Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Alas, not only human beings but sometimes even providence lies. And I am so sinful that I believed the omen of providence and killed so many of my sister’s children.

Поиск

COMMENTARY

Kaṁsa tries to pacify Devakī and Vasudeva in the following verses, bhāma: brother-in-law; puruṣāda: rākṣasa, man-eater; “Just as a rākṣasa kills his own children, I have killed many of your sons.”

 

|| 10.4.16 ||

sa tv ahaṁ tyakta-kāruṇyas tyakta-jñāti-suhṛt khalaḥ

kān lokān vai gamiṣyāmi brahma-heva mṛtaḥ śvasan

TRANSLATION

Being merciless and cruel, I have forsaken all my relatives and friends. Therefore, like a person who has killed a brāhmaṇa, I do not know to which planet I shall go, either after death or while breathing.

 

|| 10.4.17 ||

daivam apy anṛtaṁ vakti na martyā eva kevalam

yad-viśrambhād ahaṁ pāpaḥ svasur nihatavāñ chiśūn

TRANSLATION

Alas, not only human beings but sometimes even providence lies. And I am so sinful that I believed the omen of providence and killed so many of my sister’s children.

 

|| 10.4.18 ||

mā śocataṁ mahā-bhāgāv ātmajān sva-kṛtaṁ bhujaḥ

jāntavo na sadaikatra daivādhīnās tadāsate

TRANSLATION

O great souls, your children have suffered their own misfortune. Therefore, please do not lament for them. All living entities are under the control of the Supreme, and they cannot always live together.

COMMENTARY

mahā bhāgau: fortunate; Kaṁsa said, “Devakī, you are very fortunate because Durgādevī has come as your daughter. You should not lament for your sons who have reaped the results of their actions. Even considering that they lived, living entities cannot remain together for very long.”

 

|| 10.4.19 ||

bhuvi bhaumāni bhūtāni yathā yānty apayānti ca

nāyam ātmā tathaiteṣu viparyeti yathaiva bhūḥ

TRANSLATION

In this world, we can see that pots, dolls and other products of the earth appear, break and then disappear, mixing with the earth. Similarly, the bodies of all conditioned living entities are annihilated, but the living entities, like the earth itself, are unchanging and never annihilated [na hanyate hanyamāne śarīre [Bg. 2.20].

COMMENTARY

Kaṁsa continues, “You should not lament after considering the difference between the soul and matter. Just as clay pots are created and destroyed, the bodies of the individual living entities are created and destroyed. As the earth itself is not affected by these changes, similarly the living entity is not affected, though the material bodies undergo change.”

 

|| 10.4.20 ||

yathānevaṁ-vido bhedo yata ātma-viparyayaḥ

deha-yoga-viyogau ca saṁsṛtir na nivartate



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 6; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.155.48 (0.006 с.)