Нормализация немецкого языка в 18 веке 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Нормализация немецкого языка в 18 веке



Уже в конце 17 в. наблюдается постепенный спад культуры барокко и переход к эпохе Просвещения, связанной с развитием капиталистических отношений и становлением буржуазии.

Развитие науки, и прежде всего философии, обращенной к внутренней жизни человека, его чувствам, становлению его как личности, порождает различнфе течения литературы 18 века, определяет многообразие ее жанров и направлений, стимулирует развитие немецкого литературного языка. На немецком языке издается и массовая периодическая литература (газеты и журналы), предназначенные для поучения и развлечения широких кругов читателей.

К числу важных культурно-исторических моментов, тесно связанных с формированием литературного языка, принажлежит и сознательная и целенаправленная кодификационная деятельность общества. Она опирается на достижения в этой области, достигнутые в 17 веке, но в 18 в. в ней появляются некоторые новые черты.

Во-первых, постепенно кодификация захватывает все новые стороны языка: орфографию (Фрайер, Готтшед. Клопшток, Аделунг), грамматику (Готтшед, Аделунг), лексику (Штайнбах,Фриш, Аделунг, Кампе). При этом уже с конца предыдущего столетия в грамматиках начинает разрабатываться не только морфология, но и синтаксис. Слабо нормализованным и кодифицированным остаётся в течение всего периода произношение.

Во-вторых, нормализационные требования, выдвигаемые при кодификации, обладают иной степенью императивности: они более прямо и непосредственно реализуются в языковой практике современников. Вместе с тем эти требования уже менее умозрительны: они больше опираются на реальное употребление, и поэтому расхождение между теорией и практикой не так значительны, как раньше.

Первая половина столетия небогата новыми трудами. В преподавании используется грамматика И.Бёдикера, переизданная в 1723 г. К середине 18 в. в Германии возникли более благоприятные условия для завершения процесса языковой унификации. В этот период преобладавшие в то время сепаратистские тенденции в языковом развитии окончательно отступили перед процессом объединения, и в основном завершилось становление письменной нормы литературного немецкого языка. Особую актуальность проблема языковой нормы приобретает также в связи с тем, что с первой половины 18 в. немецкий язык, отвоевав у латыни новые позиции, почти повсеместно становится языком, на котором осуществляется преподавание, а также самостоятельной учебной дисциплиной. В течение 18 в. происходило формирование устной формы общенационального немецкого литературного языка, прежде всего в сфере лексики и грамматического строя.

Наиболее авторитетным защитником языковой унификации был лейпцигский профессор, теоретик литературы и языка И. Готтшед (J. Ch. Gottsched). Сторонник французского классицизма и рационализма, Готтшед видел главное достоинство литературного языка в рассудочной ясности, логической последовательности, грамматической правильности и единообразии. Он отвергал напыщенность и витиеватость барокко в языке 17 в. Своим основным трудом „Grundlegung einer Deutschen Sprachkunst, nach den Mustern der besten Schriftsteller des vorigen und itzigen Jahrhunderts abgefasset „ (1748) («Искусство немецкого языка, изданное по образцам, заимствованным у лучших писателей прошлого и настоящего столетий») Готтшед продолжил нормализаторские традиции своих предшественников и языковых обществ. Этот труд представлял собой свод правил по орфографии, морфологии, синтаксису и поэтике немецкого языка. Готтшед ориентировался на «верхнесаксонскую» (мейсенскую) норму (obersächsisch - meißnisch). Его идеалом был „eine gewisse eklektische und auserlesene Art zu reden, die in keiner Provinz völlig im Schwange geht, die Mundart der Gelehrten oder auch wohl der Höfe“. В деятельности Готтшеда, как нормализатора, преобладала запретительная сторона. Он выступал против канцелярского стиля (особенно в синтаксисе), с другой стороны, он боролся против особенностей поэтического синтаксиса и против метафоричности и образности поэтического словаря.

Несмотря на все субъективные и объективные недостатки Готтшеда, его деятельность явилась важным этапом в нормализации и кодификации немецкого языка. С некоторыми небольшими коррективами в языковой практике 18 в. утверждаются предложенные им орфография и морфология и, в меньшей степени, синтаксис.Сильная сторона Готтшеда заключалась в его опоре на языковое употребление, на реально складывавшиеся в этот период нормы восточносредненемецкого типа. Существенным было также понимание им немецкого литературного языка как наддиалектного образования.

