Каковы ваши собственные представления о мире. Каким образом вы можете подчинить их Слову Божьему, чтобы они находились в большей гармонии с библейским учением. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Каковы ваши собственные представления о мире. Каким образом вы можете подчинить их Слову Божьему, чтобы они находились в большей гармонии с библейским учением.



 

Понедельник. Перевод и толкование

Библия была написана на трех древних языках. Большая часть Ветхого Завета была написана на древнееврейском языке и частично на арамейском. Новый Завет был написан на греческом койне. Большинство людей, живущих сегодня в мире, не могут читать на этих древних языках. Следовательно, Библия должна быть переведена на разные современные языки.

Хороший переводчик знает, что любой перевод всегда включает в себя элемент толкования. Некоторые слова одного языка не имеют точного эквивалента в другом. Искусство и навык внимательного перевода и затем толкования текста называется герменевтикой.

Прочитайте 1Кор.12:10; 14:26; Иоан.1:41; 9:7; Деян.9:36 и Лук.24:27. Во всех вышеперечисленных отрывках мы видим идею толкования и перевода. В Лук.24:27 даже Иисусу пришлось объяснять значение Писания ученикам. Что это говорит нам о важности толкования?   

Греческое слово гермене́о, от которого произошло слово «герменевтика» (библейское толкование), произошло от имени греческого бога Гермеса. Его считали посланником богов, ответственным за перевод Божественных посланий людям.

В отношении герменевтики важно понимать, что так как большинство людей не читают Библию на языке оригинала, то единственный доступ к библейским текстам — это перевод. К счастью, многие переводчики хорошо справляются с работой передачи смыслового значения. Нам не нужно знать язык оригинала, чтобы иметь возможность понять основополагающие истины, открытые в Писании, хотя знание языка оригинала, безусловно, имеет преимущества. И все же, даже имея хороший перевод, правильное толкование необходимо, как мы видим это в Лук.24:27. Ключевая цель герменевтики — точно передать значение библейского текста и помочь нам понять, как правильно применять учение данного текста в нашей жизни. Как показывает приведенный выше текст из Евангелия от Луки, Иисус применял герменевтику, объясняя Писание Своим ученикам. Представьте, каково это, когда Сам Иисус толкует для вас отрывки Священного Писания!

У многих людей есть возможность обращаться к различным переводам Библии, но другие такой возможности не имеют. Почему независимо от того, каким переводом пользуетесь вы для чтения Библии, так важно изучать Слово Божье с молитвой и искренним желанием последовать его учению?

 

Вторник. Библия и культура

Прочитайте Деян.17:16–32. Здесь Павел пытался донести весть Евангелия в новом контексте — контексте философии греческой культуры. Как разное культурное окружение влияет на нашу оценку важности различных идей?

Знание культуры Ближнего Востока может помочь в понимании некоторых библейских отрывков. «Например, в еврейской культуре на человека возлагалась ответственность за действия, которые он хотя лично и не совершал, но допустил их совершение. Поэтому авторы Священного Писания в ряде случаев склонны приписывать Богу активные действия, в то время как человек с западным менталитетом мог бы сказать, что „Бог позволил“ или „Бог не помешал тому, что произошло“, например, ожесточению сердца фараона» (Официальные заявления, рекомендации и другие документы Церкви АСД, с. 313).

Культура также поднимает некоторые важные вопросы герменевтики. Ограничена ли Библия культурой, в которой она написана, относится ли она только к этой культуре? Или же Божественная весть, данная в определенной культуре, выходит за рамки этой культуры и обращена ко всем людям? Что происходит, если чей-то личный культурный опыт становится основой и лакмусовой бумажкой толкования Библии?

В Деян.17:26 апостол Павел выражает интересный взгляд на действительность, чего часто не замечают при чтении этого текста. Он утверждает, что Бог произвел нас всех от одной крови. Хотя мы все живем в разных культурах, все же, говоря библейским языком, есть нечто, объединяющее всех людей, несмотря на их культурные различия, потому что Бог является Создателем всего человечества. Наша греховность и нужда в спасении не ограничиваются одной культурой. Мы все нуждаемся в спасении, предложенном нам через смерть и воскресение Иисуса Христа.

Хотя Бог открыл истину конкретным поколениям в прошлом, Он позаботился о том, чтобы будущие поколения, читая Слово Божье, понимали, что эти истины не имеют национальных, географических и временных ограничений.

В качестве сравнения подумайте об алгебре, которая впервые была изобретена в IX в. н. э. в Багдаде. Означает ли это, что принципы данного раздела математики ограничены только тем временем и местом? Конечно же нет.

Тот же принцип применим и к истинам Божьего Слова. Хотя Библия была написана очень давно в культурах, сильно отличающихся от наших, ее истины относятся к нам точно так же, как и к тем людям, которым они были впервые адресованы.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 70; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.6.75 (0.005 с.)