Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Его смуглое тело отливало мягким блеском; он был огромного роста, и его стройный могучий стан придавал ему сходство с самим богом любви камадевой.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
ТЕКСТ 185
сувалита хаста, пада, камала-найана патта-вастра шире, патта-вастра паридхана
сувалита — красивые; хаста — руки; пада — ноги; камала-найана — похожие на лотосы глаза; патта-вастра — шелковая одежда; шире — на голове; патта-вастра — шелковую ткань; паридхана — носящий.
У Него были красивые руки, плечи и ноги, а глаза напоминали лепестки лотоса. Он был одет в шелковые одежды, а голову Его венчал шелковый тюрбан.
ТЕКСТ 186
суварна-кундала карне, сварнангада-вала пайете нупура бадже, кантхе пушпа-мала
суварна-кундала — золотые серьги; карне — в ушах; сварна-ангада — золотые ручные браслеты; вала — наплечные браслеты; пайете — на ногах; нупура — ножные браслеты; бадже — звенят; кантхе — на шее; пушпа-мала — гирлянда из цветов.
В ушах у Него были золотые серьги, а на запястьях и предплечьях красовались золотые браслеты. На ногах Его звенели колокольчики, и на шее висела гирлянда из цветов.
ТЕКСТ 187
чандана-лепита-анга, тилака сутхама матта-гаджа джини' мада-мантхара пайана
чандана — сандаловой пастой; лепита — умащенное; анга — тело; тилака сутхама — красиво украшенное тилаком; матта-гаджа — опьяневшего слона; джини' — превзойдя; мада-мантхара — медлительные от опьянения; пайана — движения.
Тело Его было умащено сандаловой пастой и украшено знаками тилака. Каждое Его движение было прекрасней движений опьяненного слона.
ТЕКСТ 188
коти-чандра джини' мукха уджджвала-варана дадимба-биджа-сама данта тамбула-чарвана
коти-чандра — многие миллионы лун; джини' — затмив; мукха — лицо; уджджвала-варана — светлое и сияющее; дадимба-биджа — семенам граната; сама — подобные; данта — зубы; тамбула-чарвана — жующие орех бетеля.
Его лицо красотой затмевало красоту миллионов лун, а зубы походили на семена граната, ибо Он жевал бетель.
ТЕКСТ 189
преме матта анга дахине-ваме доле `кришна' `кришна' балийа гамбхира бола бале
преме — в экстаз; матта — погруженное; анга — тело; дахине — вправо; ваме — влево; доле — движется; кришна кришна — Кришна, Кришна; балийа — говоря; гамбхира — низко звучащие; бола — слова; бале — произносит.
Погруженный в экстаз, Он раскачивался из стороны в сторону. Глубоким голосом Он восклицал: «Кришна, Кришна!»
ТЕКСТ 190
ранга-йашти хасте доле йена матта симха чари-паше веди ачхе чаранете бхринга
ранга-йашти — красный посох; хасте — в руке; доле — движется; йена — как; матта — взбешенный; симха — лев; чари-паше — повсюду; веди — кружа; ачхе — есть; чаранете — у лотосных стоп; бхринга — шмели.
Он потрясал Своим красным посохом и походил на безумного льва. Вокруг Его стоп вились шмели.
ТЕКСТ 191
паришада-гане декхи' саба гопа-веше `кришна' `кришна' кахе сабе сапрема авеше
паришада-гане — спутников; декхи' — увидев; саба — всех; гопа-веше — в одежде пастушков; кришна кришна — Кришна, Кришна; кахе — говорят; сабе — все; са-према — в экстатическую любовь; авеше — в погруженности.
Его друзья, одетые как пастушки, тоже, подобно пчелам, кружились у Его стоп и в великом восторге любви пели за Ним: «Кришна, Кришна!»
ТЕКСТ 192
шинга вамши баджайа кеха, кеха наче гайа севака йогайа тамбула, чамара дхулайа
шинга вамши — на рожках и флейтах; баджайа — играют; кеха — некоторые; кеха — некоторые из них; наче — танцуют; гайа — поют; севака — слуга; йогайа — подает; тамбула — орех бетеля; чамара — опахалом; дхулайа — движет.
Одни из них играли на рожках или флейтах, а другие танцевали и пели. Кто-то подносил Ему бетель, а кто-то обмахивал чамарой.
ТЕКСТ 193
нитйананда-сварупера декхийа ваибхава киба рупа, гуна, лила — алаукика саба
нитйананда-сварупера — Господа Нитьянанды Сварупы; декхийа — увидев; ваибхава — великолепие; киба рупа — сколь прекрасный образ; гуна — качества; лила — игры; алаукика — необыкновенное; саба — все.
Так я созерцал великолепие Господа Нитьянанды Сварупы. Его дивный образ, качества и деяния полностью духовны.
ТЕКСТ 194
ананде вихвала ами, кичху нахи джани табе хаси' прабху море кахилена вани
ананде — в духовном экстазе; вихвала — взволнованный; ами — я; кичху — чего-либо; нахи — не; джани — знаю; табе — тогда; хаси' — улыбнувшись; прабху — Господь; море — мне; кахилена — говорит; вани — слова.
