Его смуглое тело отливало мягким блеском; он был огромного роста, и его стройный могучий стан придавал ему сходство с самим богом любви камадевой. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Его смуглое тело отливало мягким блеском; он был огромного роста, и его стройный могучий стан придавал ему сходство с самим богом любви камадевой.



 

ТЕКСТ 185

 

сувалита хаста, пада, камала-найана

патта-вастра шире, патта-вастра паридхана

 

сувалита — красивые; хаста — руки; пада — ноги; камала-найана — похожие на лотосы глаза; патта-вастра — шелковая одежда; шире — на голове; патта-вастра — шелковую ткань; паридхана — носящий.

 

У Него были красивые руки, плечи и ноги, а глаза напоминали лепестки лотоса. Он был одет в шелковые одежды, а голову Его венчал шелковый тюрбан.

 

ТЕКСТ 186

 

суварна-кундала карне, сварнангада-вала

пайете нупура бадже, кантхе пушпа-мала

 

суварна-кундала — золотые серьги; карне — в ушах; сварна-ангада — золотые ручные браслеты; вала — наплечные браслеты; пайете — на ногах; нупура — ножные браслеты; бадже — звенят; кантхе — на шее; пушпа-мала — гирлянда из цветов.

 

В ушах у Него были золотые серьги, а на запястьях и предплечьях красовались золотые браслеты. На ногах Его звенели колокольчики, и на шее висела гирлянда из цветов.

 

ТЕКСТ 187

 

чандана-лепита-анга, тилака сутхама

матта-гаджа джини' мада-мантхара пайана

 

чандана — сандаловой пастой; лепита — умащенное; анга — тело; тилака сутхама — красиво украшенное тилаком; матта-гаджа — опьяневшего слона; джини' — превзойдя; мада-мантхара — медлительные от опьянения; пайана — движения.

 

Тело Его было умащено сандаловой пастой и украшено знаками тилака. Каждое Его движение было прекрасней движений опьяненного слона.

 

ТЕКСТ 188

 

коти-чандра джини' мукха уджджвала-варана

дадимба-биджа-сама данта тамбула-чарвана

 

коти-чандра — многие миллионы лун; джини' — затмив; мукха — лицо; уджджвала-варана — светлое и сияющее; дадимба-биджа — семенам граната; сама — подобные; данта — зубы; тамбула-чарвана — жующие орех бетеля.

 

Его лицо красотой затмевало красоту миллионов лун, а зубы походили на семена граната, ибо Он жевал бетель.

 

ТЕКСТ 189

 

преме матта анга дахине-ваме доле

`кришна' `кришна' балийа гамбхира бола бале

 

преме — в экстаз; матта — погруженное; анга — тело; дахине — вправо; ваме — влево; доле — движется; кришна кришна — Кришна, Кришна; балийа — говоря; гамбхира — низко звучащие; бола — слова; бале — произносит.

 

Погруженный в экстаз, Он раскачивался из стороны в сторону. Глубоким голосом Он восклицал: «Кришна, Кришна!»

 

ТЕКСТ 190

 

ранга-йашти хасте доле йена матта симха

чари-паше веди ачхе чаранете бхринга

 

ранга-йашти — красный посох; хасте — в руке; доле — движется; йена — как; матта — взбешенный; симха — лев; чари-паше — повсюду; веди — кружа; ачхе — есть; чаранете — у лотосных стоп; бхринга — шмели.

 

Он потрясал Своим красным посохом и походил на безумного льва. Вокруг Его стоп вились шмели.

 

ТЕКСТ 191

 

паришада-гане декхи' саба гопа-веше

`кришна' `кришна' кахе сабе сапрема авеше

 

паришада-гане — спутников; декхи' — увидев; саба — всех; гопа-веше — в одежде пастушков; кришна кришна — Кришна, Кришна; кахе — говорят; сабе — все; са-према — в экстатическую любовь; авеше — в погруженности.

 

Его друзья, одетые как пастушки, тоже, подобно пчелам, кружились у Его стоп и в великом восторге любви пели за Ним: «Кришна, Кришна!»

 

ТЕКСТ 192

 

шинга вамши баджайа кеха, кеха наче гайа

севака йогайа тамбула, чамара дхулайа

 

шинга вамши — на рожках и флейтах; баджайа — играют; кеха — некоторые; кеха — некоторые из них; наче — танцуют; гайа — поют; севака — слуга; йогайа — подает; тамбула — орех бетеля; чамара — опахалом; дхулайа — движет.

 

Одни из них играли на рожках или флейтах, а другие танцевали и пели. Кто-то подносил Ему бетель, а кто-то обмахивал чамарой.

 

ТЕКСТ 193

 

нитйананда-сварупера декхийа ваибхава

киба рупа, гуна, лила — алаукика саба

 

нитйананда-сварупера — Господа Нитьянанды Сварупы; декхийа — увидев; ваибхава — великолепие; киба рупа — сколь прекрасный образ; гуна — качества; лила — игры; алаукика — необыкновенное; саба — все.

 

Так я созерцал великолепие Господа Нитьянанды Сварупы. Его дивный образ, качества и деяния полностью духовны.

