Хроника Гэдда» о падении Ассирии. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Хроника Гэдда» о падении Ассирии.



Вторая табличка из серии трех, возможно, продолжение текста № 63. Нововавилонский диалект аккадского. С. J. Gadd, The Fall of Nineveh, 1923. Этот текст, упоминающий (в последний раз в клинописной литературе) государство Урарту, приводится полностью, поскольку он освещает важный момент истории древнего Востока — начало падения древних восточных держав — и толкование его вызывает большие споры.

 

В 10 год Набуапалусура, в месяце айаре1) он2) собрал3) войско Аккада и пошел берегом Евфрата; а сухейцы и хинданцы4)боя с ним не приняли и положили перед ним свою дань. В месяце абе5) они сообщили, что войско Ассирии в Каблине, и Набуапалусур против них6) поднялся7) и месяца аба 12-го дня дал бой войску Ассирии; войско Ассирии было им разбито, и большое поражение он нанес Ассирии, добычу их он захватил во множестве. Маннеи, пришедшие им на помощь, и вельможи Ассирии были схвачены. Тогда же он захватил Каблин8). В месяце абе же царь Аккада цослал свои войска на города Мане, Сахир и Балих;9) добычу их они захватили, их полон они полонили во множестве, богов их они увели. В месяце улуле10) царь Аккада и его войско вернулись назад, по пути они забрали в Вавилон жителей города Хиндан и богов его. В месяце ташрите11) войско Египта и войско Ассирии вслед за царем Аккада дошли до Каблина, но царя Аккада не настигли. За ними он поспешил. В месяце аддаре12) войско Ассирии и войско Аккада в Мадане, в области Аррапхи,13)дали друг другу бой; и войско Ассирии войском Аккада было разбито, и большое поражение им они нанесли, сбросив их в реку Заб. Их о[слов] и коней они полонили, добычу их захватили во множестве; его многочисленные [обозы (??)] они переправили с собой через Тигр и доставили в Вавилон.

[В 11 год царь] Аккада собрал свое войско и пошел берегом Тигра; в айаре он остановился против города Ашшура. [... числа ] месяца симана он дал бой городу, но города не взял. Царь Ассирии собрал свое войско, и царь Аккада от Ашшура был изгнан, и до города Такритайн, что в Ассирии,14) берегом Тигра тот шел за ним. Царь Аккада ввел свое войско в цитадель Такритайна. [Царь] Ассирии и войско его против войска царя Аккада в Такритайне устроили осаду и 10 дней вели бой против них, но города он не взял. Войско царя Аккада, осажденное в цитадели, нанесло Ассирии большое поражение. Царь Ассирии и войско его прекратили осаду и вернулись в свою страну. В месяце арахсамне мидянин спустился в Аррапху и [дал] бой городу [.............]

В 12 год в месяце абе мидянин против Ниневии по при[казу(?).....................] и поспешив. Тарбиц,15) город в области Ниневии, они захватили [............... берегом] Тигра он спустился и напал на Ашшур, дал бой городу; [...........] город разрушил, поражение16) людям великим злобно он нанес, добычу его он захватил, пол[он его он полонил. Царь А]ккада и войско его, которые шли на помощь мидянину, боя не застали, А[шшур(?) был разрушен]. [Царь Акка]да и У[мак]иштар17) у города, друг с другом увиделись, дружбу и союз заключили друг с другом. [........... Умакиш]тар и войско его вернулись в страну свою, царь Аккада и войско его вернулись в страну свою.

[В 13 год в месяце айа]ре сухейцы возмутились [против] царя Аккада и начали вражду. [Царь Аккада со]брал свое войско и пошел на страну Сухи. В месяце сиване 4-го дня он дал [бой] Рахилу, городу, что посреди Евфрата, и в тот же день захватил город. [............] он построил; камень берега Евфрата к нему они спустили [..............] против города Аната он остановился и осадные орудия с захода солнца [...........] осадные орудия к стене он подвел, дал бой [городу], но города не взял (?) [.............. царь] Ассирии и войско его спустились, царь Аккада и войско его повернули и [возвратились в свою страну].

[В 14 год] царь Аккада собрал свое войско [........... Умакишта]р (?), царь Умманманды,18) навстречу царю Аккада [.................................] увиделись друг с другом; царь Аккада [...................................] и [Умаки]штар [.......через реку Рада]н, переправили и пошли [бе]регом Тигра [....................... про]тив Ни[невии.............] с месяца симана по месяц аб 3 сраженья (?) [.............................] дали могучий бой городу; месяца аба [.... дня город он захватил..............] поражение сильное великим людям он нанес. В тот же день Синшарришкун, царь Ассирии [......................................] многочисленный полон города свыше счета они полонили, город [обратили] в холмы и развалины. [.................................] Ассирии от царя бежали и силы (?) царя Аккада (?) [..............................]. Улула 20 дня Умакиштар и войско его возвратились в страну свою; после того царь Ак[када.............] шли до Нацибина, добычу и слуг его [..........................] и страны Руцап19) привели в Ниневию к царю Аккада. В месяце [................ Ашшур-убаллит.....................] в городе Харране воссел на престол Ассирии; до месяца [...............] в Ниневии [........................] от 20 дня месяца [...................] царь [.......................] в месяце ташрите же в городе [........................].

