Из надписи Ашшурнасирапала II на каменном монолите из туш-хана (совр. Карх). 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Из надписи Ашшурнасирапала II на каменном монолите из туш-хана (совр. Карх).



879 г. до н. э. АКА, стр. 225 сл.

(Лиц., 25)... Когда бог Ашшур, владыка, назвавший мое имя, возвеличивший мою царственность, научил меня и во второй раз повелел мне идти на страну Наири, в месяце симану, в 1-й день, в эпонимат Шаили-мадамку,1) я собрал2) мои колесницы и войска, переправился через Тигр.

Вдоль моей стези [...................................] в стране Кади...3)..........,4) вступил в город Апку.5) Из Апку я выступил, 5 львов против поселения Малхина (?) в открытой местности6) я сразил моим гневным луком и вступил в страну Катмухи. Дворец в Тилули7) я посвятил(?), дань страны Катмухи в Тилули я принял. Из Катмухи я выступил, вступил в Перевал богинь,8) Я переночевал в поселении Кибаку,9) крупный и мелкий скот, вино, [бронзовые] сосуды, дань Кибаку, я принял. Из Кибаку я выступил, подошел к поселению Матиату.10) Матиату с деревнями его я покорил, 2800 их бойцов сразил оружием, полонил их многочисленный полон. Все те люди, что бежали от моего оружия, обняли мои ноги, и я дал им вновь основать11) их поселения; подать, дань и окружных начальников12) я усилил и назначил им.13) Я сделал свой образ, о победе моей мощи написал на нем и поставил в Матиату. Бунну (?), укрепленный город поселения Мацула и 2 окрестных поселения я покорил, 300 их бойцов сразил оружием, полонил их полон, поселения сжег в огне. Из Матиату я выступил, переночевал в поселении Зазабуха, дань страны Хабхи — крупный и мелкий рогатый скот, вино, сосуды, бронзового быка, бронзовые saplī и gurpisī14) я принял. Из Зазабухи я выступил, переночевал в поселении Ирсиа, поселение Ирсиа я сжег в огне; дань города Шура15) — [крупный] и мелкий рогатый скот, вино, сосуды — я принял в Ирсии. Из Ирсии я выступил, переночевал в горах Кашьяри.16) Город Маранзу и 2 его окрестных поселения я покорил, устроил им побоище, [полонил их полон], поселения сжег в огне. В течение 6 дней на Кашьяри, сильной горе, в трудной местности, неустроенной для прохода моих колесниц и войск, я прорубался железными топорами, проламывался медными кирками и провел мои колесницы и войска. Поселения вдоль моей стези в горах Кашьяри — крупный и мелкий рогатый скот и вино17) от них я принял. Через Кашьяри я перевалил, во второй раз спустился в страну Наири. Переночевал в поселении Шигишу.17a) Из Шигишу я выступил, подошел к Матаре,18) укрепленному городу Лаптуру, сына Тубусу. Город был очень крепок и окружен 4 стенами. Город я осадил, моего оружия они устрашились. Их богатство, их имущество, их сыновей в за[лог] я принял, для спасения их жизни отпустил их, подать, дань и окружных начальников назначил им, город разрушил, снес, обратил [в холмы] и пашню (?). Из Матары я выступил, вступил в город Тушха,19) дворец в Тушхе я освятил (?), дань [ страны Ни]рдун — коней, мулов, сосуды, gurpisī, крупный и мелкий рогатый скот, вино, — в Тушхе я принял. [60] поселений с крепкими стенами у подножья гор Кашьяри, принадлежавших Лаптуру, сыну Тубусу, я разрушил, снес, обратил в холмы и пашню. [В] надежде на Ашшура, моего владыку, из Тушхи я выступил, колесницы.............20) и конницу я взял с собой, на плотах переправился через Тигр, всю ночь маршировал и подошел к Питуре, укрепленному городу поселения диррайцев.21)Город был [очень] неприступен, окружен 2 стенами, его цитадель (?)22) была устроена, как горная вершина. С великой помощью Ашшура, моего владыки, благодаря многочисленности моего войска и ярости моей битвы23) [с ними] я сразился. В течение 2 дней до рассвета солнца я гремел над ними, как Адад наводненья,24) пламя лил на них дождем,25) [дерзко и] мощно мои бойцы летали над ними, как Зу.26) Город я покорил, 800 бойцов сразил оружием, отру[бил] головы, много живых [людей] захватил в руки, остальных из них сжег в огне, тяжелый полон их полонил, башню из живых и из голов воздвиг перед их воротами. 70027) человек перед их воротами посадил на колья, город разрушил, снес, обратил в холмы и пашню (?), их детей28) сжег на кострах. Поселение Кукуну, которое расположено у входа на перевал горы Матну, я покорил, 700 их воинов сразил оружием, [их] многочисленный полон полонил. 40 поселений страны диррайцев29) я покорил, устроил им побоище, полон их полонил, 40 человек живыми захватил в свои руки. Поселения я разрушил, снес, сжег в огне, блеск моего владычества излил на них.

