Head Restraint - подголовник 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Head Restraint - подголовник



B5.6.1 A head restraint must be provided on the car to limit the rearward motion of the driver’s head. – подголовник должен быть обеспечен на машине чтобы ограничить движение головы водителя назад.

B5.6.2 The restraint must: - должен быть

• Be vertical or near vertical in side view. – вертикальным или рядом с этим положением сбоку.

• Be padded with an energy absorbing material such as Ethafoam® or Ensolite® with a minimum

thickness of 38 mm (1.5 inches). – должен быть наполнен поглощающим энергию материалом таким как as Ethafoam® or Ensolite® с минимальной толщиной в 38 мм.

• Be located so that: находиться таком образом чтобы

- It is no more than 25 mm (1 inch) away from the back of the driver’s helmet in the uncompressed state, with the driver in his/her normal driving position. - не было больше чем 25 мм от задней части шлема водителя в несжатом состоянии, то есть в обычной позиции водителя лдя вождения.

- The contact point of the back of the driver’s helmet on the head restraint is no less than 50

mm (2 inch) from any edge of the head restraint. Чтобы точка контакта задней част шлема водителя на подголовнике не было меньше чем 50 мм от угла подголовника.

B5.6.3 The restraint, its attachment and mounting must be strong enough to withstand a force of 890

Newtons (200 lbs. force) applied in a rearward direction. – подголовник, его крепление и установка должны быть достаточно сильными чтобы выдержать силу в 890 тьютон применяемой в обратном направлении.

Notes: (1) The head restraint must meet the above requirements for all drivers. – подголовник должен удовлетворять всем выше указанным условиям для всех водителей.

(2) Head restraints may be changed to accommodate different drivers (See B.1.2.2.d) – подголовники могут быть изменены чтобы они подошли разным водителям (смотреть Б.1.2.2.d)

B5.7 Roll Bar Padding – наполнение трубчатого каркаса.

Any portion of the roll bar, roll bar bracing or frame which might be contacted by the driver’s helmet

must be covered with a minimum thickness of 12 mm (0.5 inch) of padding which meets SFI spec

45.1 or FIA 8857-2001. Любая часть трубчатого каркаса, скоб трубчатого каркаса или каркас с которыми может соприкоснуться шлем водителя должна быть покрыта материалом с толщиной минимум 12 мм который удовлетворяет техническим условиям SFI …

B5.8 Driver’s Leg Protection – защита ног водителя

B5.8.1 To keep the driver’s legs away from moving or sharp components, all moving suspension and steering components, and other sharp edges inside the cockpit between the front roll hoop and a vertical plane 100 mm (4 inches) rearward of the pedals, must be shielded with a shield made of a solid material.

Moving components include, but are not limited to springs, shock absorbers, rocker arms, antiroll/

sway bars, steering racks and steering column CV joints. – чтобы держать ноги водителя вдалеке от движущихся или острых предметов, вся движущаяся подвеска и компоненты рулевого управления и другие острые углы внутри отделения водителя между передним обручем катания и вертикальной пластиной 100 мм назад от педалей, должна быть защищена щитом сделанным из крепкого материала. Движущиеся компоненты включают, но этот ряд вещей не ограничивается, пружины, амортизаторы, коромысла, стабилизаторы боковой качки, стержень стабилизатора поперечных угловых перемещении кузова, рулевые рейки, синхронные карданы колонки рулевого управления.

B5.8.2 Covers over suspension and steering components must be removable to allow inspection of the

mounting points. – покрытия над подвеске и компонентами рулевого управления должны быть съемными для того чтобы позволить проконтролировать соответствие точек прекпления всем правилам.

ARTICLE 6: GENERAL CHASSIS RULES – общие правила по шасси

B6.1 Suspension - подвеска

B6.1.1 The car must be equipped with a fully operational suspension system with shock absorbers, front and rear, with usable wheel travel of at least 50.8 mm (2 inches), 25.4 mm (1 inch) jounce and 25.4 mm (1 inch) rebound, with driver seated. The judges reserve the right to disqualify cars which do not

represent a serious attempt at an operational suspension system or which demonstrate handling

inappropriate for an autocross circuit. – машина должна быть оборудована полной действующей системой подвески с амортизаторами, передними и задними, с пригодным расстоянием от протектора до арки колес по крайней мере 50,8 мм, 25,4 мм при ударе/толчке и 25.4 мм при столкновении, с сидящим водителем. У судей есть право дисквалифицировать машины которые не представляют серьезных усилий касательно системы подвески или которые демонстрируют негодную для автокроссу систему.

