Любой, кто видел глаза минакетаны рамадаса, не мог удержаться От слез, ибо из его глаз постоянно ручьем лились слезы. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Любой, кто видел глаза минакетаны рамадаса, не мог удержаться От слез, ибо из его глаз постоянно ручьем лились слезы.



 

ТЕКСТ 166

 

кабху кона анге декхи пулака-кадамба

эка анге джадйа танра, ара анге кампа

 

кабху — иногда; кона — на некоторых; анге — частях тела; декхи — вижу; пулака-кадамба — пупырышки, которые появляются от экстаза и похожи на цветы дерева кадамба; эка анге — в одной части тела; джадйа — оцепенение; танра — его; ара анге — в другой части тела; кампа — дрожь.

 

Иногда на некоторых частях его тела появлялись пупырышки, похожие на цветы кадамбы, одна часть его тела могла оцепенеть, тогда как другую в это время била дрожь.

 

ТЕКСТ 167

 

нитйананда бали' йабе карена хункара

таха декхи' локера хайа маха-чаматкара

 

нитйананда — имя Нитьянанды; бали' — произнося; йабе — когда; карена хункара — издает громкий возглас; таха декхи' — видя то; локера — людей; хайа — есть; маха-чаматкара — великое изумление.

 

Когда он громко выкликивал имя Нитьянанды, окружающие преисполнялись великого изумления.

 

ТЕКСТ 168

 

гунарнава мишра наме эка випра арйа

шри-мурти-никате тенхо каре сева-карйа

 

гунарнава мишра — Гунарнава Мишра; наме — по имени; эка — один; випра — брахман; арйа — почтенный; шри-мурти-никате — рядом с Божеством; тенхо — он; каре — совершает; сева-карйа — преданное служение.

 

Тем временем один почтенный брахман по имени Шри Гунарнава Мишра служил Божеству.

 

ТЕКСТ 169

 

ангане асийа тенхо на каила самбхаша

таха декхи' круддха хана бале рамадаса

 

ангане — во двор; асийа — придя; тенхо — он; на — не; каила самбхаша — поприветствовал; таха декхи' — видя это; круддха хана — разгневавшись; бале — говорит; рама-даса — Шри Рамадас.

 

Когда Минакетана сел во дворе, этот брахман не выразил ему почтения. Видя это, Шри Рамадас разгневался и произнес такие слова.

 

ТЕКСТ 170

 

`эи та' двитийа сута ромахарашана

баладева декхи' йе на каила пратйудгама'

 

эи та' — это; двитийа — второй; сута ромахарашана — Ромахаршана-сута; баладева декхи' — видя Господа Балараму; йе — который; на — не; каила пратйудгама — встал.

 

«Вот еще один Ромахаршана-сута, который не поднялся при появлении Господа Баларамы».

 

ТЕКСТ 171

 

эта бали' наче гайа, карайе сантоша

кришна-карйа каре випра — на карила роша

 

эта бали' — сказав это; наче — танцует; гайа — поет; карайе сантоша — обретает удовлетворение; кришна-карйа — обязанности по поклонению Божеству; каре — исполняет; випра — брахман; на карила роша — не разгневался.

 

Сказав это, он стал танцевать и петь в свое удовольствие. Брахман же не рассердился, ибо был поглощен служением Господу Кришне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Минакетана Рамадас был великим преданным Господа Нитьянанды. Когда он вошел в дом Кришнадаса Кавираджи, священнослужитель по имени Гунарнава Мишра, поклонявшийся в это время домашнему Божеству, не оказал ему должного почтения. Подобный случай произошел, когда Ромахаршана-сута выступал перед большим собранием мудрецов в Наймишаранье. На это собрание пришел Господь Баладева, но Ромахаршана-сута сидел на вьясасане и не встал с нее, чтобы выразить почтение Господу. Поведение Гунарнавы Мишры говорило о том, что он не чувствовал большого почтения к Господу Нитьянанде, и Минакетане Рамадасу это не понравилось. Такова причина, по которой преданные не осуждают поступок Минакетаны Рамадаса.

 

ТЕКСТ 172

 

утсаванте гела тинхо карийа прасада

мора бхрата-сане танра кичху хаила вада

 

утсава-анте — после праздника; гела — ушел; тинхо — он; карийа прасада — явив милость; мора — моим; бхрата-сане — с братом; танра — его; кичху — некоторый; хаила — был; вада — спор.

 

После праздника Минакетана Рамадас собрался уходить и благословил всех присутствующих. Но тут у него завязался спор с моим братом.

 

ТЕКСТ 173

 

чаитанйа-прабхуте танра судридха вишваса

нитйананда-прати танра вишваса-абхаса

 

чаитанйа-прабхуте — в Господа Чайтанью; танра — его; су-дридха — твердая; вишваса — вера; нитйананда-прати — в Господа Нитьянанду; танра — его; вишваса-абхаса — отблеск веры.

 

Мой брат обладал твердой верой в Господа Чайтанью, но в Господа Нитьянанду верил слабо. Это был лишь отблеск веры.

 

ТЕКСТ 174

 

иха джани' рамадасера духкха ха-ила мане

табе та' бхратаре ами карину бхартсане

 

иха — это; джани' — узнав; рама-дасера — святого Рамадаса; духкха — огорчение; ха-ила — было; мане — в уме; табе — тогда; та' — же; бхратаре — брату; ами — я; карину — сделал; бхартсане — выговор.

