Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Трудности овладения грамматической стороной речи на иностранном языкеСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Для того чтобы правильно организовать ознакомление с грамматической структурой и ее тренировку, предвосхитить и максимально сократить появление возможных ошибок, учитель старается проанализировать трудности, которые данное грамматическое явление может представлять для учащихся. Попробуем классифицировать возможные трудности при обучении грамматике с позиции возникновения межъязыковой и внутриязыковой интерференции. МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В любом языке при изучении грамматики выделяют морфологию и синтаксис. В морфологии изучаются различные части речи, словообразование и т.д. Синтаксис рассматривает вопросы построения простых и сложных предложений, пунктуацию, прямую и косвенную речь и многое другое. В то же время, например, при изучении раздела «Имя существительное» в русском, английском, немецком, испанском и французском языках можно найти много особенностей, свойственных только одному из этих языков. Соизучение родного и иностранного/иностранных языков неизбежно приводит к определенной межъязыковой интерференции, когда правила из одного языка механически переносятся на другой, что и приводит к появлению ошибок. ЗАДАНИЕ Сравните образование следующих грамматических форм в родном языке и в том языке, который вы изучаете, и определите те отличия, которые могут привести к появлению ошибок у учащихся: s образование временных форм глаголов; s построение вопросительных предложений; s образование множественного числа существительных; s образование сравнительных степеней прилагательных; s способы словообразования и их особенности; s согласование падежей существительных/прилагательных; s пунктуация. Вспомните те грамматические явления, которые: s существуют в родном языке, но отсутствуют в изучаемом иностранном; s существуют в изучаемом иностранном языке, но отсутствуют в родном; s существуют и в родном, и в изучаемом иностранном языках, но образуются по-разному. ВНУТРИЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В изучаемом языке существует достаточно большое количество грамматических явлений, которые учащиеся могут перепутать, особенно если при этом данные явления полностью или частично отсутствуют в родном языке. Так, например, при изучении английского языка трудно различаются учащимися временные формы глаголов, особенно формы перфекта и продолженных времен, которых нет в русском языке. Как уже отмечалось выше, настоящее, будущее и прошедшее время в английском языке может быть выражено различными временными формами. Для русскоязычных учащихся такое обилие временных форм, а также связанное с ними явление согласования времен не может не представлять трудностей и не способствовать появлению ошибок. Аналогичные примеры можно найти и в других языках. ЗАДАНИЕ Выберите один из разделов грамматики, традиционно изучаемый в школе. Определите возможные трудности усвоения данного раздела, обусловленные: 1) межъязыковой интерференцией; 2) внутриязыковой интерференцией. СИСТЕМНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ГРАММАТИКИ: ЗА И ПРОТИВ Среди изучающих иностранный язык и учителей существуют различные точки зрения на необходимость системного изучения грамматики. Представим две противоположные точки зрения. ЗАДАНИЕ Ознакомьтесь с представленными позициями по этому вопросу и определите свое отношение к данной проблеме. Обратите внимание на особенности перечисленных ниже контекстов обучения ИЯ, которые могут определить роль и место формирования системных грамматических знаний и навыков: s обучение дошкольников; s обучение младших школьников; s обучение взрослых на краткосрочных курсах с целью «выживания» в иноязычной языковой среде; s обучение студентов языкового/профильного гуманитарного вуза; s обучение школьников средней и старшей школы при наличии 3-5 часов иностранного языка в неделю с целью формирования коммуникативной компетенции на пороговом/продвинутом уровне; s курсы повышения квалификации для учителей иностранного языка; s курсы иностранного языка для менеджеров среднего и старшего звена международных компаний и т.д.; s различные индивидуальные занятия, в том числе и с отстающими учениками.
ОБЪЯСНЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА И ЕГО ТРЕНИРОВКА В СИСТЕМЕ ДОРЕЧЕВЫХ И РЕЧЕВЫХ УПРАЖНЕНИЙ В зависимости от условий обучения, характера аудитории и самого грамматического материала, а также от той позиции, которой придерживается учитель в преподавании грамматики, можно по-разному строить процесс ознакомления с грамматическим материалом и его тренировки. Для того чтобы показать этот процесс в определенной системе, рассмотрим подробнее традиционно сложившиеся в методике преподавания иностранных языков подходы и существующие в их рамках методы обучения грамматике. Терминологическая справка Подход – это наиболее общие, стратегические положения обучения иностранному языку. Часто термин «подход» путают с термином «метод». Метод, в отличие от подхода, предполагает разработку конкретных шагов, наличие определенных принципов, использование конкретных приемов. В обучении грамматике традиционно определились два подхода – имплицитный и эксплицитный. В первом случае акцент делается на обучении грамматике без объяснения правил, а во втором соответственно наоборот. В рамках каждого из указанных подходов сформировались по два метода, которые корнями уходят в стратегию этих подходов, но значительно отличаются принципами, практическими приемами, последовательностью действий. Сразу хотелось бы отметить, что на современном этапе данные методы редко используются в «чистом виде». В практике обучения иностранному языку учитель может варьировать использование тех или иных методов в процессе курсовой подготовки. Выбор метода зависит от многих причин, в том числе от возраста, уровня языковой компетенции учеников, целей курса, а также особенностей самого грамматического материала. Наиболее распространенным в настоящее время в практике школьного обучения грамматике является дифференцированный подход, построенный на основе выборочного использования положений двух традиционно сложившихся подходов, отмеченных выше. Рассмотрим эти базовые подходы к обучению грамматике, определим плюсы и минусы каждого из них, а также возможные варианты их использования в зависимости от конкретной ситуации обучения иностранному языку. ЗАДАНИЕ В процессе ознакомления с каждым из описываемых подходов и методов определите: s используется ли предложенная логика отработки грамматических навыков в современных языковых курсах и УМК; s если да, то в каких и насколько точно; s для какого возраста и уровня обученности данные действия по усвоению грамматики наиболее оптимальны; s можно ли сочетать методы только в рамках одного подхода или возможно сочетание методов обоих подходов. В каком случае?
|
||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-27; просмотров: 2037; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.39 (0.012 с.) |