(Об., 30) Из Пидары30) я выступил, к поселению Арбаку31) страны Внутренней Хабху спустился. Пред блеском моей царственности они устрашились, оставили свои города с крепкими стенами и для спасения жизни своей поднялись на могучую гору Ма[тн]а. Я погнался за ними, 1000 их воинов среди трудных гор я заколол, кровью [и]х обагрил гору, телами их наполнил ущелья и обрывы гор. 200 человек я захватил в руки живыми и отрубил им кисти, 2000 их полона я полонил, их крупный и мелкий рогатый скот увел без счета. Ийайа и Саланибу, укрепленные города страны Арбакку,32) я покорил, устроил им побоище, полонил их полон. 250 поселений с крепкими стенами страны Наири я разрушил, воистину снес, обратил в холмы и пашню (?). Жатву страны их я пожал, ячмень и солому33) ссыпал в Тушхе.

(Об., 36) Против Аммаба'ли из Бит-Замани34) восстали его35) вельможи36) и убили его. Я пошел, чтобы отомстить за Аммипа'ли.37) Перед горечью моего оружия и величием моего владычества они устрашились, и я принял 4038) колесниц, упряжь и одежду людей и коней, 460 упряжных лошадей, 2 таланта серебра, 2 таланта золота, 100 талантов свинца, 200 талантов бронзы, 300 талантов бронзы,39) 300 талантов железа, 1000 бронзовых сосудов, 2000 бронзовых чаш, saplī и aganâte из бронзы, 1000 пестрых тканей и льняных, столы из дерева iṣŠA, кресла из слоновой кости и золота, оправленные40) — сокровища дворца его, 2000 голов крупного рогатого скота, 5000 голов мелкого рогатого скота, его сестру с ее многочисленным приданым, дочерей его вельмож также с их многочисленным приданым.41) Что касается Бурраману, грешника, то я содрал с него кожу и одел ею стену города Синабу. Илану, брата его,42) я поставил в вожди43)и назначил ему дань [........] — 2 мины золота, 13 (?) мин серебра, 1000 голов мелкого рогатого скота и 2000 имеров ячменя (?).44) Синабу и Тиду, крепости, которые Шульмануашаред, царь Ассирии, правитель, бывший до меня,45) основал в Наири и которые арамеи46) силой отняли, я вернул себе. Людей ассирийских, которые удерживали в Наири ассирийские крепости и которых попрали арамеи, я вновь поселил в их ранее заброшенных (?) поселениях и домах и дал им обитать в спокойных жилищах. 1500 воинов47) ахламейцев арамейской страны Аммипа'ли из Бит-Замани я переселил и увел в Ассирию, жатву страны Наири я пожал и ссыпал в поселении Тушха, в поселении Дамдаммусу,48) в поселении Синабу, в поселении Тиду на пользу моей стране. Я покорил поселения стран Нирдун, Лулута, города Дирра, стран Аггуну, Уллиба,49) Арбаку, Нирбу,50) устроил им побоище, полонил их полон, поселения их я разрушил, снес, обратил в холмы и пашню (?), повинности «мотыги» и «межи»51) и окружных начальников назначил им, поставил над ними моего собственного наместника, заставил их служить мне.52) Горечь моего оружия и ужас моего владычества я пролил над Наири. Дань страны Шубр е 53) — серебро, золото, бронзу, свинец, железо, gurpisī, сосуды, крупный и мелкий рогатый скот, коней — я принял в городе Дамдамуса.54) (Об., 53) При моем возвращении из Наири я покорил город Шура страны Ханигальбат.55) 900 их бойцов я сразил оружием, 2000 их полона полонил, город Шура я взял себе.

