Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

И) При предложении услуг, высказывании предложений

Поиск

"Can I do it for you?" — Можно мне сделать это для Вас?

"Yes, thank you. It's very kind of - Да, спасибо. Это чень мило с Ba-

you." шей стороны.


 


Excuse me for interrupting you." - Простите, что перебиваю Вас.

"That's all right. What can I do for - Ничего. Что Вы хотите? you?"

• ♦ * •

"Sorry, I hope I didn't hurt you." - Извините, надеюсь, я не ушиб Вас.

"Not at all." -Пожалуйста.

"I'm very sorry." "Never mind."

Извините ради бога.

Ничего, пожалуйста.


"Let me help you with your things." - Разрешите помочь Вам с вещами.

"It would be very kind of you. Thank - Было бы очень мило с Вашей сто-

you." роны. Спасибо.

or: или:

"It's all right. Ill manage, thank you. - Ничего. Я справлюсь, спасибо.

(I can manage it myself, thank you." ) (Я сам могу справиться, спасибо.)


 




"Let's take a taxi, shall we?" "Yes, let's."


* * •

Давайте возьмем такси, хорошо?

Да, давайте.


"You must come and see our new flat." — Обязательно приходите посмот­
реть нашу новую квартиру.
"I'd love to.'* — С удовольствием.


 


"A cigarette?" —He хотите ли сигарету? "Yes please." - Да, пожалуйста. or: "No, thank you." "Please phone me «ring me up«call — Позвоните мне, пожалуйста (до- mе up (at home, at the office)." мой, на работу).  

"Why don't you contact them direct?" - А почему бы Вам не связаться с ними непосредственно? "I will, thank you." — Я свяжусь, спасибо.

"Shall I fetch you a glass of water?" "Yes please. («Do please.)"

or:

"No, thank you."

• • •

"Won't you have a cup of tea?" or:

* • *

"I'd like you to have it done today. «I'd like you to see to it that it's done today (j=See, that...)" "Please make sure that it's done right away."

j) Invitations, arrangements

"Would you Шее to join me for

lunch?"

"Yes, thank you. («Ш be glad to.)"

or:

"No, thank you. I've already had lunch."


 

Принести Вам стакан воды?

Да, пожалуйста.

или:

— Нет, спасибо.

или: Нет, спасибо.

- Договорились.

- Не хотите ли чашечку чая? или:

- Мне бы хотелось, чтобы Вы позабо­
тились, чтобы это было сделано сего­
дня же.

- Пожалуйста проверьте (убедитесь),
чтобы это сразу же сделали.

К) При приглашении, договоренности

- Не хотели бы Вы со мной вместе
поесть? (съесть второй завтрак?)

- Да, спасибо (=С удовольствием.)

или:

- Нет, спасибо. Я уже поел.

30
"You must come and join us for din- - Вы обязательно должны с нами по-

nеr." обедать.

«"I'd like you to come and have dinner — Я хотел бы, чтобы Вы пообедали с

with us. Are you free?" нами. Вы свободны?

"I think I am. Thank you." - Да, свободен. Спасибо.

"Please come and have a look round - Пожалуйста, приезжайте осмотреть

our factory, Mr Pavlov?" ч наш завод, г-н Павлов.

"Thanks. I'd like to." - Спасибо. С удовольствием.

"How (What) about going to the thea- — А как насчет того, чтобы сходить
tre tomorrow?" завтра в театр?

"That's a good idea. («Fine., Perfect.)" - Прекрасная мысль! («Прекрасно.

Чудесно.)

Settled. («Agreed.)

"Would you care to go and see a foot- - Вы не возражали бы пойти на фут-
ball match?" больный матч?
"I'd love to. Thank you. I’d be de- — Спасибо, с удовольствием,
lighted.«I'll be glad to. Thank you
very much.")

"We're going to the stadium tomorrow. — Мы завтра идем на стадион. Вы

Will you join us?" пойдете с нами?

"No objections. («I don't mind.«It's all - He возражаю,
right with me)."

"Could you come over to my place tomorrow morning?" "Sorry, I'm engaged (busy)." Or: "Sorry, I've got some things to do."-•"Sorry, I have a previous engage-ment."«"I've got an appointment."

He могли бы Вы приехать ко мне
завтра утром?

Простите, я занят/ Или:

Извините, у меня дела.

Извините, у меня это время уже
занято. «У меня назначена встреча.

"Does it suit you" ="Is it all right with - Вас это устраивает?


 


'That suits me perfectly."


— Это вполне меня устраивает.


*Bye-bye. Good luck to you." "Bye-bye. I'll be seeing you."


- До свидания. Счастья (удачи) Вам.

— До свидания. Увидимся.