Меня охватил духовный экстаз, и я забыл обо всем на свете. Тогда Господь Нитьянанда улыбнулся и сказал мне такие слова.
ТЕКСТ 195
аре аре кришнадаса, на караха бхайа вриндаване йаха, — танха сарва лабхйа хайа
аре аре — О! О!; кришна-даса — Кришнадас; на — не; караха бхайа — бойся; вриндаване йаха — отправляйся во Вриндаван; танха — там; сарва — все; лабхйа — то, что следует обрести; хайа — есть.
«О Мой Кришнадас, ничего не бойся. Иди во Вриндаван, и там ты обретешь все, к чему стремишься».
ТЕКСТ 196
эта бали' прерила море хатасани дийа антардхана каила прабху ниджа-гана лана
эта бали' — сказав это; прерила — направил; море — меня; хатасани — знак рукой; дийа — дав; антардхана каила — исчез; прабху — Господь; ниджа-гана лана — взяв с Собой Своих спутников.
Сказав это, Он указал рукой в сторону Вриндавана и вместе со Своими спутниками скрылся из виду.
ТЕКСТ 197
мурччхита ха-ийа муни падину бхумите свапна-бханга хаила, декхи, ханачхе прабхате
мурччхита ха-ийа — потеряв сознание; муни — я; падину — упал; бхумите — на землю; свапна-бханга — пробуждение; хаила — было; декхи — вижу; ханачхе — наступил; прабхате — рассвет.
Мой сон прервался, и я без чувств упал на землю, а когда пришел в себя, то увидел, что наступило утро.
ТЕКСТ 198
ки декхину ки шунину, карийе вичара прабху-аджна хаила вриндавана йаибара
ки декхину — что видел; ки шунину — что слышал; карийе вичара — обдумываю; прабху-аджна — повеление Господа; хаила — было; вриндавана — во Вриндаван; йаибара — идти.
Обдумывая то, что мне довелось увидеть и услышать, я понял, что Господь наказал мне немедленно идти во Вриндаван.
ТЕКСТ 199
сеи кшане вриндаване карину гамана прабхура крипате сукхе аину вриндавана
сеи кшане — в тот же момент; вриндаване — во Вриндаван; карину гамана — отправился; прабхура крипате — милостью Господа Нитьянанды; сукхе — в большом счастье; аину — прибыл; вриндавана — во Вриндаван.
Я тут же отправился в путь и по Его милости достиг Вриндавана, чувствуя великую радость.
ТЕКСТ 200
джайа джайа нитйананда, нитйананда-рама йанхара крипате паину вриндавана-дхама
джайа джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; нитйананда-рама — Господу Балараме в образе Нитьянанды; йанхара крипате — милостью которого; паину — обрел; вриндавана-дхама — прибежище во Вриндаване.
Слава, слава Господу Нитьянанде-Балараме, по чьей милости я обрел прибежище в божественной обители Вриндавана!
ТЕКСТ 201
джайа джайа нитйананда, джайа крипа-майа йанха хаите паину рупа-санатанашрайа
джайа джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; джайа крипа-майа — слава милостивейшему Господу; йанха хаите — от которого; паину — получил; рупа-санатана-ашрайа — прибежище у лотосных стоп Рупы Госвами и Санатаны Госвами.
Слава, слава Господу Нитьянанде, по чьей безграничной милости я смог укрыться в сени лотосных стоп Шри Рупы и Шри Санатаны!
ТЕКСТ 202
йанха хаите паину рагхунатха-махашайа йанха хаите паину шри-сварупа-ашрайа
йанха хаите — от которого; паину — получил; рагхунатха-маха-ашайа — прибежище у Рагхунатхи даса Госвами; йанха хаите — от которого; паину — получил; шри-сварупа-ашрайа — прибежище у стоп Сварупы Дамодары Госвами.
По Его милости я нашел прибежище у великого Рагхунатхи даса Госвами и по Его же милости нашел приют у лотосных стоп Шри Сварупы Дамодары.
КОММЕНТАРИЙ: Любой, кто хочет достичь высот в служении Шри Шри Радхе и Кришне, должен всегда следовать наставлениям Сварупы Дамодары Госвами, Рупы Госвами, Санатаны Госвами и Рагхунатхи даса Госвами. Но, чтобы обрести покровительство этих Госвами, нужно снискать милость Нитьянанды Прабху. Автор объясняет это в приведенных двух стихах.
ТЕКСТ 203
санатана-крипайа паину бхактира сиддханта шри-рупа-крипайа паину бхакти-раса-пранта
санатана-крипайа — милостью Санатаны Госвами; паину — обрел; бхактира сиддханта — окончательный смысл преданного служения; шри-рупа-крипайа — милостью Шрилы Рупы Госвами; паину — обрел; бхакти-раса-пранта — высочайший предел рас преданного служения.
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 298; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.15 (0.011 с.) |