Ошибки при употреблении количественных имен числительных




ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Ошибки при употреблении количественных имен числительных



При употреблении количественных числительных в де­ловых письмах, а также в телефонном разговоре, деловой беседе, при чтении деловых текстов в официальной обста­новке следует помнить, что все количественные имена чис­лительные склоняются; при этом изменяются все части слож­ных и составных числительных: «до семисот рублей», «с семьюстами семьюдесятью семью рублями» и т. д. Нескло­нение или неполное склонение сложных и составных числи­тельных, распространенное в устной речи, является наруше­нием норм официально-деловой письменной речи.


Делопроизводство

Как уже отмечалось, в текстах количественные имена .1 числительные, как правило, записываются цифрами. Поэто- § му, чтобы избежать возможных речевых ошибок в текстах, предназначенных для чтения или произнесения в официаль­ной обстановке, наряду с цифровыми обозначениями следу­ет давать их словесные варианты, разумеется, в соответству­ющих падежных формах:

«На завод было доставлено до 777 т (семисот семидеся­ти семи тонн) металлолома».

«Депутат встретился с 777 (семьюстами семьюдесятью семью) рабочими завода».

Приведем формы косвенных падежей числительных, склонение которых может вызвать трудности:

 

Имен. Родит. Дат. Винит. Творит. Предл.
три трех трем три (трех) тремя трех
четыре четырех четырем четыре (четырех) четырьмя четырех
пять пяти пяти пять пятью пяти
сорок сорока сорока сорок сорока сорока
девяносто девяноста девяноста девяносто девяноста девяноста
сто ста ста сто ста ста
двести двухсот двумстам двести двумяста­ми (о) двухстах
тысяча тысячи тысяче тысячу тысячей (тысячью) тысяче
толтора (-ы) полутора полутора о полтора (-ы) полутора полутора

2.2.5. Лексические ошибки

Неправильное использование слов и терминов.Основ­ное количество ошибок в деловых письмах относится к лек­сическим. Природа их кроется в ряде случаев в недостаточ­ной грамотности отдельных адресантов. Ничем иным нельзя объяснить следующие фразы:


Общие нормы и правила оформления документов

«Обеспечьте детсаду постоянную няню и шестимесяч­ную уборщицу».

«Отметить хорошее состояние ул. Витебское шоссе с присуждением ей денежной премии 200 руб.».

Можно ли, исходя из этих документов, принять толко­вое решение? Порой авторы документов не считают нуж­ным подобрать правильный термин.

Отдельные термины и профессиональные жаргонные слова бывают знакомы лишь узкому кругу лиц определен­ной профессии, поэтому требуется обязательная расшиф­ровка их в тексте. Расшифровывать нужно и термины, ко­торые в разных отраслях промышленности имеют различ­ное значение, например: «редуктор» в химической промыш­ленности означает «приспособление для снижения давле­ния газа», а в машиностроении — «приспособление, снижа­ющее число оборотов валов».

Стремление придать словам большую значимость вы­ливается в «терминологическую игру», приводящую к раз­нообразным ошибкам. Часто встречаются обороты, кото­рые в стилистике именуются расщеплением сказуемого: вместо «премировать» пишут «производить премирование», вместо «монтировать» — «производить монтаж», вместо «внедрить» — «осуществить внедрение».

В одном из документов приводится:

«Приказываю разрешить приглашение для чтения лек­ций одного или двух специалистов...»

Зачем понадобилось отглагольное существительное «приглашение»?

В деловых письмах очень много отглагольных суще­ствительных с окончанием на «-ание», «-ение», придаю­щих речи ярко выраженный канцелярский характер. Не­редко также встречаются образованные по их образцу слова с отрицанием, которые особенно затрудняют восприятие текста, например, несогласование, некомандирование. Сложно понять смысл таких иногда употребляемых слов, как «недополучение», «недовыполнение».


Делопроизводство

Неуместное или неоправданное употребление иност­ранных слов.Часто в деловой язык попадают иностранные « слова, обозначающие понятия, за которыми уже закреплен русский эквивалент. Например, пишут: «срок выполнения^ может быть пролонгирован» вместо «продлен»; «презенто­вать» вместо «представить».

При использовании иностранного слова необходимо точно знать его смысл. Например:

«Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы».

Слово «лимит» означает «предельная норма». Лимити­руются средства, а не расходы, т. е. дается предельная нор­ма денежных средств, в пределах которых осуществляют­ся те или иные расходы,

Употребление нескольких слов с одним и тем же зна­чением (конвенция — соглашение, экстраординарный — особенный) часто затрудняет работу с документами, осо­бенно при обработке их на машине.

Заимствование иностранных слов — закономерный путь обогащения всякого языка. Однако нет смысла использо­вать иностранное слово, если есть русский термин, обозна­чающий данное понятие. Употребление иностранной лек­сики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимое! ью, уместностью и точностью словоупо­требления.

