Так заканчивается Акши-упанишада Кришнаяджурведы. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Так заканчивается Акши-упанишада Кришнаяджурведы.




अवधूतोपनिषत्

a в a дхӯт o п a ниш̣ a т

АВАДХУТА-УПАНИШАДА

Кришнаяджурведа
группа упанишад – саньяса


गौणमुख्यावधूतालिहृदयाम्बुजवर्ति यत् ।
तत्त्रैपदं ब्रह्मतत्त्वं स्वमात्रमवशिष्यते॥

ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥

तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥

г a ун̣ a мукхйāв a дхӯтāлихр̣д a йāмбудж a в a рти ят.
т a ттр a ип a д a м̣ бр a хм a т a ттв a м̣ св a мāтр a м a в a ш́иш̣й a т e..

o м̣ с a х a нāв a в a ту.. с a х a н a у бхун a кту.. с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и..

т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и..

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣..

Ом! Пусть Он защищает нас обоих; пусть Он лелеет нас обоих;
Да будем мы энергично работать сообща,
Пусть наше изучение будет энергичным и эффективным;
Да не будем мы выступать друг против друга.
Ом! Пусть мир будет во мне!
Пусть мир будет в моём окружении!
Пусть мир будет в тех силах, которые действуют на меня!

 

 

हरिः ॐ

अथ ह सांकृतिर्भगवन्तमवधूतं दत्तात्रेयं
परिसमेत्य पप्रच्छ भगवन्कोऽवधूतस्य का स्थितिः किं
लक्ष्म किं संसरणमिति ।
तं होवाच भगवो दत्तात्रेयः परमकारुणिकः ॥

х a рих̣ o м̣

a тх a х a сāм̣кр̣тирбх a г a в a нт a м a в a дхӯт a м̣ д a ттāтр e ям̣
п a рис a м e тья п a пр a ччх a бх a г a в a нк o 'в a дхӯт a сья кā стхитих̣ ким̣
л a кш̣м a ким̣ с a м̣с a р a н̣ a мити.
т a м̣ х o вāч a бх a г a в o д a ттāтр e ях̣ п a р a м a кāрун̣ик a х̣..

1. И вот (атха ха) [мудрец] Санкрити пришёл к почтенному (бхагавану) авадхуте Даттатрее и спросил Его: “Почтенный (бхагаван), кто такой авадхута? Каковы его состояние и образ жизни (стхити)? Каковы его свойства (лакшма)? Каково его мирское существование (сансара-на)? Ему ответил почтенный (бхагаван) Даттатрея, чрезвычайно сострадательный (парама-каруника):

अक्षरत्वाद्वरेण्यत्वाद्धृतसंसारबन्धनात् ।
तत्त्वमस्यादिलक्ष्यत्वादवधूत इतीर्यते ॥१॥

a кш̣ a р a твāдв a р e н̣й a твāддхр̣т a с a м̣сāр a б a ндх a нāт.
т a ттв a м a сйāдил a кш̣й a твāд a в a дхӯт a итӣрьят e.. 1..

2. Авадхуту называют авадхутой, поскольку он бессмертный (акшара); наиболее желанный и превосходный (варенья); он отверг (дхута) мирские узы (сансара-бандхана); и он – то, что указывается в начале (“То [запредельное]”) (ади-лакшья) [высказывания] “То ты еси” (тат-твам-аси) и т.д.

यो विलङ्घ्याश्रमान्वर्णानात्मन्येव स्थितः सदा ।
अतिवर्णाश्रमी योगी अवधूतः स कथ्यते ॥२॥

й o вил a н̇гхйāш́р a мāнв a рн̣āнāтм a нй e в a стхит a х̣ с a дā.
a тив a рн̣āш́р a мӣ й o гӣ a в a дхӯт a х̣ с a к a тхьят e.. 2..

3. Тот, кто непрестанно пребывает в своём высшем Я (Атме), после пересечения (вилангхйа) [барьера] каст и стадий [социальной жизни] и таким образом поднимаясь над варнами (кастами) и ашрамами (здесь – стадиями жизни) и пребывает в единении [с Богом] (йоги), тот считается (катхйа) авадхутой.

