Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Смертный живет не Праной и апаной; все живут чем-то еще, от чего зависят обе эти.

Поиск

На пранена на апанена, не вследствие функции выдыхания и не вследствие функции вдыхания – и не благодаря глазу и прочему; ках чана мартйах, любое человеческое существо; дживати, живет – никто не живет вследствие этого. Ввиду того, что все это предназначено для кого-то еще, и действует совместно, все это не может являться источником жизни. Составные вещи, подобные домам и прочему, очевидно, не существуют в этом мире, если их существование не обеспечивается, ради своего собственного блага, кем-то, не являющимся частью системы. Так же должно быть и в случае праны и т.д., поскольку они также образуют объединение. Следовательно, все они дживанти, живут, поддерживают жизнь, объединенные вместе кем-то еще, отличным от праны и прочего, составляющего данное объединение. Йасмин, то, от чего – от того Я, истинного и высшего, и отличного от объединения, от которого; етау, эти обе – прана и апана, в соединении с глазом и т.д.; упашритау, зависят 61; и для блага которого – не входящего в состав объединения Я – прана, апана и т.д. существуют в качестве объединения, исполняя отведенные им функции; это Я, как установлено, отлично от них. Таков смысл.

61 Или же – йасмин (сати), чьему существованию, существованию того Я, высшего и отличного от объединения, – благодаря; етау упашритау, поддерживаются эти обе.

हन्त त इदं प्रवक्ष्यामि गुह्यं ब्रह्म सनातनम्
यथा च मरणं प्राप्य आत्मा भवति गौतम

х a нт a т a ид a м̣ пр a в a кш̣йāми гухьям̣ бр a хм a с a нāт a н a м.
й a тхā ч a м a р a н̣ a м̣ прāпья āтмā бх a в a ти г a ут a м a.. 6..

6.Хорошо, Гаутама, я скажу тебе об этой тайне, о высшем Брахмане, а также, что бывает с Я после смерти.

Ханта, хорошо, итак; те, тебе; правакшйами, поведаю; идам, эту; гухйам, тайну; санатанам брахма, вечного Брахмана; благодаря познанию которого происходит прекращение всякого мирского существования, и из-за неведения о котором маранам прапйа, достигая смерти; йатха, чем; атма, душа; бхавати, становится – как Она переселяется; об этом выслушай, Гаутама.

योनिमन्ये प्रपद्यन्ते शरीरत्वाय देहिनः
स्थाणुमन्येऽनुसंयन्ति यथाकर्म यथाश्रुतम्

й o ним a нй e пр a п a дьянт e ш́ a рӣр a твāя д e хин a х̣.
стхāн̣ум a нй e 'нус a м̣й a нти ятхāк a рм a ятхāш́рут a м.. 7..

Одни души входят в лоно для обретения тел, другие обретают неподвижность, согласно их действиям и согласно их знанию.

Анйе дехинах, одни души – несведущих, неразумных; шариратвайа, для обретения тел; йоним прападйанте, входят в материнское лоно. Анйе, другие – самые низшие; после смерти, анусамйанти, следуют; стханум, состоянию неподвижных вещей – деревьев и т.д., под влиянием (плодов) действий, совершенных ими в этой жизни; подобным же образом, также, йатхашрутам, в согласии с природой обретенного знания. Идея состоит в том, что в соответствии с этим они принимают тела; ведь другой ведический текст говорит: "Создания рождаются в соответствии со своим знанием".

Упанишада говорит о тайном Брахмане, о котором было обещано: "Я скажу".

य एष सुप्तेषु जागर्ति कामं कामं पुरुषो निर्मिमाणः
तदेव शुक्रं तद्ब्रह्म तदेवामृतमुच्यते

तस्मिँल्लोकाः श्रिताः सर्वे तदु नात्येति कश्चन

एतद्वै तत्

й a e ш̣ a супт e ш̣у джāг a рти кāм a м̣ кāм a м̣ пуруш̣ o нирмимāн̣ a х̣.
т a д e в a ш́укр a м̣ т a дбр a хм a т a д e вāмр̣т a мучй a т e.
т a смим̇лл o кāх̣ ш́ритāх̣ с a рв e т a ду нāтй e ти к a ш́ч a н a.
e т a дв a и т a т.. 8..

Чист Пуруша, бодрствующий и продолжающий творить желанные вещи, даже когда чувства спят; и Он есть Брахман, Он зовется Бессмертным. Все миры утверждены на Нем; никто не может выйти за Его пределы. Это – то.