 

Вестник древней истории. 1951. № 2. стр. 291-294.

 

1) 879 г. до н. э.

2) Adkî — «мобилизовал».

3) Местоположение неизвестно.

4) Сохранившиеся здесь знаки не дают смысла.

5) Апку находился западнее реки Тигра, к северу-западу от Ниневии.

6) Ina mâti pa-te, т. е. не в охотничьем загоне, где обычно охотились цари. Принятое обычно чтение ina mât Ḫatte — «в хеттской стране», не может быть правильным: хеттских поселений в этих местах никогда не было; кроме того, ассирийцы называли в это время «хеттской страной» Сирию, Финикию и Палестину, реже и Малую Азию.

7) Тилули, иначе Тилле — в это время столица провинции Кутмухи, находилась, вероятно, на правом берегу Тигра, южнее современного Джезирет-ибн-Омара.

8) Ištarâte — гряда гор Элим-даг на правом берегу Тигра против Джезирет-ибн-Омара.

9) Совр. деревня Кивах, западнее Джезирет-ибн-Омара.

10) Совр. Мидият, арамейский поселок приблизительно на половине пути от Джезирет ибн-Омара на Мардин.

11) Uṣabbit.

12) Urâsu — чиновник, подчиненный наместнику (šaknu). После реформ Тиглатпаласара III должность окружного начальника, как и система разделения провинций на округа, была упразднена.

13) Буквально — «назначил (или поставил) над ними».

14) Виды сосудов, точное значение неизвестно.

15) Город в Месопотамии.

16) Горы Тур-Абдин (в античных источниках — Масий) в Северной Месопотамии, отделяющие район совр. города Несбин (античную Мигдонию с городом Нисибис) от долины верхнего Тигра.

17) Вариант добавляет: «бронзовые сосуды, бронзовые gurpisī».

17a) Вместо «Шигишу» варианты: «Шинигиша», «Шигиша», «Шенгиша».

18) Совр. Матра.

19) Тушха — вариант «Тушхан» — совр. Карх на правом берегу верхнего Тигра.

20) Dantu, вариант da'tu — значение неизвестно. Слово da'tu или ṭa'tu обычно означает «дар» или «взятку». Вариант: «и лучшую конницу».

21) Город Дирра упоминается ниже в числе поселений Наири, ближе неизвестен.

22) Kirḫu — может быть, «наружная стена».

23) Буквально — «моей яростной битвы».

24) Бог-громовник, а также бог дождевых вод и разливов.

25) Имеется в виду закидывание в осажденный город горящей просмоленной пакли, привязанной к стрелам, или факелов, перебрасываемых метательными машинами или вручную.

26) Мифическая птица бури.

27) В тексте цифра, которую можно читать как «7» или как «420» (?)». Издатели текста предполагают описку вместо «700» (по варианту анналов). Другой вариант — «500».

28) Буквально — «девственных юношей», но бесспорно, имеются в виду не взрослые.

29) Вариант «50 поселений страны Дириа», и ниже — «40 человек».

30) То же, что Питура выше. Варианты: «Питура», «Битура».

31) По Форреру (PAR, стр. 27) — совр. Арвах в долине реки Бохтан.

32) То же, что Арбаку выше.

33) Šê'u, tibnu — названия натуральных поборов на содержание войска.

34) Бит-Замани («дом Заману») — арамейское племя или княжество с центром в городе Амеду (современный Амид или Диярбекир). См. также №№ 22, 23 и др. Вариант дает «Аммеба'ла».

35) В оригинале «их».

36) Буквально — «великие».

37) То же, что Аммаба'ли. Вариант: «Аммеба'ла».

38) Вариант опускает цифру.

39) Так в оригинале,— очевидно, описка. Вариант: «100 талантов свинца, 100 талантов бронзы, 300 талантов железа, 100 бронзовых сосудов, 3000 бронзовых чаш» и т. д.

40) Т. е. оправленные в золото и слоновую кость. Прилагательное стоит не на месте и, видимо, добавлено.

41) Варианты обрывают здесь описание этого похода.

42) Брата Аммеба'лы?

43) Ana nâsikûte. Nâsiku — племенной вождь.