तस्य प्रियं शिरः कृत्वा मोदो दक्षिणपक्षकः ।
प्रमोद उत्तरः पक्ष आनन्दो गोष्पदायते ॥३॥

т a сья приям̣ ш́ир a х̣ кр̣твā м o д o д a кш̣ин̣ a п a кш̣ a к a х̣.
пр a м o д a утт a р a х̣ п a кш̣ a āн a нд o г o ш̣п a дāят e.. 3..

4. Радость и всё приятное (прия) – его голова (шира); наслаждение (мода) – его правое крыло (дакшина-пакшака); чрезвычайное наслаждение (пра-мода) – его левое крыло (уттара-пакша); и блаженство (ананда) – сама его природа (гошпада, букв. “след копыта коровы”); (так он принимает четырёхгранное состояние).

गोपालसदृशां शीर्षे नापि मध्ये न चाप्यधः ।
ब्रह्मपुच्छं प्रतिष्ठेति पुच्छाकारेण कारयेत् ॥४॥

г o пāл a с a др̣ш́āм̣ ш́ӣрш̣ e нāпи м a дхй e н a чāпьядх a х̣.
бр a хм a пуччх a м̣ пр a тиш̣т̣х e ти пуччхāкāр e н̣ a кāр a й e т.. 4..

5. Бога- Брахмана (гопала, здесь букв. “Пастыря”) не следует уподоблять (садрища) ни голове (щирша), ни срединной части (мадхья), ни нижней (чапьядха), но [следует отождествлять] Брахмана с “хвостом” (пуччха) и исчезающим остатком (пратиштха), поскольку говорится, что Брахман – это “хвост” (пуччха) и необусловленный другим деятелем (а-карана) деятель (кара). Таким образом (критва) те, кто созерцают это четырёхгранное деление (чатуш-патха), достигают всевышней (парама) Цели пути (гати).

एवं चतुष्पथं कृत्वा ते यान्ति परमां गतिम् ।
न कर्मणा न प्रजया धनेन त्यागेनैके अमृतत्वमानशुः ॥५॥

эв a м̣ ч a туш̣п a тх a м̣ кр̣твā т e йāнти п a р a мāм̣ г a тим.
н a к a рм a н̣ā н a пр a дж a йā дх a н e н a тйāг e н a ик e a мр̣т a тв a мāн a ш́ух̣.. 5..

6. Ни ритуалами (на-кармана), ни потомством (на-праджая), ни богатством (дханена), но одной только (айка) отречённостью (тьяга) достигается бессмертие (амрита).

स्वैरं स्वैरविहरणं तत्संसरणम् ।
सांबरा वा दिगंबरा वा ।
न तेषां धर्माधर्मौ न मेध्यामेधौ ।
सदा सांग्रहण्येष्ट्याश्वमेधमन्तयागं यजते ।
स महामखो महायोगः ।

св a ир a м̣ св a ир a вих a р a н̣ a м̣ т a тс a м̣с a р a н̣ a м.
сāм̣б a рā вā диг a м̣б a рā вā.
н a т e ш̣āм̣ дх a рмāдх a рм a у н a м e дхйāм e дх a у.
с a дā сāм̣гр a х a н̣й e ш̣т̣йāш́в a м e дх a м a нт a йāг a м̣ ядж a т e.
с a м a хāм a кх o м a хāй o г a х̣.

7. Его (авадхуты) мирское существование состоит в свободном странствовании (беспечном бродяжничестве:), в одеянии (самбара) или (ва) без него (дигамбара). Для них (т.е. авадхут) (теша) нет ничего праведного или неправедного (дхарма-адхарма); ничего непорочного и святого (медхйя) или несвятого (амедхйа). Через вкушение всего, что он желает (санграхана-ишта), [обладая правильным знанием, авадхута ] совершает величайшее жертвоприношение (букв. ашвамедха, жертвоприношение коня) внутри себя, будучи жрецом (джаята). Это наиболее величественное и пышное празднество и жертвоприношение (маха-макха) и великая йога (маха-йога).