Йах ешах, Тот, кто; джагарти, бодрствует и не спит; суптешу, когда прана и т.д. спят. Каким образом? Нирмиманах, создавая – вследствие неведения; камам камам, все эти желанные вещи – такие желанные вещи, как женщины и т.д. Пурушах, Пуруша (всепроникающий Брахман), который бодрствует – совершая это; тат ева, этот (Пуруша), воистину; есть шукрам, белый, чистый; тат брахма, это Брахман – нет другого, тайного Брахмана; тат ева, это, воистину; амртам учйате, зовется неуничтожимым – во всех писаниях. Кроме того, сарве локах, все миры – такие, как земля и т.д.; тасмин, на Него – на Брахмана; шритах, опираются, поскольку Он – источник всех миров. Слова, начиная с тат у натйети кашчана должны быть объяснены так же, как прежде (Ка.II.I.9).

Поскольку знание о единстве Я, хотя и подтвержденное доказательствами и повторявшееся не единожды, не обнаруживается в сердцах брахманов с неискренним разумом и умом, поколебленном доводами многочисленных логиков, Упанишада, стремясь убедить в нем, говорит еще и еще:

अग्निर्यथैको भुवनं प्रविष्टो
रूपं रूपं प्रतिरूपो बभूव

एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मा
रूपं रूपं प्रतिरूपो बहिश्च

a гнирьятх a ик o бхув a н a м̣ пр a виш̣т̣ o
рӯп a м̣ рӯп a м̣ пр a тирӯп o б a бхӯв a.
e к a ст a тхā с a рв a бхӯтāнт a рāтмā
рӯп a м̣ рӯп a м̣ пр a тирӯп o б a хиш́ч a.. 9..

9.В точности как огонь, хотя и единый, войдя в мир, принимает отдельные образы соответственно разным формам, так и Я внутри всех существ, хотя и единое, принимает образ в соответствии с каждой формой; и (все же) Оно – вне.

Йатха, как; агних, огонь; хотя по природе он ярок и только еках, один; правиштах, войдя; бхуванам – это слово, полученное от корня бху (быть), в смысле места, где создания начинают свое существование, означает этот мир; рупам рупам прати, в соответствии с каждой формой, т.е. в соответствии с различными сгорающими веществами, такими, как дерево и т.д.; бабхува, стал; пратирупах, многообразным, принимая соответствующие образы этих различных сгорающих веществ; татха, подобным образом; сарвабхутантаратма, Я, находящееся внутри всех существ – благодаря Своей тонкости, подобно огню в топливе и т.д.; хотя только еках, одно; стало пратирупах, сформированным в соответствии с индивидуальными формами – в соответствии со всеми телами, благодаря Его вхождению туда; бахих ча, и (все же) Оно находится вне, в Своей собственной, неизмененной форме, в точности подобно пространству.

Имеется и другой, подобный пример:

वायुर्यथैको भुवनं प्रविष्टो
रूपं रूपं प्रतिरूपो बभूव

एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मा
रूपं रूपं प्रतिरूपो बहिश्च
१०

вāюрьятх a ик o бхув a н a м̣ пр a виш̣т̣ o
рӯп a м̣ рӯп a м̣ пр a тирӯп o б a бхӯв a.
e к a ст a тхā с a рв a бхӯтāнт a рāтмā
рӯп a м̣ рӯп a м̣ пр a тирӯп o б a хиш́ч a.. 10..

10.Как воздух, хотя и единый, войдя в этот мир, принимает отдельные образы соответственно разным формам, так и Я внутри всех существ, хотя и одно, принимает образ соответственно каждой форме. И все же Оно – вне.

Йатха, как; вайух, воздух – в форме жизненной силы; войдя в тела; рупам рупам пратирупах бабхува и т.д. следует понимать так же, как раньше.

Поскольку получается так, будто бы, поскольку одна сущность является Я всего, то скорбность мира относится к Самому высшему Брахману, (поэтому) говорится следующее:

सूर्यो यथा सर्वलोकस्य चक्षुः
न लिप्यते चाक्षुषैर्बाह्यदोषैः

एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मा
न लिप्यते लोकदुःखेन बाह्यः
११

сӯрй o ятхā с a рв a л o к a сья ч a кш̣ух̣
н a липьят e чāкш̣уш̣ a ирбāхьяд o ш̣ a их̣.
e к a ст a тхā с a рв a бхӯтāнт a рāтмā
н a липьят e л o к a дух̣кх e н a бāхьях̣.. 11..

11.В точности как солнце – глаз всего мира – не оскверняется глазными и внешними недостатками, так и Я, одно во всех существах, не оскверняется печалями мира – Оно вне.