 

ТЕКСТ 194

 

ананде вихвала ами, кичху нахи джани

табе хаси' прабху море кахилена вани

 

ананде — в духовном экстазе; вихвала — взволнованный; ами — я; кичху — чего-либо; нахи — не; джани — знаю; табе — тогда; хаси' — улыбнувшись; прабху — Господь; море — мне; кахилена — говорит; вани — слова.

 

Меня охватил духовный экстаз, и я забыл обо всем на свете. Тогда Господь Нитьянанда улыбнулся и сказал мне такие слова.

 

ТЕКСТ 195

 

аре аре кришнадаса, на караха бхайа

вриндаване йаха, — танха сарва лабхйа хайа

 

аре аре — О! О!; кришна-даса — Кришнадас; на — не; караха бхайа — бойся; вриндаване йаха — отправляйся во Вриндаван; танха — там; сарва — все; лабхйа — то, что следует обрести; хайа — есть.

 

«О Мой Кришнадас, ничего не бойся. Иди во Вриндаван, и там ты обретешь все, к чему стремишься».

 

ТЕКСТ 196

 

эта бали' прерила море хатасани дийа

антардхана каила прабху ниджа-гана лана

 

эта бали' — сказав это; прерила — направил; море — меня; хатасани — знак рукой; дийа — дав; антардхана каила — исчез; прабху — Господь; ниджа-гана лана — взяв с Собой Своих спутников.

 

Сказав это, Он указал рукой в сторону Вриндавана и вместе со Своими спутниками скрылся из виду.

 

ТЕКСТ 197

 

мурччхита ха-ийа муни падину бхумите

свапна-бханга хаила, декхи, ханачхе прабхате

 

мурччхита ха-ийа — потеряв сознание; муни — я; падину — упал; бхумите — на землю; свапна-бханга — пробуждение; хаила — было; декхи — вижу; ханачхе — наступил; прабхате — рассвет.

 

Мой сон прервался, и я без чувств упал на землю, а когда пришел в себя, то увидел, что наступило утро.

 

ТЕКСТ 198

 

ки декхину ки шунину, карийе вичара

прабху-аджна хаила вриндавана йаибара

 

ки декхину — что видел; ки шунину — что слышал; карийе вичара — обдумываю; прабху-аджна — повеление Господа; хаила — было; вриндавана — во Вриндаван; йаибара — идти.

 

Обдумывая то, что мне довелось увидеть и услышать, я понял, что Господь наказал мне немедленно идти во Вриндаван.

 

ТЕКСТ 199

 

сеи кшане вриндаване карину гамана

прабхура крипате сукхе аину вриндавана

 

сеи кшане — в тот же момент; вриндаване — во Вриндаван; карину гамана — отправился; прабхура крипате — милостью Господа Нитьянанды; сукхе — в большом счастье; аину — прибыл; вриндавана — во Вриндаван.

 

Я тут же отправился в путь и по Его милости достиг Вриндавана, чувствуя великую радость.

 

ТЕКСТ 200

 

джайа джайа нитйананда, нитйананда-рама

йанхара крипате паину вриндавана-дхама

 

джайа джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; нитйананда-рама — Господу Балараме в образе Нитьянанды; йанхара крипате — милостью которого; паину — обрел; вриндавана-дхама — прибежище во Вриндаване.

 

Слава, слава Господу Нитьянанде-Балараме, по чьей милости я обрел прибежище в божественной обители Вриндавана!

 

ТЕКСТ 201

 

джайа джайа нитйананда, джайа крипа-майа

йанха хаите паину рупа-санатанашрайа

 

джайа джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде; джайа крипа-майа — слава милостивейшему Господу; йанха хаите — от которого; паину — получил; рупа-санатана-ашрайа — прибежище у лотосных стоп Рупы Госвами и Санатаны Госвами.

 

Слава, слава Господу Нитьянанде, по чьей безграничной милости я смог укрыться в сени лотосных стоп Шри Рупы и Шри Санатаны!

 

ТЕКСТ 202

 

йанха хаите паину рагхунатха-махашайа

йанха хаите паину шри-сварупа-ашрайа

 

йанха хаите — от которого; паину — получил; рагхунатха-маха-ашайа — прибежище у Рагхунатхи даса Госвами; йанха хаите — от которого; паину — получил; шри-сварупа-ашрайа — прибежище у стоп Сварупы Дамодары Госвами.

 

По Его милости я нашел прибежище у великого Рагхунатхи даса Госвами и по Его же милости нашел приют у лотосных стоп Шри Сварупы Дамодары.

 

КОММЕНТАРИЙ: Любой, кто хочет достичь высот в служении Шри Шри Радхе и Кришне, должен всегда следовать наставлениям Сварупы Дамодары Госвами, Рупы Госвами, Санатаны Госвами и Рагхунатхи даса Госвами. Но, чтобы обрести покровительство этих Госвами, нужно снискать милость Нитьянанды Прабху. Автор объясняет это в приведенных двух стихах.

 

ТЕКСТ 203

 

санатана-крипайа паину бхактира сиддханта

шри-рупа-крипайа паину бхакти-раса-пранта

 

санатана-крипайа — милостью Санатаны Госвами; паину — обрел; бхактира сиддханта — окончательный смысл преданного служения; шри-рупа-крипайа — милостью Шрилы Рупы Госвами; паину — обрел; бхакти-раса-пранта — высочайший предел рас преданного служения.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 175; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.14.70.203 (0.02 с.)