कृत्स्नमेतच्चित्रं कर्म ।
स्वैरं न विगायेत्तन्महाव्रतम् ।
न स मूढवल्लिप्यते ।

кр̣тсн a м e т a ччитр a м̣ к a рм a.
св a ир a м̣ н a вигāй e тт a нм a хāвр a т a м.
н a с a мӯд̣х a в a ллипьят e.

8. Вся связанная с этим (критсна мет) деятельность (карма) свободна от всех пороков и недостатков (аччхидра). Он не (на) принимает на (вигайеттан) себя (сва) никаких великих обетов (махаврата); и он (са) не (на) пребывает в невежестве (мудха-валлипйате).

यथा रविः सर्वरसान्प्रभुङ्क्ते
हुताशनश्चापि हि सर्वभक्षः ।
तथैव योगी विषयान्प्रभुङ्क्ते
न लिप्यते पुण्यपापैश्च शुद्धः ॥६॥

й a тхā р a вих̣ с a рв a р a сāнпр a бхун̇кт e
хутāш́ a н a ш́чāпи хи с a рв a бх a кш̣ a х̣.
т a тх a ив a й o гӣ виш̣ a йāнпр a бхун̇кт e
н a липьят e пун̣й a пāп a иш́ч a ш́уддх a х̣.. 6..

9. Подобно тому, как (ятха) солнце (рави) поглощает (прабху, “более могущественно”) все воды (сарва-раса), и всё (сарва) предаваемое огню (хутащана) воистину (хи) поглощается (бхакща) [огнём] (в то время как сам огонь не затрагивается этими вещами), так же (татхаива) [чистый] йог (йоги) наслаждается всеми объектами чувств (вишая-прабху), не (на) будучи вовсе (щуддха) запятнан (лип) добродетелью и пороком (пунйя-папа).

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् ।
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ॥७॥

āпӯрьямāн̣ a м a ч a л a пр a тиш̣т̣х a м̣
с a мудр a мāп a х̣ пр a виш́ a нти ядв a т.
т a дв a ткāмā ям̣ пр a виш́ a нти с a рв e
с a ш́āнтимāпн o ти н a кāм a кāмӣ.. 7..

10. Подобно тому, как океан, в который впадают воды всех рек, сохраняет собственную природу, несмотря на наполняющие его [со всех сторон] воды, подобно этому только тот достигает умиротворённости (шанти), в кого все желания (кама) втекают подобным образом, а не тот, кто следует диктату страсти (кама-ками).

न निरोधो न चोत्पत्तिर्न बद्धो न च साधकः ।
न मुमुक्षुर्न वै मुक्त इत्येषा परमार्थता ॥८॥

н a нир o дх o н a ч o тп a ттирн a б a ддх o н a ч a сāдх a к a х̣.
н a мумукш̣урн a в a и мукт a итй e ш̣ā п a р a мāртх a тā.. 8..

11. Нет ни обуздания-устранения (на-ниродха), ни устремления к движению вовне (на-чотпаттирна); нет ни связанности (баддха), ни устремлённости-завершаемости (на-садхака). Нет ни ищущего освобождения (мумукшу), ни – воистину (вай) – освобождённого (мукта); такова наивысшая Истина (парамартха).

ऐहिकामुष्मिकव्रातसिद्धै मुक्तेश्च सिद्धये ।
बहुकृत्यं पुरा स्यान्मे तत्सर्वमधुना कृतम् ॥९॥

a ихикāмуш̣мик a врāт a сиддх a и мукт e ш́ч a сиддх a й e.
б a хукр̣тьям̣ пурā сйāнм e т a тс a рв a м a дхунā кр̣т a м.. 9..

12. В этом мире (айхика) и в следующем (амушми) Я совершал множество деяний ради достижения желаемого или обретения освобождения. Всё это теперь в прошлом (пура).

तदेव कृतकृत्यत्वं प्रतियोगिपुरःसरम् ।
अनुसन्दधदेवायमेवं तृप्यति नित्यशः ॥१०॥

दुःखिनोऽज्ञाः संसरन्तु कामं पुत्राद्यपेक्षया ।

т a д e в a кр̣т a кр̣тьятв a м̣ пр a тий o гипур a х̣с a р a м.
a нус a нд a дх a д e вāям e в a м̣ тр̣пьяти нитьяш́ a х̣.. 10..