Йатха, как; сурйах, солнце; хотя и благодаря помощи глаз, посредством своего света, и освещающее такие нечистые вещи, как моча, отбросы и т.д., становится сарвалокасйа чакшух, глазом всех людей – которые видят эти вещи; все же на липйате, не оскверняется; чакшушаих бахйадошаих, глазными и внешними недостатками – глазными дефектами, физическими ошибками, равносильными греху, вызванными видением нечистоты и т.д., и внешними ошибками, состоящими в контакте с нечистотой и т.д., татха, подобным образом; (Тот, кто) хотя и еках, один; есть сарвабхутантаратма, Я внутри всего; на липйате локадухкхена, не оскверняется печалями мира; (поскольку Он) бахйах, за пределами. Именно вследствие неведения, налагаемого на Я, люди страдают от скорбей, возникающих из желания и действия. Но это неведение в действительности не присуще Я существа, в точности как не змея, серебро, вода и грязь, налагаемые соответственно на веревку, перламутр, пустыню и небо, существуют в действительности, а извивы веревки и т.д. Но они выступают как дефекты этих вещей (веревки и т.д.), вследствие наложения ложных представлений на субстанции (веревку и т.д.), создающие основу для них 62. Они (субстанции) не оскверняются данными ошибками, поскольку они – вне этих, таким образом, ложно, налагаемых представлений. Подобным же образом и люди, после наложения на Я ложных представлений о действии, действующей силе и результате, подобно змее (на веревку), испытывают страдание рождения, смерти и т.д., следующее за таким наложением; но Я, хотя Оно и является Я всего, не оскверняется скорбями мира, возникающими из ложного наложения. Почему? (Потому что Оно) – вне. Ведь, в точности подобно веревке и т.д., Оно – вне наложения ложного представления.

62 Или же – "из-за наложения таких ложных представлений в тех людях, что приходят в соприкосновение с ними".

एको वशी सर्वभूतान्तरात्मा
एकं रूपं बहुधा यः करोति

तमात्मस्थं येऽनुपश्यन्ति धीराः
तेषां सुखं शाश्वतं नेतरेषाम्
१२

e к o в a ш́ӣ с a рв a бхӯтāнт a рāтмā
e к a м̣ рӯп a м̣ б a худхā ях̣ к a р o ти.
т a мāтм a стх a м̣ й e 'нуп a шьянти дхӣрāх̣
т e ш̣āм̣ сукх a м̣ ш́āш́в a т a м̣ н e т a р e ш̣āм.. 12..

12.Вечный мир для тех, и не иных, что различают и сознают в своих сердцах Того, который – являясь одним, властителем и внутренним Я всего – делает единую форму многообразной.

Помимо этого, воистину, Он, высший Господь, всепроникающий, независимый, и еках, один; нет никого, равного Ему или превосходящего Его. (Он –) ваши, властитель – ведь целая вселенная подчинена Ему. Почему? Потому что (Он –) сарвабхутантаратма, Я во всех существах. Поскольку Он тот, йах, кто, благодаря Своей непостижимой силе; кароти, делает – просто Своим существованием; (Свою) екам рупам, единую форму – Свое собственное Я, которое однородно и состоит из чистого сознания; бахудха, разнообразной – посредством различий в нечистых состояниях имени и формы; там атмастхам, Его, пребывающего в пространстве сердца внутри тела, т.е. проявленного как знание в разуме, подобно лицу, кажущемуся находящимся в зеркале – поскольку тело не может быть вместилищем Я, не имеющего формы, подобно пространству; йе дхирах, те распознающие люди, которые – те, что оставили внешнюю деятельность –; анупашйанти, непосредственно осознают – вследствие исполнения наставлений учителя – осознают того Бога, который есть Я; тешам, для них, ставших едиными с высшим Господом; предназначено шашватам сукхам, вечное счастье – состоящее в блаженстве Я; на итарешам, не для других – нераспознающих людей, разум которых привязан к внешним вещам, поскольку, хотя блаженством является само их Я, (они не обретают его) из-за преграды – неведения.

नित्योऽनित्यानां चेतनश्चेतनानाम्
एको बहूनां यो विदधाति कामान्

तमात्मस्थं येऽनुपश्यन्ति धीराः
तेषां शान्तिः शाश्वती नेतरेषाम्
१३

нитй o 'нитйāнāм̣ ч e т a н a ш́ч e т a нāнāм
e к o б a хӯнāм̣ й o вид a дхāти кāмāн.
т a мāтм a стх a м̣ й e 'нуп a шьянти дхӣрāх̣
т e ш̣āм̣ ш́āнтих̣ ш́āш́в a тӣ н e т a р e ш̣āм.. 13..



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 117; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.47.193 (0.012 с.)