Разведывательное донесение Ашшуррисуи (?) царю Саргону II. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Разведывательное донесение Ашшуррисуи (?) царю Саргону II.



По времени близко к предыдущему. HABL, № 444.

(Приветствие не сохранилось, кроме слов:) мир царю, моему господину.

5 областеначальников Ур[арту] вступили в город Уэси: Сетину, начальник области [...]тени, Каккадану,1) начальник области, что напротив уккийцев, Сакуата, начальник области Каниун,2) Сиплиа, начальник области Алзи,3) Туту (?),4) начальник области Армиралиу5) — вот их имена. Они вступили в город Уэси из города «хозяина верблюда» (?).6) Сейчас они подняли свои тамошние силы, войско их будет с[ильным (?)]. Царь выступил из города Туруш[п]ы и пошел в Каниун.

О том, что писал царь, господин мой: «Пошли лазутчиков» — я послал их двумя частями. Одни прибыли и рассказали эти известия, а другие пока еще не выходили.

 

1) mḲaḳḳadânu. Имя ассирийское, буквально — «голован». Ср. письмо 9, прим. 4.

2) ÂlḲa-ni-un. Местоположение неизвестно.

3) Область у впадения реки Арацани (Мурад-чай) в Евфрат, арм. Агзник.

4) mṬu-tu (?). Чтение сомнительно, возможно mṬu-li (?).

5) То же, что Арамали, Армарийапи — область восточнее города Тушпы (Вана).

6) Âlamêlbêl ud-ri (?). Udru — «двугорбый (бактрийский) верблюд». Чтение, перевод и локализация сомнительны.

Сводка разведывательных донесений царевича Синаххериба царю Саргону.

Между 720 и 714 гг. до н. э. HABL, № 1079.

...Вот весть от [Ашшур]исуи: [Шульму]бел, заместитель государственного глашатая,1) пришел [ко] мне и сообщил: «Урзана2) писал мне следующее: урарт,3) который (?) [..........], как только пришел, [........]; войска его побиты. Областеначальник города Уаси4) убит. Поселенцы (?)5).......-.........6) мы не расследовали [...], когда расследуем, [тогда] о наших известиях мы напишем тебе [.........] конницы [........ и Шар]рулудари,7) беглый урарт, придут [........] города, относящегося к государственному глашатаю [.......] границы Хубушкии8) [..........], которые они захватили (?) [..........] крепости.....

 

1) Государственный глашатай (nâgir êkalli, nâgir mâti) — чиновник, ведавший повинностями в Ассирии. К этой должности была прикреплена провинция, расположенная на Большом Забе, ниже области Мусасир.

2) Царёк Мусасира, зависимый от Урарту и отчасти от Ассирии. См. также №№ 48-49 и письма 2, 6, 7, 8.

3) Имеется в виду Руса I, царь Урарту.

4) См. Г. А. Меликишвили, Урартоведческие заметки, ВДИ, 1951, № 3 (печатается).

5) Ḳu-di-i-ni. Термин сомнителен, может быть, то же, что ḳadinnī — род зависимого поселенца, см. РЗОА, стр. 123.

6) Восстановление Уотермэна uš (?)-bal (?)-ik-tú» — «восстали» весьма сомнительно.

7) Ассирийское имя.

8) Хубушкиа или Наири — маленькое царство в долине реки Бохтан, на юге Армянского нагорья.

Фрагмент письма Шульмубела царю Саргону II.

Первая половина царствования Саргона. HABL, № 891.

Царю, моему господину, — твой раб Шульмубел.1) Да будет мир царю, моему господину. Урзана в 10-й день встал в поселении Аламу[н2)......] в городе разбиты [........] в городе ночью [................ большой, пропуск..........] (Следуют отрывочные цифры, слова: «приношение», «царь» и т. п.).

 

1) Ср. письмо 5, прим. 1.

2) Северо-западнее Ниневии на урартской территории, ср. выше, № 10, прим. 41.

Фрагмент письма Урзаны, царя Мусасира, Саргону II, царю Ассирии.

HABL, № 768.

Царю, моему господину, — твой раб Урзана. Да будет мир царю, моему господину.

Царь, господин мой, знает, как обстоят дела: быков и овец нет, з а росли (?)1) и дороги он2) захватил. Я жду терпеливо (?), не придет ли он. Мои [бег]лые находятся перед царем. Я [н]е могу притти сей [час]. Я приходил [.........], я вернулся [............] во вражеской стране (?) [........], кто перед [............] отпустил (?) перед (?) [............] завоевавший (?) [..........]

О том, что царь, господин мой, [писал мне:.................] 400 [........................] царь [............... пропуск.............], что я [........-...................] дела [..........] он прише[л........] бог Ашшур, Бел (?), [..........], Иштар, владычица [битв (?)], врагов всег[да] пусть побеждают [........] при разделе (?) не (?) [.........] пусть устроят [......] главу (?)3) стран ц[арь, господин мой], да сок[рушит (?)].4)

 

1) Перевод сомнителен. Ku-pu-ú — буквально «тростник (?)».

2) Имеется в виду, повидимому, Руса I, царь Урарту.

3) Буквально — «темя».

4) Урзана, повидимому, льстит ассирийскому царю, призывая богов доставить, ему победу. Ассирия, по тем или иным соображениям, не оказала помощи Урзане, и он полностью подчинился Русе, как видно из билингвы последнего из Топузавы.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 81; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.222.12 (0.006 с.)