дух̣кхин o 'джн̃āх̣ с a м̣с a р a нту кāм a м̣ путрāдьяп e кш̣ a йā.

13. Это само по себе состояние удовлетворённости. Воистину, вспоминая эти же былые достижения (крита-критья), связанные с объектами, остаёшься таким образом всегда удовлетворённым. Несчастные (духкхин) глупцы (аджня), жаждущие сыновей и исполнения прочих желаний снова и снова, остаются вечно (нитьяща) ненасытными (трипьяти) и страдающими.

परमानन्दपूर्णोऽहं संसरामि किमिच्छया ॥११॥

अनुतिष्ठन्तु कर्माणि परलोकयियासवः ।

п a р a мāн a нд a пӯрн̣ o 'х a м̣ с a м̣с a рāми кимиччх a йā.. 11..

a нутиш̣т̣х a нту к a рмāн̣и п a р a л o к a йийāс a в a х̣.

14. Поэтому к чему страдать Мне, наполненному запредельным блаженством (парам-ананда-пурна)? Пусть те, кто стремятся попасть в другие миры (пара-лока), исполняют снова и снова [преходящие и крайне незначительные] ритуалы (карма-ани).

सर्वलोकात्मकः कस्मादनुतिष्ठामि किं कथम् ॥१२॥

व्याचक्षतां ते शास्त्राणि वेदानध्यापयन्तु वा ।

с a рв a л o кāтм a к a х̣ к a смāд a нутиш̣т̣хāми ким̣ к a тх a м.. 12..
вйāч a кш̣ a тāм̣ т e ш́āстрāн̣и в e дāн a дхйāп a янту вā.

15. Что должен Я, обладающий природой всех миров (сарва-лока-атмака), исполнять? Для чего и как? Пусть сведущие толкуют шастры (священные писания) или преподают веды.

येऽत्राधिकारिणो मे तु नाधिकारोऽक्रियत्वतः ॥१३॥

निद्राभिक्षे स्नानशौचे नेच्छामि न करोमि च ।

й e 'трāдхикāрин̣ o м e ту нāдхикāр o 'криятв a т a х̣.. 13..
нидрāбхикш̣ e снāн a ш́ a уч e н e ччхāми н a к a р o ми ч a.

16. У Меня нет подобной квалификации, и потому Я свободен от деятельности. У Меня нет желания спать (нидра) или просить подаяние (бхикша), купаться (снана) или мыться (щауча). Равно как Я и не делаю этого (на-кароми-ча).

द्रष्टारश्चेत्कल्पयन्तु किं मे स्यादन्यकल्पनात् ॥१४॥

गुञ्जापुञ्जादि दह्येत नान्यारोपितवह्निना ।
नान्यारोपितसंसारधर्मा नैवमहं भजे ॥१५॥

др a ш̣т̣āр a ш́ч e тк a лп a янту ким̣ м e сйāд a ньяк a лп a нāт.. 14..

гун̃джāпун̃джāди д a хй e т a нāнйāр o пит a в a хнинā.
нāнйāр o пит a с a м̣сāр a дх a рмā н a ив a м a х a м̣ бх a дж e.. 15..

17. Если зеваки представляют себе это так, то пусть так и будет. Какое значение имеют для Меня представления других? Гроздь тёмно-красных ягод (Abrus precatorius) не обожжёт, даже если другие считают, что эти ягоды пышут жаром. Подобным образом Я не принимаю участия в мирских обязанностях, соотносимых [со Мной] другими.

शृण्वन्त्वज्ञाततत्त्वास्ते जानन्कस्माञ्छृणोम्यहम् ।
मन्यन्तां संशयापन्ना न मन्येऽहमसंशयः ॥१६॥

ш́р̣н̣в a нтв a джн̃āт a т a ттвāст e джāн a нк a смāн̃чхр̣н̣ o мьях a м.
м a ньянтāм̣ с a м̣ш́ a йāп a ннā н a м a нй e 'х a м a с a м̣ш́ a ях̣.. 16..

