be told":

I saw that she didn't realize the danger.

Я видел (понимал), что она не осознает опасности.

I heard that he had left for the south.

Я слышал (мне сказали), что он уехал на юг.

2. After the verbs to see and to notice the Complex Object is not used with the verb to be, a clause is used in that case:

I saw that he was pale.

Я видел, что он побледнел.

EXERCISES

III

1. Я считаю, что это был смелый шаг (move). 2. Я хочу, чтобы вы поближе узнали друг друга. 3. Мы не ожидали, что он примет такое решение. 4. Мне бы хотелось, чтобы он поехал с нами на озеро. 5. Она не ожидала, что ее сын будет изучать архитектуру. 6. Дама попросила носильщика отнести её вещи к такси. 7. Он хочет, чтобы его секретарь договорился о встрече. 8. Мы не предполагали, что он приедет так рано. 9. Мне бы хотелось, чтобы вы сообщили нам о своем решении. 10. Мы считаем его большим специалистом в этой области. 11. Мы не ожидали, что обсуждение будет таким интересным.

 

REVISION

THE COMPLEX SUBJECT

(The Nominative-with-the-Infinitive)

 

The Complex Subject consists of a noun/pronoun (in the nominative case) and the Infinitive. It is considered to be the subject of the sentence, its Russian equivalent is in most cases a subordinate clause.

Laser is known to be used in medicine.

Известно, что лазер широко используется в медицине.

The Complex Subject is used with:

the following groups of verbs in the Passive: denoting sense perception: to see, to hear, to notice, etc. denoting mental activity: to think, to consider, to believe, to expect, to suppose, to know, etc.     the verbs: to say, to report (сообщать), to order, to ask, to allow, to state (заявлять), to announce (объявлять).   word groups: to be likely (вероятно), to be unlikely (маловероятно, вряд ли), to be certain / to be sure (несомненно, обязательно, бесспорно, непременно). pairs of synonyms: to seem/to appear (казаться, по-видимому), to prove/to turn out (оказываться), to happen/to chance (случаться).   Negative forms: don'tseem doesn't prove + infinitive didn't happen   is/are not likely + infinitive   The car was seen to disappear in the distance. Видели, как машина скрылась вдали. She was heard to laugh heartily. Слышно было, как она весело смеялась. Не was thought to be honest and kind. Его считали честным и добрым человеком. (Считали, что он...) Не is considered to have been one of the most popular writers of his time. Считается, что он был одним из самых популярных писателей своего времени. She is said to be working at the factory. Говорят, что она сейчас работает на заводе. The delegation is reported to have left Moscow. Сообщается, что делегация уже покинула Москву. Не is unlikely to know her address. Маловероятно (вряд ли), что он знает ее адрес. Неis sure to be asked about it. Его наверняка об этом спросят. They seem to have quite forgotten us already. Они, кажется, совершенно нас забыли. The first experiment proved to be a success. Первый опыт оказался удачным. Only yesterday we happened to meet the man. Только вчера мы случайно встретили этого человека.   Не doesn’t seem to know this subject. Он, кажется, не знает этого предмета. Не didn't prove to be a very experienced engineer. Он оказался не очень опытным инженером. Не didn't happen to be there at that time. Случилось так, что его не было там в это время. Не is not likely to come today. Он, вероятно, не придет сегодня.

 

NOTES:

1. The Infinitive in the Complex Subject is used in all its forms and expresses:

a) a simultaneous action

He is said to live in London.

Говорят, что он живет в Лондоне.

b) an action in progress

The water seems to be boiling.

Кажется, вода кипит.

c) an action prior to the action expressed by the finite verb

They are reported to have finished the construction.

Сообщают, что они уже закончили строительство.

2. The Infinitive in sentences with the Complex Subject cannot refer to the future except with the verbs and word-groups: to expect, to be sure/certain, to be likely.

We are sure to come to the heart of the matter.

Мы обязательно доберемся до сути дела.

He is expected to give us an answer tomorrow.

Ожидают, что он даст нам ответ завтра.


3. If the verbs to prove, to seem/to appear (выглядеть, производить впечатление) are followed by adjectives or nouns, the verb to be after them can be omitted.