 

Поняв это, Шри Рамадас очень огорчился. Я же стал отчитывать своего брата.

 

ТЕКСТ 175

 

дуи бхаи эка-тану — самана-пракаша

нитйананда на мана, томара хабе сарва-наша

 

дуи бхаи — два брата; эка-тану — одно тело; самана-пракаша — равнозначное проявление; нитйананда — в Господа Нитьянанду; на мане — не веришь; томара — твое; хабе — будет; сарва-наша — падение.

 

«Эти два брата, — сказал я ему, — как одно тело; оба Они — равнозначные проявления Верховной Личности Бога. Если ты не веришь в Господа Нитьянанду, ты непременно падешь».

 

ТЕКСТ 176

 

экете вишваса, анйе на кара саммана

«ардха-куккути-нйайа" томара прамана

 

экете вишваса — вера в одного; анйе — другому; на — не; кара — выражаешь; саммана — почтения; ардха-куккути-нйайа —»логика половины курицы»; томара — твой; прамана — довод.

 

«Если ты веришь в одного из Них, но непочтительно относишься к другому, ты следуешь логике, которая называется «принимать половину курицы»» [6].

 

ТЕКСТ 177

 

кимва, донха на манина хао та' пашанда

эке мани' аре на мани, — эи-мата бханда

 

кимва — иначе; донха — обоих; на — не; манина — признав; хао — становишься; та' — поистине; пашанда — безбожником; эке — одного из Них; мани' — признав; аре — другого; на мани — не признав; эи-мата — такая вера; бханда — лицемерие.

 

«Лучше быть безбожником и отвергать обоих братьев, чем оказаться лицемером, который верит в одного и отвергает другого».

 

ТЕКСТ 178

 

круддха хаийа вамши бханги' чале рамадаса

тат-кале амара бхратара хаила сарва-наша

 

круддха хаийа — будучи рассерженным; вамши — флейту; бханги' — сломав; чале — уходит; рама-даса — Рамадас; тат-кале — тогда; амара — моего; бхратара — брата; хаила — было; сарва-наша — падение.

 

Шри Рамадас в гневе сломал свою флейту и ушел. В тот момент мой брат пал.

 

ТЕКСТ 179

 

эи та' кахила танра севака-прабхава

ара эка кахи танра дайара свабхава

 

эи та' — так; кахила — поведал; танра — Его; севака-прабхава — могущество слуги; ара — другое; эка — одно; кахи — рассказываю; танра — Его; дайара — милости; свабхава — свойство.

 

Так я описал могущество слуг Господа Нитьянанды. Теперь послушайте о другом проявлении Его милости.

 

ТЕКСТ 180

 

бхаике бхартсину муни, лана эи гуна

сеи ратре прабху море дила дарашана

 

бхаике — брата; бхартсину — отчитал; муни — я; лана — приняв; эи — это; гуна — хорошим качеством; сеи ратре — в ту ночь; прабху — Господь; море — мне; дила дарашана — явился.

 

В ночь, когда я отчитал своего брата, Господь Нитьянанда в знак одобрения явился мне во сне.

 

ТЕКСТ 181

 

наихати-никате `джхаматапура' наме грама

танха свапне декха дила нитйананда-рама

 

наихати-никате — около деревни Найхати; джхаматапура — Джхаматапура; наме — под названием; грама — деревня; танха — там; свапне — во сне; декха дила — явился; нитйананда-рама — Господь Нитьянанда-Баларама.

 

Шри Нитьянанда предстал передо мной во сне в деревне Джхаматапура недалеко от Найхати.

 

КОММЕНТАРИЙ: В наши дни до Джхаматапуры можно добраться по железной дороге. Для этого надо сесть в поезд, идущий до Катвы и выйти на станции Салара. Джхаматапура расположена неподалеку от нее.

 

ТЕКСТ 182

 

дандават хаийа ами падину пайете

ниджа-пада-падма прабху дила мора матхе

 

дандават хаийа — выразив почтение; ами — я; падину — пал ниц; пайете — к Его лотосным стопам; ниджа-пада-падма — Свою лотосную стопу; прабху — Господь; дила — поставил; мора — на мою; матхе — голову.

 

Я припал к Его стопам, выражая почтение, и Он поставил Свою лотосную стопу мне на голову.

 

ТЕКСТ 183

 

`утха', `утха' бали' море бале бара бара

утхи' танра рупа декхи' хаину чаматкара

 

утха утха — вставай, вставай; бали' — сказав; море — мне; бале — говорит; бара бара — снова и снова; утхи' — встав; танра — Его; рупа декхи' — увидев красоту; хаину — стал; чаматкара — изумленным.

 

«Вставай! Вставай!» — говорил Он мне снова и снова. Когда я поднялся и взглянул на Него, я был поражен Его красотой.

 

ТЕКСТ 184

 

шйама-чиккана канти, праканда шарира

сакшат кандарпа, йаичхе маха-малла-вира

 

шйама — с темным; чиккана — отсветом; канти — сияние; праканда — могучее; шарира — тело; сакшат — непосредственно; кандарпа — Кама; йаичхе — как; маха-малла — большой и сильный; вира — герой.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 170; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.218.147 (0.031 с.)