44) В подлиннике II M ŠE-PAD М (или ŠI) — последний знак, видимо, диттография знака для тысячи, стоящего несколько раньше. 2000 имеров — около 80 тонн.

45) Имеется в виду Салманасар I (XIII в. до н. э.). Эти города ранее принадлежали Митанни (ср. № 1, прим. 9, где Тиду упоминается под именем Таиду) и находились на левом берегу Тигра, восточнее Амида.

46) В оригинале «страна Аруму силой отняли». Аруму = литературное Араму.

47) Буквально — «войск». Ахламейцы — то же, что арамеи (?). В переводах Кинга и Лукенбилля ошибочно «15000».

48) В оригинале âIDam-am-dam-mu-si — явная, хотя и повторяющаяся ниже орфографическая ошибка. По Форреру (PAR, стр. 22 сл., 26 сл.) — около совр. Гюзаль-шехр, на правом берегу верхнего Тигра, восточнее Амида.

49) То же, что Уллуба, см. № 42, прим. 5.

50) Нирбу, Нербу, иначе Нириб, Неребу — буквально «перевал» — неоднократно упоминаемая ассирийскими и урартскими текстами область или несколько областей, точное местоположение которой или которых неизвестно; одна из них во всяком случае лежала в горах Кашияри. Было поселение того же названия в Северной Сирии, в 5 км юго-восточнее Алеппо (совр. Нераб).

51) Allu (ошибочно написано al-ku) и kudur(ru) — виды строительных повинностей, см. И. М. Дьяконов, Развитие земельных отношений в Ассирии, 1948, стр. 132 сл.

52) Буквально — «заставил выполнять рабство».

53) Шубр е (другое возможное чтение — Шупр е), иначе Шуприа — Сасунские горы южнее совр. города Муш.

54) Написано в оригинале âlDam-am-dam-mu-sa.

55) Под Ханигальбатом в это время понималась центральная часть Северной Месопотамии.

 

II. Образование урартского государства и период его гегемонии в Передней Азии(конец IX - середина VIII в. до н. э.)

27. Из надписи Салманасара III (859—824 гг. до н. э.) на монолите из Тушхана (Карха).

Перевод Н. Б. Янковской. Вавилонский литературный язык с сильными ассиризмами. Е. Schradei, KB, I, стр. 150 сл.

(I, 14).... В это время, в начале моего царствования, в первый год моего правления, я воссел величественно на престол царственности, собрал мои колесницы и войска; прошел перевалом Симеси1) и подошел к Ариду, укрепленному городу Нинни. Осадил и захватил город, перебил многочисленных его воинов, полонил полон, сложил башню из голов напротив города; их юношей и девушек2) сжег на кострах. Находясь в Ариду, я принял упряжных лошадей, крупный и мелкий рогатый скот и вино — дань харгайцев, хармасцев, симесийцев, симерцев, сиримайцев и ульманийцев.

(I, 18) Я вышел из Ариду, бронзовыми и медными кирками расчистил трудный путь в крутых3) горах, которые направлены вершинами к небесам, подобно лезвию железного кинжала, провел мои колесницы и войско и подошел к Хубушкии, сжег в огне Хубушкию вместе с сотней ее окрестных поселений.

(I, 20) Какиа, царь страны Наири,4) и остатки его войска устрашились перед горечью моего оружия и пустились в крепкие горы. Я поднялся в горы вслед за ними, дал бой среди гор и нанес им поражение. Я вывел из гор колесницы, войска и упряжных лошадей; ужас блеска Ашшура, моего владыки, покрыл их, они спустились ко мне и припали к моим стопам. Я наложил на них подать и дань.

(I, 23) Я вышел из Хубушкии и подошел к Сугунии, укрепленному городу Араму урартского,5) осадил и захватил город, перебил его многочисленных воинов, полон полонил, сложил башню из голов напротив города и сжег в огне 14 его окрестных поселений. Я вышел из Сугунии, спустился к морю страны Наири,6) омыл в море свое оружие, принес жертвы моим богам. В это время я сделал свое собственное изображение и записал на нем хвалу Ашшуру, великому владыке, моему владыке, а также и победы моего могущества, и поставил над морем.

(I, 27) По моем возвращении от моря я принял многочисленную дань Асу гузанского7) — лошадей, крупный и мелкий рогатый скот, вино, двух двугорбых верблюдов.

