Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The boys played various games involving carriers and passengers. In these games the winners would climb up on the backs of the losers, who would have to carry them.

Поиск

COMMENTARY

From Śravaṇa Śukla-tritiya, the third day of the waxing phase of the month of Śravana, the cowherd boys would play on swings (syandolikayā). The word nṛpa-ceṣṭayā (acting like a king) refers to the following pastime: To cross the Yamunā at certain places in Vṛndāvana people would have to pay a tax. Sometimes Kṛṣṇa and His friends would assemble in this area and prevent the Vraja-gopīs from crossing the river, insisting that they had to first pay a tax. Such pastimes were surcharged with joking and laughter.

 

|| 10.18.16 ||

evaṁ tau loka-siddhābhiḥ krīḍābhiś ceratur vane

nady-adri-droṇi-kuñjeṣu kānaneṣu saraḥsu ca

TRANSLATION

In this way Kṛṣṇa and Balarāma played all sorts of well-known games as They wandered among the rivers, hills, valleys, bushes, trees and lakes of Vṛndāvana.

COMMENTARY

Droṇi means the valleys between mountains.

 

|| 10.18.17 ||

paśūṁś cārayator gopais tad-vane rāma-kṛṣṇayoḥ

gopa-rūpī pralambo ’gād asuras taj-jihīrṣayā

TRANSLATION

While Rāma, Kṛṣṇa and Their cowherd friends were thus tending the cows in that Vṛndāvana forest, the demon Pralamba entered their midst. He had assumed the form of a cowherd boy with the intention of kidnapping Kṛṣṇa and Balarāma.

COMMENTARY

While Kṛṣṇa and Balarāma were tending the cows, the demon Pralamba approached disguised as cowherd boy with a desire to kidnap Them. He assumed the form of a particular cowherd boy who on that day had remained home with duties to perform.

 

|| 10.18.18 ||

taṁ vidvān api dāśārho bhagavān sarva-darśanaḥ

anvamodata tat-sakhyaṁ vadhaṁ tasya vicintayan

TRANSLATION

Since the Supreme Lord Kṛṣṇa, who had appeared in the Daśārha dynasty, sees everything, He understood who the demon was. Still, the Lord pretended to accept the demon as a friend, while at the same time seriously considering how to kill him.

COMMENTARY

Though outwardly Kṛṣṇa accepted Pralamba as a cowherd boy, inwardly He thought, “I will now kill him in this way.”

 

|| 10.18.19 ||

tatropāhūya gopālān kṛṣṇaḥ prāha vihāra-vit

he gopā vihariṣyāmo dvandvī-bhūya yathā-yatham

TRANSLATION

Kṛṣṇa, who knows all sports and games, then called together the cowherd boys and spoke as follows: “Hey cowherd boys! Let’s play now! We’ll divide ourselves into two even teams.”

 

|| 10.18.20 ||

tatra cakruḥ parivṛḍhau gopā rāma-janārdanau

kṛṣṇa-saṅghaṭṭinaḥ kecid āsan rāmasya cāpare

TRANSLATION

The cowherd boys chose Kṛṣṇa and Balarāma as the leaders of the two parties. Some of the boys were on Kṛṣṇa’s side, and others joined Balarāma.

COMMENTARY

Parivṛḍhau means the two heroes. Some boys were on Kṛṣṇa’s side and others joined Balarāma.

 

|| 10.18.21 ||

ācerur vividhāḥ krīḍā vāhya-vāhaka-lakṣaṇāḥ

yatrārohanti jetāro vahanti ca parājitāḥ

TRANSLATION



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 5; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.52.243 (0.009 с.)