Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Эмоционально-экспрессивная окраска слов

Поиск

Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего.

Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти прилагательные эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова белый. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия (белобрысый).

Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной).

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему, функция чисто номинативная осложняется здесь оценочностью, отношением говорящего к называемому явлению.

В составе эмоциональной лексики выделяют следующие три разновидности.

1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные; «заключенная в их значении оценка настолько ярко и определенно выражена, что не позволяет употребить слово в других значениях». К ним принадлежат слова-«характеристики» (предтеча, провозвестник, брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, предначертание, делячество, очковтирательство, дивный, нерукотворный, безответственный, допотопный, дерзать, вдохновить, опорочить, напакостить).

2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении.

Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить, грызть, копать, зевать, моргать и подобные.

3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции – сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненько, близехонько, и отрицательные – бородища, детина, казенщина и т.п.

Поскольку эмоциональную окрашенность этих слов создают аффиксы, оценочные значения в таких случаях обусловлены не номинативными свойствами слова, а словообразованием.

Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок.

Экспрессивность (от лат. еxpressio - выражение) - значит выразительность, экспрессивный - содержащий особую экспрессию.

На лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии.

Например, вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение.

Во всех этих случаях лексическое значение слова осложняется экспрессией.

Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения (сравните: несчастье - горе - бедствие - катастрофа, буйный - безудержный - неукротимый - неистовый - яростный).

Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный, глашатай, свершения), риторические (священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, воспевать, неумолчный).

Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться).

Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный, манерный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, холуйство, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других - эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным. Положение осложняется тем, что «типология выразительности пока, к сожалению, отсутствует». С этим связаны затруднения в выработке единой терминологии.

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить:

1) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий,

2) слова, выражающие их отрицательную оценку.

Вопрос№33

 

 

Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение и по функции соотносится с отдельным словом. Например: душа в пятки уходит — становится страшно; душа нараспашку — чистосердечный, откровенный; душа не лежит — неинтересно; душа в душу — дружно; души не чаять — сильно любить.

В системе фразеологических единиц наблюдаются те же явления, которые свойственны лексическому составу русского языка: 1)многозначность; 2) омонимия; 3) синони­мия; 4) антонимия.

Фразеологизмы так же, как слова, могут иметь одно значение, а могут несколько. Такие фразеологизмы являются многозначными. Например, фразеологизм считать ворон имеет следующие значения: 1) быть невнимательным (при­вык на уроках ворон считать); 2) бесцельно проводить время, лодырничать (чем ворон считать, лучше подмети); фразеологизм сходить с ума имеет значения: 1) терять здравый рассудок (сошёл с ума от горя); 2) делать глупос­ти (не сходи с ума, одумайся!); 3) сильно увлечься кем-ли­бо или чем-либо (с ума сходит по театру); фразеологизм колоть глаза имеет значения: 1) попрекать, стыдить (прав­да глаза колет); 2) вызывать раздражение, досаду (новое платье колет глаза соседям).

Одинаковые по строению фразеологизмы могут иметь различные значения, то есть быть омонимичными. Так, являются омонимами фразеологизмы протянуть руку — просить милостыню и протянуть руку — помочь; гнуть спину — раболепствовать, пресмыкаться и гнуть спину — выполнять тяжёлую работу; курам на смех — крайне бессмысленно и курам на смех — совсем мало; на память — наизусть, не смотря в текст и на память — для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо.

Различные по структуре фразеологизмы могут иметь сходное значение, т.е. быть синонимичными. Например: бить баклушивалять дурака, гонять лодыря; вывести на чистую водусорвать маску, поймать с поличным, раскрыть чьи-либо карты, припереть к стенке, выста­вить на свет, выставить к позорному столбу; трубить во все трубыбить в набат; попасть в переплётпопасть впросак, попасть в ловушку, попасть в чьи-либо лапы; втирать очки — кривить душой, водить за нос, заговаривать зубы; содрать шкуруобчистить карманы, ободрать как липку, пустить по миру, выпустить в трубу, ощипать до последнего перышка; тянуть кани­тельтянуть волынку, тянуть резину, тянуть кота за хвост.