18. Пусть не ведающие реальности изучают священные писания; ведая [реальность], почему Я должен учиться? Пусть имеющие сомнения (випарьяста, “меняясь снова и снова”, “наложение одного на другое”) постоянно медитируют (нидидхйасе). Поскольку у Меня нет сомнений, Я не медитирую (дхйана).

विपर्यस्तो निदिध्यासे किं ध्यानमविपर्यये ।
देहात्मत्वविपर्यासं न कदाचिद्भजाम्यहम् ॥१७॥

вип a рьяст o нидидхйāс e ким̣ дхйāн a м a вип a рьяй e.
д e хāтм a тв a вип a рйāс a м̣ н a к a дāчидбх a джāмьях a м.. 17..

19. Если бы Я пребывал в иллюзии, Я бы медитировал; не имея иллюзий, зачем [Мне] медитировать? Я [никогда] не (на) принимаю (випарьясам) тело (дэха) за высшее Я (атма).

अहं मनुष्य इत्यादिव्यवहारो विनाप्यमुम् ।
विपर्यासं चिराभ्यस्तवासनातोऽवकल्पते ॥१८॥

a х a м̣ м a нуш̣й a итйāдивьяв a хāр o винāпьямум.
вип a рйāс a м̣ чирāбхьяст a вāс a нāт o 'в a к a лп a т e.. 18..

20. Обычное представление “я – человек” (ахам манушья) возможно даже без этого смятения (омрачения) ума, ибо это происходит из-за впечатлений, накопленных в течение долгого времени.

आरब्धकर्मणि क्षीणे व्यवहारो निवर्तते ।
कर्मक्षये त्वसौ नैव शामेद्ध्यानसहस्रतः ॥१९॥

āр a бдх a к a рм a н̣и кш̣ӣн̣ e вьяв a хāр o нив a рт a т e.
к a рм a кш̣ a й e тв a с a у н a ив a ш́āм e ддхйāн a с a х a ср a т a х̣.. 19..

21. Когда приведённые в движение (вйавахара) плоды действий (прарабдха-карма) истощатся (кшина), обычное представление (о “я” и этом мире) также сойдёт на нет (ниварта-те). Это (мирское представление) не прекратится даже в результате множества (сахасрата, “тысячекратных”) медитаций (дхйана), если такие действия (т.е. прарабдха-карма) ещё не истощились (карма-кшая).

विरलत्वं व्यवहृतेरिष्टं चेद्ध्यानमस्तु ते ।
बाधिकर्मव्यवहृतिं पश्यन्ध्यायाम्यहं कुतः ॥२०॥

вир a л a тв a м̣ вьяв a хр̣т e риш̣т̣ a м̣ ч e ддхйāн a м a сту т e.
бāдхик a рм a вьяв a хр̣тим̣ п a шьяндхйāйāмьях a м̣ кут a х̣.. 20..

22. Если вы стремитесь предельно ограничить (вирала) мирские взаимоотношения (вйавахрита), то медитация для вас. Но поскольку мирские взаимоотношения не служат Мне помехой (источником раздражения, бадха), зачем (кута) Мне медитировать (дхйаямйахан-кута – “при чём здесь медитация?”)?

विक्षेपो नास्ति यस्मान्मे न समाधिस्ततो मम ।
विक्षेपो वा समाधिर्वा मनसः स्याद्विकारिणः ।

викш̣ e п o нāсти ясмāнм e н a с a мāдхист a т o м a м a.
викш̣ e п o вā с a мāдхирвā м a н a с a х̣ сйāдвикāрин̣ a х̣.

23. Ничто не (насти) отвлекает (викшепа) Меня, и поэтому (ясманме) Я (мама) не (на) нуждаюсь в сосредоточении (самадхи, сбалансированное и невозмутимое состояние ума и разума- буддхи). Отвлечение внимания (викшепа) или сосредоточение (самадхи) относятся к уму (манас), подверженному видоизменениям (сйад-викарина).