Для популяризации и утверждения зафиксированных им норм Готтшед сотрудничал с такими морально-дидактическими журнами, как «Die Vernünftigen Tadlerinnen» и «Der Biedermann». Большую роль в борьбе Готтшеда за распространение и признание его норм играл его журнал «Beiträge zur kritischen Historie der deutschen Sprache Poesie und Beredsamkeit», выходивший в течение ряда лет, начиная с 1732 г.

Кроме нормирования немецкого языка Готтшеду принадлежат значительные труды по ораторскому искусству и поэтике: „Ausführliche Redekunst“ (1728) и „Versuch einer kritischen Dichtkunst des Deutschen“ (1730).

В духе просветительских идей создал свой двухтомный словарь „Teutsch-Lateinisches Wörterbuch“ (1741) Иоганн Леонгард Фриш (Joh. L. Frisch). В этот словарь вошла наряду с общелитературной также архаичная, диалектная и профессиональная лексика. Каждое слово сопровождалось соответствующими грамматическими пометами.

Большое значение для систематизации орфографии имела книга Иеронимуса Фрайера «Наставление по немецкой орфографии» („Anweisung zur teutschen Orthographie“(1721).

Продолжателем дела Готтшеда о второй половине 18 в. был крупный грамматист и лексикограф Иоганн Кристоф Аделунг (Joh. Chr. Adelung). Он сыграл огромную роль в нормализации и унификации литературного языка. Его целью было установить „die eine richtige Sprechart“, «единую и общеобязательную норму» языка, который он назвал „die hochdeutsche Schriftsprache“. Несмотря на социально-ограниченное понимание истоков общенемецкого языка и регламентирующий подход к вопросам нормы, основные труды Аделунга, его грамматика «Deutsche Sprachlehre zum Gebrauch der Schulen in den Königlichen Preußischen Landen»(1781), выдержавшая до 1816 года пять изданий, его же грамматика „Umständliches Lehrgebäude der deutschen Sprache“ (1782) и особенно его пятитомный словарь „Versuch eines vollständigen grammtisсh-kritischen Wörterbuches der Hоchdeutschen Mundart“ (1774-1786), пользовались огромным авторитетом и стали заключительным этапом грамматической и лексической унификации немецкого языка в 18 в.

В своём словаре при выборе слов Аделунг ориентировался на словарь восточносредненемецкого литературного языка. Также как и его предшественник Готшед он опирался в своей нормализаторской деятельности на произведения лучших писателей своего времени. При составлении своего словаря он использовал перевод библии, сделанный М. Лютером. Для каждого слова Аделунг давал правописание, произношение, флексию и область употребления. Эти указания сделали словарь в качестве авторитетного нормативного справочника особенно ценным. Труды Аделунга непосредственно предшествовали развитию в Германии в начале 19 в. научного языкознания.

Создателем второго большого словаря был Иахим Генрих Кампе (J. H. Campe). Он продолжил дело немецких пуристов 17 в., боролся за чистоту немецкого языка, за изгнание из него ненужных иностранных слов. Создав свой обширный словарь “Wörterbuch der Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke“(1801-1804) (его второе издание содержит 140 тысяч слов), он обогатил немецкий язык большим количеством удачных и укоренившихся в языке слов, например: Amtskleid, belegen, Beweggrund, Einzelwesen (=Individium), Feingefühl (чуткость, деликатность), folgerichtig, geeignet, gefallsüchtig (кокетливый), gegenüber (=vis-a-vis), Haft, Lehrgang Minderheit, Misserfolg, schöngeistig (=beletristisch), Tondichter (=Komponist), trauen, verwirklichen u.a.m. Своим онемечиванием иностранных слов и словотворчеством Кампе развил словообразовательные возможности немецкого языка. Аделунг и Кампе были последними представителями регламентирующего языкознания эпохи формирования общенационального немецкого литературного языка. В результате кропотливого труда грамматистов и лексикографов 17-18 вв. была достигнута ясность в отношении нормы нвн. литературного языка и были сформулированы правила его употребления. Через среднюю школу эти правила становились достоянием всей нации.

История немецкого литературного языка в его письменной форме в 15-16 вв.- это история обособления литературного языка от диалектов и тем самым история формирования нового наддиалектного типа языка – носителя единой языковой нормы. К этому типу языка стремились печатники 15 в. на создание его были направлены усилия Лютера, Меланхтона, Агриколы. Эта же цель стояла перед грамматиками–нормализаторами и создателями немецких толковых словарей Аделунгом и Кампе.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 1048; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.253.170 (0.007 с.)