В 15 год, месяца ду[уза20)... дня] царь Аккада [..............] пошел в Ассирию [.............] победоносно [........ войск]о (?) страны Ха[з-(?).... (?)..............] и страны Шу[(?)...................] он покорил, добычу их они захватили, полон их [....................]; в месяце арахсамне царь Аккада повернул свое войско и против города Руггулит [.....................] дал бой городу, и месяца арахсамна 28 дня захватил города [..............] ни одного человека он [..............] возвратился [в свою страну].

В 16 год в месяце айаре царь Аккада собрал свое войско и пошел против Ассирии; от [месяца айара?] до месяца арахсамна по Ассирии победоносно они прошли; в арахсамне Умманманда [................ на по]мощь царю Аккада пришли, войска их между собой смешались и против Харрана вслед за] Ашшур[убалл]итом, сидевшим на престоле в Ассирии, они пошли; а Ашшурубаллита и войско Ег[ипта21) (?), которое] пришло [ему на помощь], поверг страх перед врагом, и они поки[нули город и] переправились [через Евфрат (?)]. Царь Аккада достиг Харрана и [..................] [горо]д захватил многочисленный полон города свыше счета [..............] свои [.........] покинули, и сам он вернулся в свою страну, а Умманманда, которые при[шли] на помощь царю Аккада, [..........]...

В месяце ду'узе Ашшурубаллит, царь Ассирии, многочисленное войско Египта, [..................] реку он преодолел и пошел против Харрана для покоре[ния] его....... гарнизон, который царь Аккада поставил в нем......и они перебили и остановились] против Харрана. До месяца улула он вел бой против города, но ничего не......., не взял его. Царь Аккада пошел на помощь войску своему, бой (?).................. [в страну И]цалла22) он поднялся и многие города стран [............................] их он сжег огнем. В то время войско [.........................] до округа города Урашту23) [.............] в стране [.....................] их [..................]24) они захватили, гарнизон, который ц[арь]....................] и против горо[да...............] поднялись (?)..............] царь Аккада вернулся в свою страну.

В [18 го]д [в месяце..............] царь Аккада собрал свое войско.25) [Кто лю]бит [На]бý и Мардука, пусть хранит, из рук не выпускает.

 

Вестник древней истории. 1951, № 3. стр. 244, 246-247.

 

1) Апрель — май 616 г. до н. э.

2) Набуапалусур (Набопаласар), халдейский царь Вавилонии.

3) Idkī.

4) Племена на среднем Евфрате.

5) Июль — август.

6) Против ассирийцев.

7) Išḳī — поднялся вверх по течению?

8) На среднем Евфрате?

9) Город Балих — у устья реки того же названия в Северной Месопотамии.

10) Август — сентябрь.

11) Сентябрь — октябрь.

12) Февраль — март.

13) Совр. Керкук.

14) Иначе Бирту (?), совр. Текрит на реке Тигре.

15) Совр. Шериф-Хан севернее Мосула.

16) Слово taḫtû — «поражение» — считалось синонимом dīkta — «побоище, резня».

17) Киаксар, царь Мидии (читай Uvakištar, иранск. Huvaxšθra).

18) В ново-вавилонском словоупотреблении этот термин обозначает Мидию; ранее — вообще «варвары», в ассирийских текстах, в частности — киммерийцы.

19) То же, что Рацаппа — область в центральной Месопотамии к западу от Ассирии, совр. Джебель Синджар.

20) Июнь — июль.

21) Читаю mâtMi(!)-[ṣir] вместо mâtGul-[.....] (?), как у Гэдда.

22) См. № 23, прим. 30.

23) В ново-вавилонском диалекте должно было читаться как «Oralṭ». То же, что Урарту (Тушпа?).

24) После лакуны — знак множественного числа.

25) Эта строка представляет собой так называемый «кустос» — т. е. повторение первой строки следующей таблицы хроники.

82. Письмо Навуходоносора II (Набукудурри-усура) в бытность его царевичем.

Глиняная табличка. Ново-вавилонский диалект аккадского. 610 г. до н. э. RA, XXII (1925), вып. 1, стр. 27. Ср. «Хронику Гэдда» под 16 годом.

 

Письмо Набукудурриусура к Нинурташарриусуру, Набунадиншуму и Мардукэтиру. Да будет вам мир! Бел и Набу да повелят быть миру вам!