Фразеологизмы так же, как и слова, могут выражать противоположные значения, то есть быть антонимичными. Например: кровь с молокомкраше в гроб кладут; рукой податьу чёрта на куличках; во весь духче­репашьим шагом; плыть по течениюплыть против течения; перебиваться с хлеба на квасжить на ши­рокую ногу, капля в морехоть отбавляй, считать во­ронгнуть спину.

 

Типы фразеологизмов

Выделяют несколько типов фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

Фразеологическое сращение (идиома) — это устойчивый оборот, значение которого нельзя вывести из значений составляющих его слов.

после дождичка в четверг — никогда или неизвестно когда. Если не знать, что значит этот фразеологизм, догадаться о его значении практически невозможно.

Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, значение которого можно вывести из значений составляющих его слов. Для фразеологического единства характерна образность: все слова такого оборота, объединившись, приобретают переносный смысл.

плыть по течению — подчиняться обстоятельствам, не предпринимать активных действий

Фразеологическое сочетание — оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением. Значение фразеологического сочетания можно вывести из значений составляющих его слов.

Как правило, одно из слов в составе фразеологического сочетания является постоянным, а остальные слова допускают замену.

Например, можно сказать светиться радостью, светиться счастьем, светиться любовью. Всё это фразеологические сочетания.

К многозначным фразеологизмам относятся: влезать (влезть) в душу (1. узнавать внутренний мир другого человека: его чувства, мысли, намерения; 2. выведывать, узнавать что-либо, касающееся личной, интимной жизни кого-либо, вмешиваться в сугубо личную жизнь кого-либо»; 3. любыми средствами приобрести доверие, добиваться расположения кого-либо; 4. вызывать чувство сильной привязанности уважения, любви;) вилять хвостом (1. хитрить; 2. заискивать); валять дурака (1. ничего не делать; 2. делать глупости; 3. оттягивать время).
Как видно из примеров, значения многозначных фразеологизмов связаны самым тесным образом. Вторичные значения возникают на основе первичного или промежуточных значений, мотивированы ими. Так, 4-е значение фразеологизм влезать в душу «вызывать чувство сильной привязанности уважения, любви» восходит к 3-му «любыми средствами приобрести доверие, добиваться расположения кого-либо». Последнее в свою очередь, являемся производным от значения «выведывать, узнавать, что-либо, касающееся личной, интимной жизни кого-либо, вмешиваться в сугубо личную жизнь кого-либо», которое восходит к 1-му значению.
Следовательно, смысловую структуру многозначного слова следует рассматривать не как механическое и случайное соединение нескольких значений, а как вполне организованное, упорядоченное единство, в котором все семантические варианты взаимосвязаны и взаимообусловлены.
В структуре многозначных фразеологизмов можно выделить радиальную и цепочечную связь. Чаще всего проявляется радиальная полисемия, потому что специфику семантики фразеологизмов во многом определяет внутренняя форма оборота.
Например, у фразеологизма разевать рот вторичные значения: 1) начать говорить; 2) не соглашаться, резко возражать; 3) крайне удивляться; 4) быть невнимательным появились в результате переосмысления свободного словосочетания. Фразеологизм скалить зубы обнаруживает цепочечную по- лисемную связь, так второе значение «насмехаться» мотивируется первым «смеяться», а третье значение «сердиться, злиться» уже восходит ко второму.