B6.1.2 All suspension mounting points must be visible at Technical Inspection, either by direct view or by removing any covers. – все точки крепления подвески должны быть видимыми на техническом осмотре, либо прям так либо путем снятие некоторых деталей.

B6.2 Ground Clearance – дорожный просвет

There is no minimum ground clearance requirement. However, teams are reminded that

under Rule D1.1.2 any vehicle condition which could, among other things, “… compromise

the track surface” is a valid reason for exclusion from an event. Any vehicle contact that

creates a hazardous condition or which could damage either the track surface or the timing

system is cause for declaring a vehicle DQ. – нет требования по минимальному ДП. Однако, командам напоминается что под правилом Д.1.1.2 любое условие ТС которое могло бы, между прочим, «… навредить поверхности трассы» является правомерной причиной для исключения из соревнований. Любое касание ТС которое создаст опасные условия ил которое может повредить поверхность трассы или систему маркировки времени является причиной для заявления о ТС дисквалификации.

B6.3 Wheels

B6.3.1 The wheels of the car must be 203.2 mm (8.0 inches) or more in diameter. – колеса должны быть 203.2 мм или большего диаметра.

B6.3.2 Any wheel mounting system that uses a single retaining nut must incorporate a device to retain the nut and the wheel in the event that the nut loosens. A second nut (“jam nut”) does not meet these

requirements. – любая система установки колес которая использует отдельную затяжную гайку должна соединиться с устройством чтобы удерживать гайку и колесо на протяжении гонки …вторая гайка (контргайка/зажимная гайка)не удовлетворяет требованиям

B6.3.3 Standard wheel lug bolts are considered engineered fasteners and any modification will be subject to extra scrutiny during technical inspection. Teams using modified lug bolts or custom designs will be

required to provide proof that good engineering practices have been followed in their design. – стандартные гайки крепления колеса – разработанные крепежи и любые модификации будут причиной для более детального осмотра. С Команд использующих модифицированные колесные болты или индивидуальный проект буду потребованы доказательства все отлично все правила соблюдены и тд и тп.

B6.3.4 Aluminum wheel nuts may be used, but they must be hard anodized and in pristine condition. Алюминиевые гайки крепления колеса могут использоваться, но они должны быть сильно анодированы и в первоначальном состоянии. – как новенькие

B6.4 Tires - покрышки

B6.4.1 Vehicles may have two types of tires as follows: - 2 типа покрышек

• Dry Tires – The tires on the vehicle when it is presented for technical inspection are defined

as its “Dry Tires”. The dry tires may be any size or type. They may be slicks or treaded. – сухие – покрышки на ТС когда он представляется для тех осмотра как его «сухие покрышки». Сухие покрышки могут быть любого размера и типа. Могут быть гладкими или с протекторами.

• Rain Tires – Rain tires may be any size or type of treaded or grooved tire provided: для дождя: - могут быть любого размера или типа с протекторами или волнистыми.

1. The tread pattern or grooves were molded in by the tire manufacturer, or were cut by the

tire manufacturer or his appointed agent. Any grooves that have been cut must have

documentary proof that it was done in accordance with these rules. – рисунок протектора покрышки или прорезов должны быть формован производителем покрышек, либо нарезан производителем или его уполномоченным посредником. Любые нарезы должны иметь документы в подтверждение что они были сделаны в соответствие с правилами.

2. There is a minimum tread depth of 2.4 mms (3/32 inch). Минимальная глубина протектора – 2,4 мм

Note: Hand cutting, grooving or modification of the tires by the teams is specifically prohibited. – примечание: ручные порезы, вырезы или модификации покрышек командами полностью запрещено.

B6.4.2 Within each tire set, the tire compound or size, or wheel type or size may not be changed after static judging has begun. Tire warmers are not allowed. No traction enhancers may be applied to the tires

after the static judging has begun. – к рамках каждого сета покрышек, структура или размер покрышек, либо тип колеса не может изменяться с того момента как началось осмотр в стаике.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-14; просмотров: 52; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.129.249.141 (0.009 с.)