नित्यानुभवरूपस्य को मेऽत्रानुभवः पृथक् ॥२१॥

कृतं कृत्यं प्रापणीयं प्राप्तमित्येव नित्यशः ।

нитйāнубх a в a рӯп a сья к o м e 'трāнубх a в a х̣ пр̣тх a к.. 21..
кр̣т a м̣ кр̣тьям̣ прāп a н̣ӣям̣ прāпт a митй e в a нитьяш́ a х̣.

24. Разве может быть здесь (атра) отдельное (притхак, одиночное, следующее одно за другим) переживание (анубхава) для Меня, обладающего природой (рупа-сья) вечного (нитья) переживания-постижения (анубхава)? Что должно быть сделано, то и делается (критам-критьям), что должно быть обретено (прапания), то и обретается (прапта-м-итьева) извечно (нитьяшах).

व्यवहारो लौकिको वा शास्त्रीयो वान्यथापि वा ।
ममाकर्तुरलेपस्य यथारब्धं प्रवर्तताम् ॥२२॥

вьяв a хāр o л a укик o вā ш́āстрӣй o вāньятхāпи вā.
м a мāк a ртур a л e п a сья ятхāр a бдх a м̣ пр a в a рт a тāм.. 22..

25. Пусть мои деяния (вйавахара), будь они мирские (лаукика), или же (ва) связанные со священными писаниями (щастрия), или же (ва) иного рода (ванйатхапи, отшельнические?), идут своим чередом, в то время как Я не являюсь ни действующей силой [этого деяния], ни тем, на кого [оно] воздействует.

अथवा कृतकृत्येऽपि लोकानुग्रहकाम्यया ।
शास्त्रीयेणैव मार्गेन वर्तेऽहं मम का क्षतिः ॥२३॥

a тх a вā кр̣т a кр̣тй e 'пи л o кāнугр a х a кāмьяйā.
ш́āстрӣй e н̣ a ив a мāрг e н a в a рт e 'х a м̣ м a м a кā кш̣ a тих̣.. 23..

26. И хотя (атхава) Я достиг того, что должно быть достигнуто, всё же Я буду придерживаться стези (марга), указываемой священными писаниями (шастрами) ради (камйая) блага мира (лока-ануграха). Разве это причинит Мне (ахам мама) какой-либо вред (кшати)?

देवार्चनस्नानशौचभिक्षादौ वर्ततां वपुः ।
तारं जपतु वाक्तद्वत्पठत्वाम्नायमस्तकम् ॥२४॥

д e вāрч a н a снāн a ш́ a уч a бхикш̣āд a у в a рт a тāм̣ в a пух̣.
тāр a м̣ дж a п a ту вāкт a дв a тп a т̣х a твāмнāям a ст a к a м.. 24..

27. Пусть тело будет занято поклонением богам (дэва-арчана), купанием (снана), омовением (шауча), сбором подаяния (бхикша) и т.д. Пусть речь (вак) снова и снова произносит тара-мантру (заклинание-оберег, тара-джапа) или повторяет отрывки из упанишад.

विष्णुं ध्यायतु धीर्यद्वा ब्रह्मानन्दे विलीयताम् ।
साक्ष्यहं किंचिदप्यत्र न कुर्वे नापि कारये ॥२५॥

виш̣н̣ум̣ дхйāяту дхӣрьядвā бр a хмāн a нд e вилӣятāм.
сāкш̣й a х a м̣ ким̣чид a пьятр a н a курв e нāпи кāр a й e.. 25..

28. Пусть это будет непоколебимая (дхирья) медитация (дхйаяту) на Вишну, или же (ва) растворение (вили) в блаженстве (ананда) Брахмана. Я – свидетель (сакшьяха). Я ничего не совершаю и не заставляю что-либо свершаться (на-курве-напи-карае).

कृतकृत्यतया तृप्तः प्राप्तप्राप्यतया पुनः ।
तृप्यन्नेवं स्वमनसा मन्यतेसौ निरन्तरम् ॥२६॥

кр̣т a кр̣тьят a йā тр̣пт a х̣ прāпт a прāпьят a йā пун a х̣.
тр̣пьянн e в a м̣ св a м a н a сā м a ньят e с a у нир a нт a р a м.. 26..