(Следует описание двух походов через Северную Месопотамию, на Коммагену и Сирию).

(II, 30) В эпонимат Ашшурбелкаина, в месяце ду'узу,8) в 13 день я вышел из [Ниневии]... (Следует описание занятия Тил-Барсиба на излучине Евфрата и переименования его в Кар-Шульмануашаред).

(II, 40) Я вышел из Кар-Шульмануашареда, перевалил через гору Суму, спустился к Бит-Замани.9) Вышел из Бит-Замани и перевалил через гору Намдану и гору Мерхису (?). Бронзовыми кирками расчистил трудный путь в крутых горах, которые направлены вершиной к небесам, подобно лезвию железного кинжала, и провел мои колесницы и войска. Спустился к Энзите,10) что в стране 11) Ишуа, захватил своими руками всю Энзите; разрушил, опустошил и сжег огнем их поселения; полон, имущество и скарб их полонил без числа. Сделал огромное изображение моей царственности и записал на нем хвалу Ашшуру, великому владыке, моему владыке, а также и победу моего могущества, и поставил в Салуру, где пустой проход.

(II, 45) Я вышел из Энзите, переправился через реку Арцаниа и подошел к стране Сухму;12) захватил Уашталь, ее укрепленный город, Сухму до пределов ее разрушил, снес и сжег огнем; захватил в руки Суа, их начальника поселения. Вышел из Сухму и спустился к стране Дайаэни,13) покорил, Дайаэни до пределов ее, разрушил, снес и сжег огнем их поселения, взял многочисленный полон их, имущество их и богатство. Вышел из Дайаэни и подошел к Арзашку,14)царскому городу Арраму урартского. Арраму урартский устрашился горечи моего сильного оружия и моей гневной битвы, бросил свой город и поднялся в горы, на Аддуру. Я поднялся в горы следом за ним, дал большое15) сражение среди гор, 3 400 бойцов его сразил моим оружием; ливнем я разразился над ними, подобно Ададу, я обагрил их кровью горы, точно красную шерсть; я отнял у него лагерь, увел с гор его колесницы, всадников, лошадей, мулов, лошаков (?), много его богатства, его полона, его имущества. Арраму, ради спасения своей жизни, поднялся в крутые горы. Силой (?) моего мужества я растоптал его страну подобно туру, превратил в пустыню города, Арзашку вместе с его окрестными поселениями я разрушил, снес, сжег огнем; сложил башни из голов напротив ворот; [одних зарыл (?)] внутри [башен ж]ивьем, [дру]гих посадил вокруг кучи на колья.

(II, 54) Я вышел из Арзашку и [поднялся на гору Эритиа]; сделал огромное изображение моей царственности и [записал на нем] хвалу Ашшуру, моему владыке, а также и победу моего могущества, которую я одержал над Ур[ар]ту, и [поставил на горе Эри]тиа. Вышел от Эритшт и подошел к Арамале,16) разрушил, снес и сжег огнем ее города. Я вышел из Арамале и [подошел] к Занзиуна [.........................] ужаснулся битвы (?), обнял мои ноги, и я принял от него упряжных лошадей, крупный и мелкий рогатый скот и помиловал [его............. Продолжая мой поход], я спустился к морю страны Наири, омыл в море грозное оружие Ашшура, [принес] жертвы; сделал [изображение моей царственности] и записал на нем хвалу Ашшуру, великому владыке, моему владыке, пути моей отваги и славные дела.

(II, 60) Я вышел [от морского берега] и подошел к+) стране Гильзан. Навстречу мне вышел Асау, царь Гильзана,17) вместе со своими братьями и сыновьями, и я принял от него подать и дань моей царственности — упряжных лошадей, крупный и мелкий рогатый скот, вино и 7 двугорбых верблюдов. Я сделал огромное изображение моей царственности и записал на нем хвалу Ашшуру, великому владыке, моему владыке, а также и победу моего могущества, которую я одержал над Наири, и приказал поставить в его храме внутри города.