Обращает на себя тот факт, что из 4000 фразеологических единиц «Фразеологического словаря русского языка» под ред. А.И. Молоткова только около 600 являются многозначными. Это наводит на мысль, что многозначность - нечастое явление среди фразеологизмов. Фразеологизмы, как и слова, могут находиться в синонимических отношениях друг с другом. Под фразеологическими синонимами понимают такие единицы, которые за разным компонентным составом обнаруживают близкие значения. Например, синонимичны обороты чуть свет - ни свет ни заря; со всех ног - во весь дух - сломя голову; бок о бок - рука об руку - плечом к плечу -рука в руку; от корки до корки - от доски до доски - от аза до ижицы, кот наплакал - с гулькин нос; стреляный воробей - тертый калач- видал виды - прошел огни, воды и медные трубы и т.д.
Среди фразеологических синонимов могут быть тождественные или только близкие по значению. Например, к первым относятся следующие: когда рак (на горе) свистнет, после дождичка в четверг, после морковкина заговенья, т.е. «неизвестно когда, в неопределенном будущем, никогда». Близкие значения имеют, например, фразеологизмы стреляный воробей - тертый калач - видал виды - прошел огни, воды и медные трубы.
Характерным признаком фразеологической синонимии, отличающей ее от синонимии лексической, является отсутствие здесь развернутых синонимических рядов. Второе отличие синонимического ряда фразеологизмов заключается в характере доминанты. Синонимический ряд слов открывается доминантой, которая характеризуется нейтральной окраской. Среди фразеологических синонимических рядов такое встречается редко, так как фразеологизмы в большинстве своем стилистически окрашены: например, может быть, может статься (оба нейтр.), Бог даст (разг.); называть вещи своими (собственными) именами (нейтр.), резать правду-матку (прост.); на каждое шагу (нейтр.), сплошь и рядом (нейтр.), то и дело (разг.), всю дорогу, (прост.), то и знай (устар., ирон.); на коне (нейтр.), со щитом (высок.).
По структуре фразеологические синонимы бывают: одноструктурными (с одинаковой моделью построения) - заметать следы, прятать концы; в два счета - в один прием; (говорить) без обиняков - (говорить) без околичностей; разноструктурными (с разной моделью построения) - в двух шагах, под самым носом, рукой подать, под боком; сходноструктурные (один из грамматических стержневых компонентов является одинаковым по структуре) - брать на пушку, втирать очки, водить за нос, обводить вокруг пальца.
Типы синонимичных фразеологизмов сходны с лексическими синонимами, т. е. могут быть выделены, с одной стороны, общеязыковые (узуальные) идеографические, стилевые и собственно стилистические, с другой - контекстуальные (или окказиональные) фразеологические синонимы. Например, шагу негде ступить, яблоку негде упасть, иголку некуда воткнуть (идеографические, уточняющие степень тесноты); (возводить) воздушные замки - (строить) на песке или бить баклуши - собак гонять, лодыря корчить (стилевые, где первые - книжные, второй ряд синонимов состоит из разговорно -просторечных фразеологизмов); ни за что на свете - ни за какие блага в мире, ни за какие коврижки (стилевые и собственно стилистические, так как первый - межстилевой, стилистически нейтральный, второй - книжный, с повышенной экспрессивно-эмоциональной оценкой, третий - разговорный, с несколько сниженной оценкой).
При выделении синонимов необходимо отличать синонимы от фразеологических вариантов. К фразеологическим вариантам относят обороты семантически полностью совпадающие, но отличающиеся либо грамматическим оформлением, либо отсутствием/наличием отдельных компонентов фразеологизма. Антонимические отношения во фразеологии развиты значительно меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов (ср.: умный – глупый, семи пядей во лбу – пороха не выдумает, румяный – бледный, кровь с молоком – ни кровинки в лице нет).