Царь спустился в область Харрана, и с ним спустилось многочисленное войско страны мидян. Всякий, кто любит царя, а также кто любит меня, — и отца и сына [...... конец не сохранился ].

 

Вестник древней истории. 1951, № 3. стр. 247-248.

Из книги Иеремии.

Перевод К. Б. Старковой. Древнееврейский язык.

 

(Из речей против Иудеи)

(V, 15) «...Вот я привожу против вас народ издалека, дом Израиля!» — говорит Яхве.1) «Это народ древний, это народ вечный, языка которого ты не знаешь и не поймешь, что он говорит. (16) Колчан его — как раскрытая могила, все они — витязи! (17) Пожрет твою жатву и хлеб твой, пожрет твоих сыновей и дочерей, пожрет твой мелкий и крупный скот, пожрет твою виноградную лозу и смоковницу. Разрушит мечом твои укрепленные города, на которые ты надеешься».

.................................................

(VI, 22)... Так сказал Яхве: «Вот народ идет из северной страны, великий народ встает от краев земли. (23) Держат лук и короткое копье, жесток он! Они не сжалятся! Голос их ревет, как море, скачут на конях, выстроились, как один человек, на войну против тебя, дочь Сиона!».

.................................................

(Из речей против халдейского Вавилона2))

(L, 9) «...Вот я3) пробуждаю и поднимаю против Вавилона сборище великих народов из северной страны; они выстроятся подле него, он будет взят тогда. Своими стрелами он4) опытный воин, не вернется ни с чем.5) (10) И станет Халдея добычей, все грабители ее насытятся», — говорит Яхве.

.................................................

(41)...«Вот народ идет с севера, великий народ и цари многочисленные поднимаются от краев земли. (42) Лук и короткое копье держат, жестоки они, не сжалятся; голос их ревет, как море, скачут на конях, выстроены, как один человек для войны против тебя, дочь Вавилона!»

(43) Услыхал царь Вавилона о них, и ослабели его руки, тоска одолела его, трепет, как у родильницы.

............................................

(LI, 27)... Поднимите знамя на земле, трубите в рог среди народов! Освятите против него6) народы, объявите о нем царствам Арарат,7) Минни8) и Ашкеназ.9) назначьте против него тифсара,10) пригоните коней, как ощетинившуюся саранчу. (28) Освятите против него народы, царей Мидии, ее областеначальников11) и всех ее наместников12) и всю землю власти его.13)

 

Вестник древней истории. 1951, № 3. стр. 248-249.

 

1) Главный бог Иудеи и Израиля. Речи «пророков» в значительной части формулировались в первом лице от имени божества.

2) В самом тексте книги Иеремии эта группа речей датирована 592 г. до н. э. (4 годом царя Цидкии, LI, 59).

3) Яхве.

4) Враг Вавилона.

5) Буквально «пустым».

6) Против Вавилона.

7) Огласовка поздняя, чит. Урарту.

8) Страна Маннеев ассирийских текстов.

9) )ŠK.NZ — невидимому, описка вместо )ŠKWZ [чит. «(а)шкуз»] — «скифы».

10) Акк. ṭupšarru, «писец на клинописных табличках».

11) Pəḥôepäihā, от асс. peḫâtu.

12) Səghānäihā, от асс. šaknu.

13) Т. е., вероятно, бога («Вавилон» по-древнееврейски женского рода).

Из речи Иезекиила о Тире.

Перевод К. Б. Старковой. Древнееврейский язык. Начало VI в. до н. э. Иез., XXVII. Хотя этот текст относится ко времени после падения Урарту, однако, поскольку он является одним из важнейших источников для истории этнонимических терминов Тубал, Мешек, Тогарма и др., имеющих важное значение для этногенеза народов Закавказья, он приводится в числе заключительных.

 

(1) Было слово Яхве ко мне такое:

(2) «А ты, человек, заведи по Тиру погребальную песнь.

(3) И ты скажешь Тиру: Живущий у входа в море! Торгующий с народами до многих островов! Так сказал господь наш Яхве: Тир! Ты сказал: „Я полон красы".

(4) В сердце морей твои границы, строители твои завершили твою красу,

(5) Досками из сенирских1) кипарисов построили тебя, взяли кедр с Ливана, чтобы сделать мачту над тобой.

(6) Из башанских дубов сделали твои весла, настил твой сделали слоновой кости с сосною островов Киттим.2)

(7) Пестрый виссон из Египта был твоим парусом, вместо знамени тебе голубой и алый пурпур с островов Элиша3) был твоим покровом.

(8) Жители Сидона и Арвада были тебе гребцами, твои мудрецы, Тир, были твоими кормчими.

(9) Старейшины Гебала4) и мудрецы его исправляли твои повреждения, все морские корабли с их моряками были у тебя для мены товаров.

