Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Разрешите мне помочь Вам с вещами.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
— Ничего. Я справлюсь. — Ну вот мы и пришли. Это Ваша комната. Устраивайтесь. Наш инженер — Мы начнем приемку машин сразу же? — Да, думаю, что начнете (думаю так). Для приемки все готово. — Большое Вам спасибо. — Не хотите ли с нами вместе закусить (съесть второй завтрак) сегодня? — Не возражаю, спасибо. — Увидимся. — До встречи.
8. Прослушайте реплики на кассете и ответьте на них (на базе упражнения № 7). 9. Слушайте диалоги (упр. 7) на кассете и перефразируйте свои ответные реплики, Кд)е),ж),з) 1) "Yes, I'm with you. But the performance of the young blonde actress "Yes, thank you." "It's a pity, Mr Cole. I won't manage our Monday appointment. You see 111 be out of London for two days." "Can I ring you up Wednesday afternoon to confirm our meeting?" "The pleasure was all mine. Good night." "I’ll be seeing you." 2) "Many thanks for arranging our visit to the factory, Mr Black." "From my point of view it's quite good equipment. But the price is too high for us to conclude a contract though you may not be with me there!' "Let's discuss it again tomorrow, Mr Black, shall we?" "How nice of you to arrange our visit to the factory, Mr Black, thanks a lot again." "Bye-bye and lots of luck to you." 3) "That's very kind of you, thank you. Some tea or coffee?" "I think so. But you should do something about it, too, Mr Sparrow." "It suits me all right. If you can't manage it, call me up. Ill be seeing you." "It's very nice of you to say so, thanks. Bye-bye." К и), к), л) 4) "Yes, that's quite right. I'd like you to arrange our visit soon, Mr Green." "Settled, many thanks. It's very kind of you." "Goodbye. Till Tuesday then." 5) "So am I." "I'd be delighted. Many thanks. Will the match be interesting in your opinion?" "I've been told about it. Everybody's opinion is that it's a very good team." "I hope so, too. It would be a shame if the weather were rainy tomorrow." "See you soon." 6) "I can manage it myself, thank you." "Shall we start inspecting the machines right away?" Many thanks." "No objections. Much obliged." "I'll be seeing you." .Напишите фразы, ответные реплики на которые даются ниже. "Goodbye, happy to have met you."
"Thanks, I'd like to." "Bye-bye, lots of luck to you." "No objections." "So long, see you around." "Goodbye, my best regards to Mr How." "Yes, thank you. I'd be delighted." "Sorry, I'm engaged." "That's all right with me." "Yes, thank you. It's very kind of you." "Do please." "Agreed." "The pleasure was all ours." "That's all right. Can I help you?" "Not at аП." "I'm with you." "What a shame." "Nor do I." "Don't mention it." "It's a pleasure." "I should say so." "But I do." "From my point of view it's too early to say anything." 'To my mind it isn't fair." 11. Напишите синонимичные фразы к данным выше. Если возможно, перефразируйте написанные вами мини-диалоги полностью. 12.Проведите переговоры по следующим заданиям. Сначала в аудитории парами под руководством преподавателя, затем изложите зги переговоры письменно или наговорите на пленку для последующей проверки преподавателем. 1) Извинитесь за то, что перебиваете, и узнайте у секретаря, не можете ли 2) Извинитесь за то, что вы немного опоздали. Поздоровайтесь и спросите, 3) В конце встречи г-н Смит приглашает Вас пойти с ним на стадион завтра. § 3. LETTERS' Proper business letter writing is very important for normal commercial activity. In spite of the development of telephone, telex and telegraphic ways of communication and the increasing personal contacts in international trade, the writing of letters continues. In fact most telephoned and telegraphed messages have to be confirmed by letters. So every good businessman should be competent in writing effective business letters in English. It is not just the matter of translating Russian business phrases literally into English because each language has its own characteristic forms and phrases. It is also useful to remember that the subject of the routine business letters in export-import trade lacks variety. Therefore, first, certain accepted standard phrases are in РАЗДЕЛ З. ПИСЬМА Умение писать как следует деловые письма имеет огромное значение для нормального ведения коммерческой деятельности. Несмотря на использование таких форм коммуникации, как телефон, телекс и телеграф, а также усиление личных контактов во внешней торговле, коммуникация посредством писем не прекращается. Более того, сообщения, переданные по телефону или телеграфу (телеграммы, телексы), должны подтверждаться письмами. Поэтому каждый хороший бизнесмен должен уметь писать надлежащие деловые письма на английском языке. Это не просто дословный (буквальный) перевод русских коммерческих оборотов на английский язык, поскольку каждый язык имеет присущие только ему грамматические формы и лексические обороты. Полезно также помнить, что в тематике рутинных деловых писем в экспортно-импортной торговле нет большого разнообразия. Поэтому во-первых, в письмах можно
general use and secondly, Form letters (=standard letters) may be used: it facilitates the communication because the repetitive nature of many business transactions and situations makes the use of standard letters a time-saving device.
|
|||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 307; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.53.246 (0.005 с.) |