В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению (ср.: с тяжелым сердцем – с легким сердцем, не из храброго десятка – не из трусливого десятка, поворачиваться лицом – поворачиваться спиной). Компоненты, придающие таким фразеологизмам противоположное значение, часто являются лексическими антонимами (храбрый – трусливый, легкий – тяжелый), но они могут получать противоположный смысл и только в фразеологически связанных значениях (лицо – спина).

Крылатыми словами называют образные выражения из произведений русских и зарубежных писателей, которые часто употребляют говорящие в устной и письменной речи: Счастливые часов не наблюдают; Горе от ума (А. Грибоедов); Сильнее кошки зверя нет; А воз и ныне, там (И. Крылов); Любви все возрасты покорны (А.Пушкин); Пошла писать губерния; Видимый смех сквозь невидимые миру слезы (Н. Гоголь); Рожденный ползать - летать не может (М. Горький).
Пословицы и поговорки - это образные выражения, созданные народом и передаваемые из поколения в поколение в устной форме. Пословица выражает законченное суждение, поучение, применимое к множеству сходных ситуаций. Каждая пословица обычно имеет глубокий иносказательный смысл. Например, пословица Любишь кататься - люби и саночки возить помимо своего буквального значения имеет гораздо более важный переносный, иносказательный смысл. Пословица Цыплят по осени считают в образной форме передает смысл «о результатах какого-либо дела следует судить по его окончании».
Поговорка, в отличие от пословицы, не представляет собой законченного суждения: это обычно образное сравнение, к тому же эмоционально окрашенное, выразительное. Например: как пить дать «непременно, обязательно», не из храброго десятка - «о трусливом человеке», когда рак на горе свистнет «никогда» и т. п.
В пословицах и поговорках отражается ум и наблюдательность русского народа, его любовь к родине, отношение к жизни, труду, к основным нравственным понятиям. Вот несколько примером: Береги платье снову, а честь смолоду; Труд человека кормит, а лень портит; Дело мастера боится; На чужой стороне и весна не красна; Дома и стены помогают; Своя земля и в горсти мила и т. п.
В художественной литературе, в повседневном общении пословицы, поговорки и крылатые слова служат выразительности речи, ее образности и живости.
Речевые штампы (клише) - это стилистически окрашенное средство языка, которое воспринимается говорящим как готовая устойчивая и часто употребляющаяся формула. Речевые штампы чаще всего встречаются в деловых документах, где они нужны, и в публицистике, где бывают неуместными, излишними. Большинство лингвистов не относит их к фразеологии, потому что, несмотря на сложность структуры, они не обладают единством и целостностью семантики.

Вопрос№34

Отдел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения, называется лексикографией (от греч. lexikos - словарный и grapho - пишу).

Различаются словари двух типов: энциклопедические (например, Большая советская энциклопедия, Большой энциклопедический словарь, Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, философский словарь и т.п.) и филологические (лингвистические). В первых объясняются понятия, явления и сообщаются сведения о различных событиях, во вторых объясняются слова и толкуются их значения. Энциклопедическими могут быть и лингвистические словари, например: «Лингвистический энциклопедический словарь» под редакцией В.Н. Ярцевой вышел в 1990 г., а в 1997 г. издан уже под редакцией Ю.Н. Караулова словарь «Русский язык: Энциклопедия».

Лингвистические словари, в свою очередь, подразделяются на два типа: словари многоязычные (чаще всего, двуязычные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе над переводом и т.д.) и одноязычные, в которых слова объясняются посредством слов этого же языка.

Наконец, среди одноязычных словарей выделяются:
1) словари, включающие все слова данного языка (так называемые словари thesaurus (от гр.) - сокровищница, хранилище);
2) словари современного литературного языка (наиболее распространенный тип толкового словаря);
3) словари отдельных диалектов или их групп (областные словари, например, Донской словарь);
4) словари языка того или иного писателя;
5) словари языка отдельного произведения;
6) словари исторические, включающие слова определённого периода истории языка;
7) этимологические словари, объясняющие происхождение отдельных слов;
8) словари синонимов;
9) фразеологические словари;
10) словари неправильностей, включающие слова, в употреблении, произношении или написании которых часто наблюдаются отклонения от литературной нормы;
11) словари иностранных слов;
12) орфографические словари;
13) словари орфоэпические (словари литературного произношения и ударения);
14) словообразовательные словари;
15) обратные словари;
16) частотные словари;
17) словари сокращений;
18) жаргонные словари и т.д.

Первые русские словари, появившиеся в конце XIII в., представляли собой небольшие списки непонятных слов (с их толкованием), встречавшихся в памятниках древнерусской письменности. В XVI в. такие словари стали составляться по алфавиту, вследствие чего получили название «азбуковников».

Первый печатный словарь, содержащий уже 1061 слово, появился в 1596 г. как приложение к грамматике известного филолога того времени священника Лаврентия Зизания. Толкованию подверглись преимущественно книжные славянские слова и небольшое количество иноязычных слов.

Следующий по времени печатный словарь был составлен в 1627 г. украинским филологом Памвой Берындой. Как показывает название книги («Лексикон славеноросский»), автор поставил своей целью объяснить книжные старославянские слова. И по количеству слов (6982), и по точности их объяснений на материале живой разговорной лексики, и по критическому отношению к источникам этот словарь выделялся своим высоким филологическим уровнем.

Подготовительной ступенью к созданию словаря современного русского языка (относительно определенной эпохи) были двуязычные и многоязычные словари. В 1704 г. был издан в Москве «Лексикон треязычный» Федора Поликарпова-Орлова с толкованием русских слов на греческом и латинском языках. В ту же Петровскую эпоху был составлен первый словарь иностранных терминов «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», содержавший 503 слова.