(10) Парас, Луд и Пут (?)5) были твоей силой, твоими воинами, щит и шлем повесили у тебя, они создали твое великолепие.

(11) Сыны Арвада — войско на твоих стенах кругом, и гаммадиты были в твоих башнях, ручные щиты повесили на стенах кругом, они завершили твою красу.

(12) Тарсис6) торговал с тобою от избытка богатства; серебро, железо, свинец и олово давали тебе в уплату.

(13) Иония, Тубал и Мешек7) — торговцы твои, живыми людьми и медными сосудами давали тебе товары.

(14) Из дома Тогармы8) коней упряжных и верховых и мулов давали тебе в уплату.

(15) Сыны Дедана9) — купцы твои, многочисленные острова торговали с тобой, слоновую кость и эбен приносили тебе данью.

(16) Арам10) — купец твой от избытка твоих изделий; гранатами, пурпуром, пестрыми тканями, виссоном, кораллами и рубинами платили тебе.

(17) Иудея и земля Израиля торговали с тобой; миннитской11) пшеницей, воском и медом, оливковым маслом и душистой смолой давали тебе товары.

(18) Дамаск продавал тебе, ради множества твоих изделий, от избытка богатств хелбонское вино и........ шерсть.

(19) Вином из Узала платили тебе; гладкое железо, мускус и тростник были товаром тебе.

(20) Дедан торговал с тобой одеяниями для верховой езды.

(21) Арабы и все князья Кедара — купцы твои, продавали тебе ягнят, баранов и козлов.

(22) Купцы Савы и Расмы12) — твои купцы, лучшими ароматами, всякими драгоценными камнями и золотом платили тебе.

(23) Харан, Канне и Эден,13) купцы Савы, Ассирия, Килмад — торговцы твои.

(24) Они — продавцы тебе роскошных одежд, мантий пурпурных и «пестрых, двуцветных ковров, крепких витых шнуров на твоем рынке.

(25) Корабли Тарсиса привозили твои товары, ты стал весьма обилен и славен в сердце морей.

(26) В далекие воды унесли тебя твои гребцы, восточный ветер разбил тебя среди морей,

(27) Богатство твое, плата твоя, прибыль и товары, моряки твои и кормчие, исправляющие повреждения, и продавцы твоих товаров, все воины, бывшие в твоем населении, все, кто был внутри тебя, падут в сердце морей в день твоего падения,

(28) При звуке вопля кормчих твоих содрогнутся пастбища,

(29) Сойдут с кораблей все моряки, держащие весла, все кормчие моря к земле пристанут,

(30) Издадут по тебе вопль, горько закричат, возложат пыль на свои головы, в прахе изваляются,

(31) Обреются ради тебя, оденутся вретищем и заплачут по тебе в горе душевном горьким погребальным плачем,

(32) Поднимут по тебе причитания, запоют траурную песнь: „Кто подобен Тиру посреди морей!

(33) Собирая с морей свою прибыль, насыщал ты многие народы, множеством богатств и товаров насыщал ты царей земных.

(34) Теперь разрушен среди морей, среди глубоких вод, товары твои и народ пали посреди тебя.

(35) Все жители Островов печалятся о тебе, и цари их охвачены дрожью, по лицам текут слезы.

(36) Купцы меж народов свистят над тобой, ты стал ужасом, и нет тебя навеки!"».

 

Вестник древней истории. 1951, № 3. стр. 249-250.

 

1) Сенир, или Хермон — гора на границе Палестины и Сирии.

2) Острова Эгейского моря?

3) Кипр.

4) Сидон, Арвад, Гебал (Библ) — города Финикии.

5) Парас — Персия, однако вместо этого, может быть, следует читать «Тирас» — «Этрурия, Италия(?)»; Луд — Лидия; Пут — Пунт?

6) Собственно «Таршиш» — Испания?

7) В подлиннике — «Йаван, Тубал и Мешек». Ср. № 46, прим. 43; № 10, прим. 1. Здесь и ниже выражение «торговцы твои» следует понимать как «торгующие с тобой».

8) Асс. Тиль-Гаримму, ср. № 46, прим. 53.

9) Вероятно, здесь описка вместо «Денан»; «сыны Данана», «данунийцы», ср. И. Н. Винников, Новые финикийские надписи из Киликии, ВДИ, 1950, № 3, стр 88.

10) Сирия.

11) Маннейской? Или от «Миннит» — место в области аммонитян, между реками Арнон и Яббок. Упоминается в Кн. Судей, XI, 33.

12) Различные области Аравии. Сава (в подлиннике «Шеба») — сабейское царство в южной Аравии.

13) Харан, Эден — асс. Харран, Бит-Адини, области Северной Месопотамии, ср. карту. Канне или Калне (асс. Куллани) — город в Сирии.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 129; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.104.29 (0.08 с.)