29. Будучи удовлетворённым (трипта) выполненными деяниями (крита-критьятая) и достигнутыми свершениями (прапта-прапьятая), [я] постоянно (пунах) воспринимаю себя (манйа) следующим образом с моим (сва) удовлетворённым (трипья) умом (манас):

धन्योऽहं धन्योऽहं नित्यं स्वात्मानमञ्जसा वेद्मि ।
धन्योऽहं धन्योऽहं ब्रह्मानन्दो विभाति मे स्पष्टम् ॥२७॥

дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ нитьям̣ свāтмāн a м a н̃дж a сā в e дми.
дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ бр a хмāн a нд o вибхāти м e сп a ш̣т̣ a м.. 27..

30. Благословенен Я (дханйо-ахам), благословенен Я. Непосредственно и всегда Я переживаю моё высшее Я (сва-атма). Благословенен Я, благословенен Я. Блаженство Брахмана ярко сияет (вибхати) во Мне.

धन्योऽहं धन्योऽहं दुःखं सांसारिकं न वीक्षेऽद्य ।
धन्योऽहं धन्योऽहं स्वस्याज्ञानं पलायितं क्wआपि ॥२८॥

дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ дух̣кх a м̣ сāм̣сāрик a м̣ н a вӣкш̣ e 'дья.
дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ св a сйāджн̃āн a м̣ п a лāйит a м̣ к w āпи.. 28..

31. Благословенен Я, благословенен Я. Я не замечаю (на-викша) страдания (духкха) существования (самсарика). Благословенен Я, благословенен Я. Моё невежество (свасья-аджняна) убежало (палайита) прочь (квапи).

धन्योऽहं धन्योऽहं कर्तव्यं मे न विद्यते किंचित् ।
धन्योऽहं धन्योऽहं प्राप्तव्यं सर्वमत्र संपन्नम् ॥२९॥

дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ к a рт a вьям̣ м e н a видьят e ким̣чит.
дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ прāпт a вьям̣ с a рв a м a тр a с a м̣п a нн a м.. 29..

32. Благословенен Я, благословенен Я; Мне не (на) ведомо (видьяте) ничего (кинчит), что Я должен был бы выполнить (картавйа). Благословенен Я, благословенен Я. Всё (сарва), что должно было быть обретено (праптавйа), ныне обретено (сам-панна, “пришло”).

धन्योऽहं धन्योऽहं तृप्तेर्मे कोपमा भवेल्लोके ।
धन्योऽहं धन्योऽहं धन्यो धन्यः पुनः पुनर्धन्यः ॥३०॥

дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ тр̣пт e рм e к o п a мā бх a в e лл o к e.
дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o 'х a м̣ дх a нй o дх a ньях̣ пун a х̣ пун a рдх a ньях̣.. 30..

33. Благословенен Я, благословенен Я. Разве можно сравнить Мою удовлетворённость (трипта) с чем-либо в этом мире! Благословенен Я, благословенен Я; благословенен, благословенен, снова и снова (пунах), снова и снова (пунар) благословенен.

अहो पुण्यमहो पुण्यं फलितं फलितं दृढम् ।
अस्य पुण्यस्य संपत्तेरहो वयमहो वयम् ॥३१॥

a х o пун̣й a м a х o пун̣й a м̣ пх a лит a м̣ пх a лит a м̣ др̣д̣х a м.
a сья пун̣й a сья с a м̣п a тт e р a х o в a ям a х o в a ям.. 31..

34. О (ахо) [накопленные] добродетели (пунйам)! О [накопленные] добродетели! [Вы] принесли плоды (пхалита)! [Вы] принесли плоды! Воистину (дридха) [принесли]! Благодаря богатству добродетели (пунйасйа) мы такие, какие мы есть (ваямахо-ваям).