В XVIII в. возникает интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов, появляются этимологические заметки Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и других писателей и учёных. В конце века был издан ряд словарей церковнославянского языка («Церковный словарь» и «Дополнение» к нему содержали объяснение более 20 тысяч слов).

На основе предшествующей лексикографической работы появилась возможность приступить к работе над созданием нормативного словаря русского языка. В основу его могли быть положены, в частности, рукописные материалы Ломоносова и других исследователей.

Прежде всего, приходится различать словари лингвистические и нелингвистические. Первые собирают и описывают под тем или иным углом зрения лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Особый подтип лингвистических словарей составляют так называемые идеографические словари, идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или словосочетании. В нелингвистических словарях лексические единицы (в частности — термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к «общим», либо к «специальным».

Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным). Общий нелингвистический словарь — это общая энциклопедия (например, БСЭ—Большая Советская Энциклопедия). Специальный нелингвистический словарь — это специальная (отраслевая) энциклопедия (медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной (обычно — более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников и т. д.), или же той или иной страны (словарь-справочник типа «Who is who»).

Толковые словари. Толковым словарем называют такой словарь, главной задачей которого является толкование значений слов (и фразеологизмов) какого-либо языка средствами самого этого языка.


Переводные словари. Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные


Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы).

Вопрос№35

Типы морфем

 

По своей структуре основы делятся на производные и непроизводные. Непроизводная основа состоит только из корня: вода, дом, дерево. Производная основа, помимо корня, включает в свой состав суффикс (суффиксы), префикс (префиксы), постфикс: пригорок, ледяной, пересмеиваться.

Морфема, содержащая в себе основное лексическое значение ряда слов, именуется корнем слова: белый – беловатый – белеть. Корень имеется во всех словах современного русского языка. Интерес с точки зрения выявления корневой морфемы в настоящее время представляет слово Шура. Данное слово является уменьшительно-ласкательной формой от имени Александр, Александра. В диахроническом плане оно состоит только из одних служебных морфем, т.е.нет корня. Как же это можно объяснить? Имена Александр, Александра на базе своей маленькой двузвучной части, находящейся посередине их, -са- с помощью суффикса -ш- дали уменьшительно-ласкательное имя Саша. Затем произошло другое образование – Сашура (путем добавления суффикса -ур-). Вследствие сокращения первого слога получилось «бескоренное» слово Шура, от которого потом образовались многочисленные уменьшительно-ласкательные формы Шурочка, Шуренька. В современном русском языке слово Шура членится на корневой морф Шур- и флексию -а. Корнем стало соединение исторически служебных морфов -ш- и -ур-.

 

Префиксы

 

Префиксом называется морфема, стоящая перед корнем или другим префиксом и служащая для образования новых слов или грамматических форм. При помощи префиксов чаще всего образуются глаголы, реже – имена существительные, имена прилагательные и наречия: унести, принести, вынести, перенести; соавтор, праязык; ультрамодный, аморальный; невесело.

Префиксы служат и для образования грамматических форм слова, например: формы совершенного вида глагола (построить, написать, вымыть); формы степеней сравнения качественных прилагательных и наречий (наилучший, поближе). Некоторые префиксы являются сложными: небез-, недо- (небезупречный, недоспать).

По своему происхождению префиксы могут быть как исконно русскими, так и заимствованными. К исконно русским относятся без-, от-, вы-, из-, на-, пере- и др. (безопасный, отвести, выплыть, изловить, накричать, перепрыгнуть). К заимствованным – а-, архи-, де-, ультра- (аполитичный, архисовременный, демобилизация, ультрафиолетовый).

 

Суффиксы

 

Суффиксом называется морфема, стоящая после корня или другого суффикса и образующая новые слова или грамматические формы слов.

Так, при помощи суффиксов -ин-, -н-, -щик- от слова бисер образованы новые слова бисерина, бисерный, бисерщик.

Данная морфема служит и для образования новых грамматических форм:

1) для образования простых форм сравнительной и превосходной степеней сравнения (умнее, умнейший; строже, строжайший); 2) для образования видовых форм глаголов (толкать – толкнуть; заварить – заваривать; бросать – бросить); 3) для образования формы прошедшего времени (белил); 4) форм причастий и деепричастий (играjущий, играjя; проигравший, начитанный); 5) для образования форм сравнительной степени наречий и слов категории состояния (быстрее, прохладнее).