She proved (to be) very clever.

Она казалась очень умной.

Не seems ill.

Он выглядит больным.

Не appears an experienced teacher.

Он производит впечатление опытного преподавателя.

 

COMPARE:

Не seems ill. Не seems to be ill.

Он выглядит больным. Он, кажется, болен.

4. After the verbs in the Passive Voice the Complex Subject is more characteristic of a literary than a colloquial style, except with the verbs to suppose, to expect, to make.

EXERCISES

II.

1. She smiled broadly and waved her hand. She seemed (to recognize) me. 2. Even if he is out, you needn't worry. He is sure (to leave) the key under the door-mat. 3. At that time I happened (to work) at my first novel. 4. You won't be likely (to miss) the train if you start right away. 5. Don't cry! Everything is bound (to get) right between you. 6. She lost her head and seemed (to forget) the little English she knew. 7. A young woman is supposed (to write) this book. 8. You needn't mention it again. He is not likely (to forget) it. 9. He is believed (to teach) by his father. 10. You needn't tell me this. I happened (to give) all the details by Mother. 11. She is expected (to operate) on today. 12. Just look at his hands. He is sure (to work) in the garage.

III.

1. He seems (to be satisfied) with the results. 2. It seemed it would take not less than a page (to put) it into words. 3. The book is likely (to publish) and (to appear) on sale pretty soon. It is sure (to sell) well and (to sell) out in no time. 4. The man appears (to know) practically all European languages; he is said (to learn) them while travelling. 5. The river was reported (to overflow) the banks and (to advance) towards the suburbs of the city. 6. You seem (to look) for trouble. 7. The committee is said (to revise) the programme and (to work out) a plan of its realization. 8. The man seemed (to study) me and I felt uneasy in his presence. 9. The book was believed (to lose) until the librarian happened (to find) it during the inventory. 10. The strength of the metal proved (to over-estimate) by the designer. The engineer claimed (to warn) against its use for the purpose as it was likely (to deform) under great load. 11. We seem (to fly) over the sea for quite a time and there is yet no land (to see). 12. We don't seem (to acquaint), at least I can't remember having ever met him.

III

1. Эта книга, по-видимому, была переведена очень опытным переводчиком. 2. Коробка, кажется, пустая. 3. Этот вопрос, по-видимому, представляет для них большой интерес. 4. Казалось, что он доволен нашей работой. 5. Все, казалось, были удивлены, когда услышали это. 6. Дмитрий, кажется, сидит в читальном зале. 7. Он, кажется, ждет вас внизу. 8. Он оказался очень хорошим спортсменом. 9. Они оказались очень опытными преподавателями. 10. Эта задача оказалась очень трудной. 11. Я случайно встретил его в Сочи. 12. Я случайно слышал, как он спросил ее об этом.

 

REVISION

EXCEPTION

It was silly of you to ask that question. С твоей стороны было глупо задать этот вопрос.

It's nice (kind) of you to say so. Очень мило с вашей стороны так говорить (что вы так говорите).

It will be very sensible of you to go there at once. Очень будет разумно, если ты пойдешь сразу же.

EXERCISES

REVISION

TESTS

I

a) По правде говоря, мне не нравится его предложение.

b) Чай был слишком горячим, его невозможно было пить.

c) У вас есть что добавить?

d) Плохая погода заставила нас вернуться домой.

e) Мы ожидаем, что товары будут доставлены через три недели.

f) Мы стояли у ворот, ожидая, когда прибудет такси.

g) Учитель видел, что студенты не знают, как выполнить это задание.

h) Он оказался не очень хорошим спортсменом.

i) Я случайно встретил его на выставке. Говорят, он недавно вернулся в Москву.


II

a) Мягко выражаясь, она была не очень красива.

b) Он был достаточно умен, чтобы понять все сразу.

c) Есть еще одно дело, которое надо сделать.

d) Она была настолько легкомысленна, что пошла туда одна.

e) Мама не разрешала сыну играть на улице.

f) Преподаватель любит, чтобы студенты записывали его лекции.

g) Я слышал, что товары погрузили (load) на пароход, но я точно этого не знаю.

h) Вероятно делегация пробудет в Москве несколько дней.

i) Он отправился туда, чтобы проверить все факты.

j) Он, казалось, был недоволен результатами своей работы.