 


       
   
 
 

"Goodbye and thank you for eve­rything." "Goodbye, it's been nice to meet you -До свидания. Приятно было с Ва- (to have met you)." ми познакомиться. * * * "Goodbye. Happy to have met you." - До свидания. Счастлив был с Ва­ми встретиться. "Goodbye, hope to see you again — До свидания, надеюсь скоро снова soon." встретиться с Вами. * • * "Goodbye and have a good journey." - До свидания. Желаю Вам приятно­го путешествия. "It's very kind of you, thank you." - Спасибо. Очень мило с Вашей сто­роны. * * * After eight o'clock in the evening you После 8 часов вечера при прощании may say: можно сказать: "Good night." - Спокойной (доброй) ночи.

Conversational

"What are you doing tomorrow'" "Nothing special. Why?" "Would you like to join me for a hockey match?" "I'd be delighted. Many thanks."

K) Farewells

Note.

Remember: When parting the tone should always be rising. The falling tone at parting is very impolite.

Formal

Less formal

"So long and all the very best." "So long. See you later."


Разговорная форма

— Что Вы будете делать завтра?

- Ничего особенного. А что?,

— Не хотели бы Вы пойти со мной
на хоккейный матч?

- С удовольствием. Премного бла­
годарен.

Л) При прощании

Помните: При прощании реплики произносятся с повышением тона (с восходящим тоном). Нисходящий тон в прощальных репликах весьма невежлив.

Официально

— До свидания. Спасибо Вам за все.

Менее официально

- Пока и всего самого хорошего.

- Пока. До встречи. 32


 

- До свидания всем, большого всем счастья (удачи). - До свидания, пока.

"Bye everybody, lots of luck to all." Goodbye for the time being."

- До свидания. Большущего счастья. - Привет и не пропадайте (давайте о себе знать.)

"Goodbye. Best of luck." "Cheerio! And don't forget to keep in touch."

* • •

Всем пока.

"Bye to all."

"Bye. See you around.*See you soon. - Пока. Увидимся «Скоро увидимся

*See you later, See you on Monday." «До встречи, До встречи в поне­дельник.

"I'd like to say goodbye to you all." - Я хотел бы попрощаться со всеми

вами.

"Goodbye and remember me to your - До свиданья: Привет Вашей жене.

wife. (My best regards to your wife.) (Мои лучшие пожелания Вашей жене).

See you next year.'

До встречи в будущем году.

When parting for a long time, you may При расставании на долгое время
say: можно сказать:

"Farewell." — Прощайте.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Переведите следующие диалоги на английский язык. Ка),б),в),г)

1) - Г-н Грин, разрешите мне представить г-на Попова?

- Здравствуйте, г-н Попов.

- Здравствуйте, г-н Грин.

- Садитесь, пожалуйста.

- Приятная погода, не так ли?

-О да, просто прекрасная. Чем могу быть Вам полезен? («что Вы хотите?)

- Мы пришли, г-н Попов, чтобы обсудить очень важный вопрос.

- Буду рад помочь Вам.

 


 


2) — Миссис Хау, г-н Семенов.

—Здравствуйте, г-н Семенов.

—Здравствуйте, миссис Хау.

—Садитесь, пожалуйста.

—Прекрасный день, не так ли?

—Да, очень. Как дела г-н Браун.

—Ну, боюсь, не очень хороши, г-н Семенов.

—Жаль слышать это, но будем надеяться на лучшее.

—Да, мы тоже на это надеемся. У миссис Хау есть идея, как улучшить
наши деловые отношения.

—Хорошо. Давайте послушаем ее.

Это все очень хорошо.

—Ужасно мило с Вашей стороны так говорить.

—Ну теперь мне нужно все это обсудить с моими коллегами.

—Мы понимаем.

—Можно мне позвонить Вам в четверг утром?

—Боюсь нас не будет на месте тогда. Мы едем на наши заводы в Шс
ландии. Не могли бы Вы позвонить нам в среду после обеда?

—Ладно. Я постараюсь сделать это.

— Вы очень добры, г-н Семенов. До свидания.
—До свидания.

3) - Г-н Павлов, это г-н Хау.

— Здравствуйте, г-н Хау. Рад с Вами познакомиться.

- Здравствуйте, г-н Павлов. Я тоже счастлив с Вами познакомиться.
Садитесь, пожалуйста.

- Просто прекрасный день, приятный и теплый.

- Да, не правда ли? Надеюсь, дела у Вас идут хорошо (Вы преуспева­
ете)?

- Вполне хорошо, спасибо. А как у Вас дела?

- Все в порядке.

- Ну, г-н Павлов, нам хотелось бы обсудить наш новый контракт с
Вами.

- Ладно. Не мог бы я получить Ваш последний каталог?

- Вот, пожалуйста.

- Спасибо.

- Мы надеемся, Вам не понадобится много времени, чтобы изучить его.
Г-н Хау хотел бы связаться с Вами на следующей неделе до отъезда
в Москву.

- Не могли бы Вы организовать нам посещение Вашего завода на этой
неделе?

- С большим удовольствием, нет проблем. Можно мне позвонить по
Вашему телефону?

- Да, безусловно. Не хотите ли сигарету, г-н Хау?

- Спасибо.