(II, 63) Я вышел из Гильзана и подошел к Шилайа, укрепленному городу Каки, царя хубушкийского, осадил и захватил город, перебил множество его воинов, полонил 3000 пленных, крупный и мелкий рогатый скот, лошадей, мулов, лошаков без числа доставил в свой город Ашшур. Я вошел перевалом Энзите, а вышел к началу области Арбелы через перевал страны Киррури.18)

(Следует описание прочих походов первых лет правления Салманасара III).

 

Вестник древней истории. 1951. № 2. стр. 294-297.

1) Перевал Симеси вел в горы из долины реки Адема южнее Ассирии.

2) Или: «мальчиков и девочек».

3) Буквально — «трудных».

4) Здесь то же, что Хубушкиа (долина реки Бохтан).

5) Обычно приводимая форма «Араме» — родительный падеж.

6) Озеро Ван.

7) Описка вместо «гильзанского».

8) Июнь — июль 856 г. до н. э.

9) См. № 26, прим. 34.

10) См. № 28, прим. 1. Энзите, Энзи — античная Анзитена — район от истоков Тигра до реки Арацани (Мурад-чай) и у озера Гёльджик.

11) Иначе можно перевести «к Энзите страны Ишуа». Об Ишуа см. № 10, прим. 36.

12) Сухму — как видно, в частности из этого текста — следует искать в районе совр. Мазгерда — Эрзинджана. Ср. груз. «Сомхети» — Армения.

13) Страна Дайаэни — урартск. Диауэхи — лежала, повидимому, в долине реки Чорох, ср. № 10, прим. 45; № 31, прим. 6.

14) Точное местоположение неизвестно.

15) Буквально — «сильное».

16) То же, что Армарили, Армарийали — область к востоку от озера Ван. Ср. № 49, прим. 64.

+) В журнале «с стране». HF.

17) То же, что Асу или Суа (?), см. ниже, № 28, надпись над изображением, и выше прим. 7.

18) Киррури — область в долине Большого Заба у его излучины. Перевалы Киррури вели от верховьев Малого Заба в долину Большого Заба.

 

28. Из анналов Салманасара III на «Черном обелиске» из Калху (Нимруда).

Перевод Н. Б. Янковской. Е. Schrader, КВ, I, 1889, стр. 128 сл.

(35)...В 3-й год моего правления... (описывается поход к излучине Евфрата). При моем возвращении я прошел перевалом страны Алзи.1) Стр а ны Алзи, Сух[ну], Дайэни, Тумме, Арзашкуну, царский город2) Араму урартского, страны Гильзану и Хубушкиа я покорил.3)

.........................................

(52)... В 5-й год моего правления я поднялся на Кашьяри, покорил укрепленные города, запер Анхиттеше (?), шуприйца,4)в его городе, получил от него многочисленную дань.

(107)...В 23-й год моего правления я переправился через Евфрат, покорил Уэташ+), укрепленный город Лаллы Мелидского. Пришли ко мне цари Табала,5) я принял у них дань.

(141)... В 27-й год моего правления я собрал мои колесницы и войска; отправил и отослал на Урарту во главе моих войск Дайан-Ашшура, туртана,6) начальника обширных войск. Он спустился к Бит-Замани,7) прошел перевалом Аммаштуби, переправился через реку Арцаниа.8) Седури урартский9) услышал об этом, понадеялся на обилие своего многочисленного войска и вышел мне навстречу, чтобы затеять бой и сражение. Я бился с ним и нанес ему поражение; трупами воинов его я наполнил широкую степь.

(159)... В 30-й год моего правления, находясь в Калху, я отправил и отослал во главе моего войска Дайан-Ашшура, туртана, начальника обширных войск. Он переправился через реку Заб, пришел в поселения Хубушки;10) дань Датаны хубушкийского я получил. (Следует описание дальнейшего похода Дайан-Ашшура через страну мадахирайцев на Страну Маннеев и Парсуа).