III

a) Короче говоря, они поженились и переехали жить в другой город.

b) Проблема слишком трудна, чтобы решить ее немедленно.

c) Архитектор показал мне проект памятника, который будет воздвигнут на площади.

d) Дайте мне знать, когда он позвонит.

e) Я хочу, чтобы мне показали эти записи.

f) Я видел, что он злится, и решил поговорить с ним.

g) Кажется маловероятным, что их предложение будет принято.

h) Товары непременно будут доставлены вовремя.

i) Никто не слышал, как она вошла в комнату.

IV

a) Начнем с того, что я никогда не был знаком с этим человеком.

b) Вы достаточно его знаете, чтобы рекомендовать его на эту должность?

c) На этой неделе у меня много дел, которые я должен обязательно сделать.

d) Не давайте ему разговаривать с заключенными.

e) Считаете ли вы, что он опытный врач?

f) Я слышал, что о нем говорили на последнем собрании.

g) В этом семестре вряд ли будут какие-либо изменения в расписании.

h) Чемодан был слишком тяжелый, чтобы она могла нести его.

i) Я видел, как он подошел к ним и сказал что-то.

j) Мне очень жаль. Я пришел, чтобы сообщить вам неприятную новость.

V

a) В довершение всего, она разбила любимую чашку мамы.

b) Она знает английский язык достаточно хорошо, чтобы поехать в командировку без переводчика.

c) Она знала, что не виновата, ей нечего было бояться.

d) Не разрешайте детям купаться в ручье. Вода очень холодная.

e) Я думаю, что этот вопрос имеет большое значение.

f) Я видел, что он очень расстроен.

g) Говорят, что это здание было построено в XVII веке.

h) Кажется маловероятным, что они придут к соглашению.

i) Он не ожидал, что его спросят об этом.


j) Я видел, как темные тучи покрыли небо, и слышал, что поднялся ветер.

 

THE PARTICIPLE

FORMS AND FUNCTIONS

 

  Active Passive
Indefinite Participle (Participle 1) asking being asked
Past Participle (Participle II) asked -
Perfect Participle having asked having been asked

(for Spelling Rules see Appendix 3; for Irregular Verbs see Appendices 1, 2)

Indefinite Participle (Active and Passive) shows that the action named by the Participle takes place at the same time with that of the finite verb. These forms denote simultaneous action in the present, past or future.

Do you see the child waving the flag?

That day we stayed at home watching TV.

In a few minutes the guests will be arriving wearing smiles and carrying presents.

Past Participle has no tense distinctions; it has only one form which can express both an action simultaneous with and prior to the action expressed by the finite verb. In most cases it denotes priority or refers to no particular time.

He is a man loved and admired by everybody.

The dog carried by the child gave a sharp yelp.

She took the long forgotten letter out of the bag.

Perfect Participle (Active and Passive) shows that the action named by the Participle preceded that of the finite verb. Its forms denote priority to a present, past or future action.

Having explained everything, I want to tell you how sorry I am.

Having finished the letter, he went to the post office.

Having settled the problem, you will find something new to worry about.

NB! A prior action is not always expressed by the Perfect Participle with some verbs of sense perception and motion: to see, to hear, to come, to arrive, to seize, to look, to turn, etc.

The Indefinite Participle is used even if priority is meant.

Hearing footsteps he rose and went to open the door.

Услышав шаги внизу, он встал и пошел открывать дверь.

The Participle has special forms to denote the Active and Passive Voice.

When writing letters, he doesn't like to be disturbed.

Being written in pencil, the letter was difficult to read.

Having written the letter, he went to the post-office.

Having been written long ago, the manuscript was impossible to read.


SENTENCE WORD ORDER

Adverbial Modifier + Subject + Predicate + Object + Adverbial Modifier

The Participle has two syntactic functions:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-07; просмотров: 814; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.174.239 (0.439 с.)