अहो ज्ञानमहो ज्ञानमहो सुखमहो सुखम् ।
अहो शास्त्रमहो शास्त्रमहो गुरुरहो गुरुः ॥३२॥

a х o джн̃āн a м a х o джн̃āн a м a х o сукх a м a х o сукх a м.
a х o ш́āстр a м a х o ш́āстр a м a х o гурур a х o гурух̣.. 32..

35. О [дивное] знание (джняна), о [дивное] знание! О [дивное] счастье (сукха), о [дивное] счастье! О [дивные] священные писания (шастра), о [дивные] священные писания! О [дивные] учителя (гуру), о [дивные] учителя!

इति य इदमधीते सोऽपि कृतकृत्यो भवति । सुरापानात्पूतो भवति ।
स्वर्णस्तेयात्पूतो भवति । ब्रह्महत्यात्पूतो भवति ।
कृत्याकृत्यात्पूतो भवति । एवं विदित्वा स्वेच्छाचारपरो भूयादोंसत्यमित्युपनिषत् ॥

ити я ид a м a дхӣт e с o 'пи кр̣т a кр̣тй o бх a в a ти. сурāпāнāтпӯт o бх a в a ти.
св a рн̣ a ст e йāтпӯт o бх a в a ти. бр a хм a х a тйāтпӯт o бх a в a ти.
кр̣тйāкр̣тйāтпӯт o бх a в a ти. эв a м̣ видитвā св e ччхāчāр a п a р o
бхӯйāд o м̣с a тьямитьюп a ниш̣ a т..

36. Тот, кто постигает это, при этом также достигает всего, чтобы должно быть достигнуто. Он становится (бхавати) очищенным (пута) от греха употребления алкоголя (сура-пана). Он становится очищенным от греха кражи (стея) золота (сварна). Он становится очищенным от греха убийства (хатйа) брамина. Он становится очищенным и свободным от действий, предписанных или запрещённых (критйа-акритйа). Зная это (видитва), пусть он странствует (ачара-пара) согласно его свободной воле (свеччха). Ом, Истина (Ом сатьям). Такова упанишада.

 

ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥

तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥

o м̣ с a х a нāв a в a ту.. с a х a н a у бхун a кту.. с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и..

т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и..

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣..

Ом! Пусть Он защищает нас обоих; пусть Он лелеет нас обоих;
Да будем мы энергично работать сообща,
Пусть наше изучение будет энергичным и эффективным;
Да не будем мы выступать друг против друга.
Ом! Пусть мир будет во мне!
Пусть мир будет в моём окружении!
Пусть мир будет в тех силах, которые действуют на меня!

 

इत्यवधूतोपनिषत्समाप्ता ॥

итьяв a дхӯт o п a ниш̣ a тс a мāптā..

Так заканчивается (самапта) Авадхута-упанишада Кришнаяджурведы.

 

 

 

Перевод с санскрита: Ишвара, декабрь 2006 г.


कठरुद्रोपनिषत्

к a т̣х a рудр o п a ниш̣ a т

Катхарудра-упанишада

Кришнаяджурведа

Группа упанишад – саньяса

 

परिव्रज्याधर्मपूगालंकारा यत्पदं ययुः ।
तदहं कठविद्यार्थं रामचन्द्रपदं भजे ॥

п a ривр a джйāдх a рм a пӯгāл a м̣кāрā ятп a д a м̣ яйух̣.
т a д a х a м̣ к a т̣х a видйāртх a м̣ рāм a ч a ндр a п a д a м̣ бх a дж e..

ॐ सहनाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै ॥

o м̣ с a х a нāв a в a ту с a х a н a у бхун a кту с a х a вӣрьям̣ к a р a вāв a х a и..

तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥

т e дж a свинāв a дхӣт a м a сту мā видвиш̣āв a х a и..

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

o м̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣ ш́āнтих̣..

 

Ом! Да защитит Он нас обоих; да прокормит Он нас обоих;

Да сможем мы (оба) плодотворно работать

Да будут наши занятия успешными!

Да не поссоримся мы!

Ом! Да будет Покой во мне!

Да будет Покой в ближних моих!

Да будет Покой в силах, воздействующих на меня!

(Ом шанти шанти шантихи)

 

हरिः ॐ ॥



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.59.187 (0.125 с.)