Неправильное употребление иноязычной лексики неред­ко приводит к тавтологии.

Тавтологиейназываются смысловые повторы, которые возникают в тех случаях, когда в предложении соседству­ют однокоренные слова: польза от использования навес­ных агрегатов; следует учитывать следующие факторы; данное явление полностью проявляется в условиях... Тав­тологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кро­ме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привле­кают к себе особое внимание.


Общие кормы и правила оформления документов

В следующих примерах иностранные слова привносят нежелательные ассоциации:

«Новый станок — настоящий ас среди своих собратьев».

«Во время испытаний новое устройство сохраняло свой приоритет».

Плеоназмы. Плеоназмом (греческое pleonasmos — из­лишество) называется частичное совпадение значения слов, образующих словосочетание: памятный сувенир (сувенир — подарок на память), передовой авангард (авангард — те, кто идет впереди), совместное сотрудничество (сотрудни­чество — совместная работа, совместное решение проблем). Часто встречаются выражения: промышленная индустрия (в слове «индустрия» уже заключено понятие «промышлен­ная»); форсировать строительство ускоренными темпами (форсировать — и так означает вести ускоренными темпа­ми); потерпеть полное фиаско (фиаско и есть полное пора­жение). Как отмечалось выше, одной из причин плеоназ­ма является неправильное употребление иностранной лек­сики.

Тем не менее можно указать не один случай, когда оценка правильности (неправильности) словоупотребления требует осторожности. Например, неправильно: «прейс­курант цен» (прейскурант — перечень цен), однако допусти­мы выражения типа «прейскурант розничных цен», «прей­скурант местных цен», в рамках которых понятие цены конкретизируется и получает форму развернутого слово­сочетания. Неправильно: «своя автобиография» (автоби­ография — описание собственной жизни).

Неразличение слов-паронимов.Смысловая точность речи — одно из главных условий, обеспечивающих практи­ческую, а нередко и правовую ценность делового письма. Неправильно выбранное слово может исказить фразу или придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошибкой, связанной с незнанием значения слова, является неразли­чение слов-паронимов. Паронимаминазываются близкие по звучанию родственные слова, различающиеся значени-


Делопроизводство

ем: гарантийный — гарантированный; поместить — разме­стить; оплатить — заплатить и т. д.

Часто составители деловых писем путают значение слов «командированный» и «командировочный». Слово «коман­дированный» образовано от глагола «командировать» и имеет значение «лицо, посланное в командировку». Напри­мер, «командированный специалист». Однако часто вместо слова «командированный» употребляется слово «команди­ровочный». Слово «командировочный» образовано от име­ни существительного «командировка» и обозначает пред­меты и обстоятельства, связанные с этим понятием: «ко­мандировочное удостоверение», «получить командировоч­ные». Слово «командировочный» не может относиться к че­ловеку, это — ошибка.

Иногда составители деловых писем путают многознач­ные глаголы «представить» и «предоставить». Глагол «пред­ставить» имеет значения: предъявить, сообщить (предста­вить список необходимого оборудования, представить до­кументы); познакомить с кем-либо (представить коллек­тиву нового сотрудника).

Глагол «предоставить» имеет значения: отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоставить транспорт­ные средства); дать право, возможность сделать, осуще­ствить что-либо (предоставить отпуск, предоставить сло­во, предоставить решение вопроса коллективу организации). Пример:

«Ваш институт должен представить список сотрудни­ков, желающих принять участие в конференции».

Проверьте себя:

1. Каков порядок нумерации страниц в документах?

2. Приведите примеры цифрового и словесно-цифрового спосо­
ба оформления дат.

3. Как оформляются сокращения в деловой документации?

4. Каковы основные правила оформления чисел, цифровой ин­
формации?


Общие нормы и правила оформления документов

5. Расскажите об особенностях оформления элементов тек­
ста деловой документации: единицы измерения, математи­
ческие формулы, таблицы, некоторые знаки препинания.

6. Что подразумевается под формально-логическим стилем до­
кументов?

7. Каковы особенности языка деловых документов?

8. В чем состоят особенности композиции документа ?

9. Что является источником структурных ошибок в докумен­
тах?

 

10. Какова роль порядка слов в предложении в текстах деловой
документации ?

11. Какова роль деепричастного оборота в деловой документа­
ции ?

12. Приведите сравнительные примеры использования предло­
гов в деловой документации.

13. Какие трудности, связанные со структурой сложного пред­
ложения, возникают в составлении текстов деловых бумаг?

14. Назовите типичные синтаксические ошибки.

15. Назовите типичные морфологические ошибки.

16. Каковы особенности употребления количественных имен чис­
лительных в деловой документации? Приведите примеры
употребления.

17. Расскажите об особенностях лексических ошибок в докумен­
тах. Приведите примеры лексических ошибок.


Глава 3





Последнее изменение этой страницы: 2016-08-14; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.215.185.97 (0.009 с.)