(174)... В 31-й11) год моего правления я вторично вытянул (?)12) жребий Ашшура и Адада. В это время, находясь в Калху, я отправил и отослал во главе моего войска и стана Дайан-Ашшура, туртана, начальника обширных войск. Он подошел к поселениям Даты хубушкийского13) и я получил дань. Я пошел на Цапариа, укрепленный город страны Мусасир,14)захватил Цапариа вместе с 46 мусасирскими поселениями и дошел до урартских крепостей, разрушил, опустошил, сжег огнем 50 поселений. Спустился к стране Гильзан15) и принял крупный и мелкий рогатый скот и упряжных лошадей — дань Упу гильзанского, страны [........], бурисайцев (?), харранайцев,16) шашганайцев, андийцев,17) [...]райцев; спустился к поселениям страны [......]. Разрушил, опустошил, сжег огнем укрепленные города Перриа и Шаттуариа вместе с 22 поселениями их окрестностей. Ужас блеска я излил на них и пошел к поселениям страны парсуайцев.18) Захватил укрепленные города Бушту,19) Шалахаману, Кинихаману вместе с 23 поселениями их окрестностей, перебил их воинов, полонил их полон и спустился к стране Намру.20) Ужас блеска Ашшура и Мардука покрыл их, они бросили свои поселения и поднялись в крутые21) горы. Я разрушил, опустошил, сжег огнем 250 их поселений и спустился перевалом Симеси в начале области Хальман.22)

(Надпись над изображением): Дань Суа гильзанского — серебро, золото, свинец, бронзовые сосуды, iṣḫu-kut-a-te (?).23)царское имущество, коней, верблюдов с двойной спиной — я принял от него.24)

 

1) См. № 3, прим. 6. В тексте монолита из Карха этот же перевал назван перевалом Энзите, из чего видно, что Энзите более или менее совпадало с Алзи.

2) Âl šarrûte. Этот термин не обязательно означает «столицу» (так назывались, например, и центры провинций Ассирии).

3) Подробное описание этого похода см. № 27.

4) Шуприа или Шубриа — Сасунские горы к югу от совр. города Муша. Ср. № 26, прим. 53.

+) В журнале "Гаэташ". Исправлено по указанию в кн. И.М.Дьяконов, Предыстория армянского народа. Ереван, 1968. Стр. 161 (сноска 230).

5) Табал — область и название племен малоазийского Тавра. О Мелиде см. № 10, прим. 45; 62; № 41, прим. 2.

6) Звание верховного полководца в Ассирии.

7) См. № 26, прим. 34 и др.

8) Река Арацани или Мурад-чай (приток Евфрата в его верхнем течении). Перевал Аммаштуби — на совр. дороге Диярбекир — Эрзурум.

9) По всей вероятности, Сардури (I?), сын Лутипри урартских источников.

10) В долине реки Бохтан (приток реки Тигра).

11) Ошибка вместо «32».

12) Akruru. Должность «лимму» (эпонима года) переходила формально по жребию,— вероятно, в среде членов совета города Ашшура. Фактически же эпонимами были 30 крупнейших сановников государства и наместников в строгом иерархическом порядке. Сам царь обычно был эпонимом в первом полном году своего правления (реже во втором). После 30 лет правления царя, а также после его смерти круг очередных эпонимов, как правило, начинался сначала. Ср. ниже, № 39.

13) То же, что «Датана», выше; ср. прим. 10.

14) См. № 49, прим. 86.

15) Обычно полагают, что Гильзаи лежал на западном берегу озера Урмия (Резайе).

16) Жители области Харрана или Харруна в Стране Маннеев, южнее озера Урмия.

17) Андиа — область в долине реки Сефид-руд вплоть до побережья Каспийского моря.

18) О Парсуа (иначе Парсуаш) см. № 49, прим. 13.

19) Важная крепость на границе Страны Маннеев и Парсуа, неоднократно упоминаемая и урартскими текстами, одно время — центр Парсуа.

20) Средняя и нижняя часть долины реки Диялы (приток Тигра), иначе Намар, по населению и культуре в это время вавилонизованная; вероятно, то же, что «Бабилу» урартских текстов.

21) Буквально — «трудные».

22) Совр. Хольван.

23) Название сорта деревьев или деревянных предметов.

24) Над другим изображением «черного монолита» имеется надпись: «Дань страны Муцру — верблюдов с двойной спиной, быка реки Иркеа, антилопу-бубала (?), слоних, обезьян, павианов (?) я получил от него». Повидимому, это «дары» из Египта, хотя «Мусру» называется еще область в верховьях Большого Заба (предположение Винклера о существовании третьего Мусру — в Аравии — ошибочно). Но вызывают недоумение двугорбые (бактрийские) верблюды, упоминаемые обычно в качестве дани только из северных и восточных областей.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 142; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.22.181.81 (0.092 с.)