Необходимо обратить внимание на морфемы -и-, -те- в повелительном наклонении глагола.

В современном русском языке имеются две соотносительные между собой формы повелительного наклонения: 2-е л. ед.ч. и 2-е л. мн.ч. Следовательно, система этих глаголов в повелительном наклонении является двучленной (в отличие, например, от шестичленной парадигмы глаголов настоящего времени).

Противопоставляются друг другу лишь формы единственного числа, с одной стороны, и множественного – с другой (ср.: пиши – пишите, вези – везите). Это противопоставление получает свое формальное выражение подобно тому, что мы, например, встречаем в существительных (дом – дома, пол – полы). Показателем единственного числа имен существительных является нулевая флексия, т.к. во множественном числе мы видим материально выраженные флексии-а, -ы. В формах повелительного наклонения кричи – кричите также можно выделить нулевую флексию в единственном числе, а во множественном – материально выраженную флексию -те.

С флексией множественного числа -те нельзя смешивать суффикс -те, который служит для образования формы вежливого обращения. В предложениях Ребята, идите ко мне и Ребята, идемте ко мне -те – разные морфемы: в первом предложении это флексия множественного числа, во втором – суффикс формы вежливого обращения.

Морфема -и, стоящая в неси, пиши и т.п. перед нулевой флексией, а в формах множественного числа несите, пишите перед флексией -те, является суффиксом, с помощью которого от основы настоящего времени (нес-, пиш-) образуется форма повелительного наклонения.

Таким образом, глаголы в повелительном наклонении имеют (в зависимости от того, какого они числа) или нулевую флексию (2-е л. ед.ч.), или флексию -те (2-е л. мн.ч.). Без флексии глаголы в форме повелительного наклонения не существуют.

Проблемным до настоящего времени для лингвистов остается вопрос о морфеме -ть (-ти, -чь) [А.Г.Балакай], которая является показателем неопределенной формы глагола (бежать, нести, стеречь). Одни ученые указывают, что эта морфема – суффикс, другие – флексия.

Те лингвисты, которые считают данную морфему суффиксом, в доказательство приводят следующие аргументы. Инфинитив – это неспрягаемая глагольная форма, соответственно, она не может иметь флексию (ср: простую форму сравнительной степени имени прилагательного (красивее, чище).Другие языковеды выделяют эту морфему как флексию, т.к. при суффиксальном образовании некоторых глагольных форм (прошедшего времени, действительного и страдательного причастий прошедшего времени) эта морфема, как и любая флексия, отбрасывается (читать – читал, прочитанный, прочитавший). Если бы -ть (-ти, -чь) было суффиксом, то в процессе словопроизводства оно входило бы в производящую основу.

В большинстве вузовских учебников и в школьной программе данная морфема считается суффиксом. Помня о двух точках зрения на эту морфему, мы будем считать, что эта морфема является суффиксом.

Суффиксы -ть, -ти- очень легко вычленяются в слове, а вот чем является -чь в словах типа стричь, печь, течь?

Данные глаголы образуют особый структурный тип. В их инфинитивах еще в дописьменную эпоху в звуке [ч’] были объединены в одно целое конечный согласный корня [к] или [ч] и согласный [т’] инфинитивного -ти (общеславянское стричти → стрикти → стричи, а затем стричь). Таким образом, глагол стричь, как и нести, состоит из двух морфем: корня стрич- и инфинитивного -ть. Но инфинитивное -ть располагается не отдельно за корнем (как, например, -ти в нести), а накладываясь на него и сливаясь с последним его звуком в одно целое [ч’].

 

Корень — это главная значимая часть слова, которая выражает
основное значение данного слова и общее лексическое значение всех
однокоренных слов:

Корень может совпадать или не совпадать с основой:

Однокоренными называются слова с общим корнем, но разным
лексическим значением:

Однокоренными могут быть слова как одной, так и разных частей речи:

Необходимо различать корни -жог- и -жёг-, имеющие одно и то же
значение.

В существительных с этим корнем пишется о: ожог пальца;
в глаголах – ё: Петя ожёг палец.