 

—Ну, г-н Павлов, я все устроил.

—Большое спасибо. До свидания.

—До свидания.

4) - Г-н Попов, я хотел бы, чтобы Вы познакомились с г-ном Хаусом. Теперь он возглавляет наш отдел поставок (является его главой).

—Здравствуйте, г-н Хаус, очень рад, что познакомился с Вами.

—Здравствуйте, г-н Попов. Я тоже очень рад познакомиться с Вами.

—Садитесь, пожалуйста. Не хотели бы Вы кофе или чаю?

—Нет, спасибо. Мы бы предпочли начать обсуждение некоторых во­
просов, касающихся наших будущих деловых отношений.

—Хорошо (ладно). Что Вас беспокоит?

—Мы понимаем, что благодаря Вашим планам перестройки Вашей
экономики Вы собираетесь увеличить заказы на оборудование. Мы
также слышали, что Вы обсуждаете эти вопросы с рядом фирм.

—Да, Вы правы. Но Вы не должны беспокоиться. Мы не забудем о Ва­
шей компании.

—Хорошо. Спасибо.

—Когда придет время, мы встретимся еще раз и обсудим этот вопрос
подробно. Это Вас устраивает?

—Вполне. Тогда (пока) до свидания. Надеюсь скоро получить от Вас
весточку.

—До свидания и всего Вам наилучшего.

 

2. Прослушайте реплики на кассете и ответьте на них (на базе упражнения № 1).
Повторяйте ваши ответные реплики до тех пор, пока не сможете отвечать без
опоры на текст.

3. Слушайте диалоги (упр. 2) на кассете и перефразируйте свои ответные реплики,
пользуясь на выбор приведенными ниже фразами.

 

1) "Will you take your seats, please?*'
"Oh, yes, wonderful. Can I help you?"
"Ill be happy to be of help to you."

2) "How do you do, Mrs How? Take your seats, please, won't you?"
"Yes, very nice. How is business, Mr Brown?"

"I'm very sorry about it, but I hope it'll change for the best."

"All right. What have you got to say, Mrs How?"

"That's a very good idea, I should say."

"Well, I'd like to exchange opinions with my (our) engineers."

"Could I ring you up Thursday morning?"

"О К. I hope 111 be able to do that."

3) "How do you do, Mrs How? I'm very pleased to meet you."
"Won't you sit down, please?"

"Yes, lovely. How are you getting on?"

"Just fine, thank you."

"Very good. I'd be obliged if you could give me your latest catalogue."

"Thanks."

"Would you be so good as to arrange our visit to your factory this week?"


 




•*Do please. Would you like a cigarette, Mrs How?" "It's very nice of you. Much obliged."

4) "How do you do, Mr House? I'm happy to meet you." "Won't you sit down, please? Some coffee or tea?" "О К. What's the trouble?"

"Yes, it's quite so. But there's no reason for you to be concerned. We have your company in mind."

"In time well have another meeting and consider all the details of the matter. Is it all right with you?" "By-bye and lots of luck to you."

4. Напишите фразы, ответные реплики на которые даются ниже. "Pretty fair, thank you." "Here they are."

"Not up to the mark, I'm afraid." "More or less all right." "No trouble at all." "By all means." "Not so good, I'm afraid." "Gladly." "Yes, do please." "I'm delighted to meet you." "Hello, Jack. I'm fine, thanks. And how are you?" "Happy to meet you, too."

5. Напишите синонимичные фразы к данным выше. Если возможно, перефрази­
руйте написанные вами мини-диалоги полностью.

6. Проведите переговоры по следующим заданиям. Сначала в аудитории парами
под руководством преподавателя, затем изложите эти переговоры письменно
или наговорите на пленку для последующей проверки преподавателем.

 

1) Представьтесь. Скажите, что г-н Павлов сейчас в Москве. Пригласите
сесть. Узнайте, что волнует г-на Хау. Узнав, что он хочет знать наше
мнение по поводу их оборудования, ответьте, что г-н Павлов обсудит
этот вопрос в Москве с нашими инженерами и когда вернется, свя­
жется с г-ном Хау. Попрощайтесь, сказав, что были очень рады позна­
комиться с г-ном Хау.

2) Представьтесь. Скажите, что вы в Манчестере по другому делу, но г-н
Петров просил Вас зайти к г-ну Брауну и передать последние каталоги
нашего нового оборудования. Узнав, что г-н Петров звонил г-ну Брауну
и сообщил обо всем, скажите, что вы были очень рады познакомиться с
ним и попрощайтесь.

3) Поздоровайтесь, скажите, что сегодня прекрасная погода, узнайте, как
себя чувствует г-н Холл, в ответ на его вопрос скажите, что вы себя
чувствуете пркрасно. Сообщите, что вы послали все документы в Моск­
ву и надеетесь, что наши инженеры скоро изучат их. Вы думаете, что
г-ну Холлу придется тогда поехать в Москву. Скажите, что вы позво-




Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 313; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.39.176 (0.007 с.)