 

Интерфикс (от лат. inter — между, fixus — прикреплённый) —: соединительная словообразовательная морфема, которая выделяется составе сложных слов, где используются два и более корня. Наиболее употребительными являются интерфиксы -о- и -е-: паровоз, птиц-е-вод.

В школьной практике за этой морфемой закрепилось название «соединительная гласная».

Интерфиксы -о- и -е- следует отличать от явлений, внешне их напоминающих. Так, в словах типа мал-о-употребителъный, дик-о-рас-тущий неж-е-подписавшийся, вышеназванный, образованных лексико-синтаксическим способом (сращением), элементы -о- и -е- являют­ся не интерфиксами, а наречными суффиксами: -о-словообразующим, а –е-. — форм Фле́ксия

(от лат. flexio — сгибание) — многозначный термин, связанный с описанием формально-граммати­че­ско­го строения и функционирования слов в языках, обладающих типологическим свойством флектив­но­сти (для обозначения этого свойства часто используется и сам термин «флексия»). Созданный Ф. фон Шлегелем (1808), термин «флексия» вначале применялся им к явлениям грамматического чередования (см. Аблаут), а позже был вытеснен в этом употреблении термином «внутрен­няя флексия», охватившим также чередование огласовок корня в семитских языках. Понятие внутренней флексии возникло как антипод понятия внешней флексии — автономного формального компонента морфемной структуры слова (или словоформы). Согласно этому наиболее распро­стра­нён­но­му понима­нию, флексия — это словоизменительный аффикс (см. Словоизменение), формант, форматив, т. е. часть словоформы, выражающая 1) грамматическое значение (грамматические категории) и/или 2) реляци­он­ное значение, т. е. синтаксическое отношение данно­го слова к другим словам в предло­же­нии или к предложению в целом. В этом значении употреб­ля­ет­ся также термин «окончание».

Как показатель грамматического значения флексия противоположна основе; считается, что в индо­евро­пей­ских языках, имеющих морфологическое формообразование, всякая слово­фор­ма изменяемого слова делится на основу и флексию. При этом флексия может быть морфематически неэлементарной (например, в польск. czyta-łem​/​czyta-łam ‘я читал​/​я читала’ флексии ‑łem/‑łam разлагаются на три форматива: показатель прошедшего времени ‑ł‑, показатели соответственно мужского и женского рода ‑e‑/‑a‑, личное окончание глагола ‑m‑) или материально «пустой», т. е. невыраженной, — это бывает в случае материального совпаде­ния словоформы с основой, — вслед­ствие чего говорят о нулевой флексии, например стол-ø (нулевая флексия)​/​стол-а (флексия ‑а). Набор флексий, пред­став­лен­ных в слово­из­ме­ни­тель­ной парадигме лексемы, служит основанием для отнесения данной лексемы к опреде­лён­но­му словоизменительному подклассу, т. е. к «типу склонения» или «типу спряже­ния».

Как реляционный формант флексия (или окончание) противополагается деривационному форман­ту — суффиксу, не способ­но­му выражать синтаксические отношения и обычно пред­шест­ву­ю­ще­му флексии в структуре словоформы (например, «молод-еньк-их», где ‑их — флексия, ‑еньк — суффикс); так, показатели согласовательных категорий глагола и прилага­тель­но­го и падежные окончания суще­стви­тель­но­го считаются флексиями, а показатели инфинитива, сравнительной степени — суффик­са­ми. При этом неясным остаётся статус некото­рых формантов, способных присоединяться к флексии (ср. «одева-ем- ся», «ид-и- ка»).

Флексия, как правило, имеет тенденцию образовывать фузионный стык (см. Фузия) с предшест­ву­ю­щей частью слова; ей присуща синтетосемия (Ю. С. Маслов), т. е. совме­ще­ние (кумуляция) в одной морфеме нескольких граммем, напри­мер, флексия ‑ую в «молодую» выражает одновременно грамматические значения падежа, рода и числа. Истори­че­ски флексия может восходить к служебным словам, местоимениям (ср. Агглюти­на­ции теория); так, в польск. chodziliśmy ‘мы ходили’ флексия ‑li-śmy отражает происшедшее в прошлом слияние славянской причастной формы на



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 2207; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.212.146 (0.021 с.)