Notoriously straitlaced in matters of sex. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Notoriously straitlaced in matters of sex.



 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


1 Virgil "the Turk" Sollozzo was a powerfully built, medium-sized man (среднего роста)

of dark complexion (с темным цветом лица) who could have been taken for a true Turk.

He had a scimitar of a nose (/изогнутый/ нос, напоминающий турецкую саблю;

scimitar [‘sımıt∂] – кривая турецкая сабля) and cruel (жестокие) black eyes. He also

had an impressive dignity (внушительное чувство собственного достоинства,

важность).

2 Sonny Corleone met him at the door and brought him into the office where Hagen

and the Don waited. Hagen thought he had never seen a more dangerous-looking man

except for Luca Brasi.

3 There were polite handshakings all around. If the Don ever asks me if this man has

balls, I would have to answer yes, Hagen thought. He had never seen such force in one

man, not even the Don. In fact the Don appeared at his worst (в худшей своей форме,

был не в форме). He was being a little too simple, a little too peasantlike (по-

крестьянски, деревенский) in his greeting.

4 Sollozzo came to the point immediately (сразу перешел к сути). The business was

narcotics. Everything was set up (подготовлено). Certain poppy fields in Turkey had

pledged him (обещали, заверили = гарантировали) certain amounts (определенные

количества; amount [∂‘maunt]) every year. He had a protected plant in France to

convert into morphine. He had an absolutely secure plant in Sicily to process into heroin.

Smuggling (провоз контрабанды; to smuggle – провозить контрабанду) into both

countries was as positively safe as such matters could be (настолько безопасен,

насколько такие вещи могут быть /безопасны/). Entry into the United States (ввоз;

еntry [‘entrı] – вход, въезд) would entail (повлечет за собой [ın'teıl]) about five percent

losses since the FBI itself was incorruptible (неподкупно [ınk∂'rypt∂bl]), as they both

knew. But the profits would be enormous (но выгоды, доходы будут огромными), the

risk nonexistent («несуществующим» = а риска никакого).

5 "Then why do you come to me?" the Don asked politely. "How have I deserved your

generosity (чем я заслужил вашу щедрость, великодушие [dGen∂'rosıtı])?"

6 Sollozzo's dark face remained impassive («осталось бесстрастным»). "I need two

million dollars cash," he said. "Equally important (и что не менее: «одинаково» важно),

I need a man who has powerful friends in the important places. Some of my couriers

(некоторые из моих курьеров /с контрабандным товаром/ ['kurı∂]) will be caught over

the years (будут пойманы с течением времени). That is inevitable (неизбежно

[ın'evıt∂bl]). They will all have clean records (у них не будет судимостей), that I

promise. So it will be logical for judges to give light sentences (легкие приговоры). I

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


need a friend who can guarantee that when my people get in trouble they won't spend

more than a year or two in jail. Then they won't talk. But if they get ten and twenty years,

who knows? In this world there are many weak individuals. They may talk, they may

jeopardize more important people (подвергнуть опасности, поставить в рискованное

положение ['dGep∂daız]). Legal protection is a must (/абсолютная/ необходимость). I

hear, Don Corleone, that you have as many judges in your pocket as a bootblack

(чистильщик сапог) has pieces of silver."

7 Don Corleone didn't bother to acknowledge the compliment (не подумал: «не

побеспокоился» показать, что ему приятен комплимент: «признать комплимент»).

"What percentage for my family?" he asked.

8 Sollozzo's eyes gleamed. "Fifty percent." He paused and then said in a voice that

was almost a caress (ласка), "In the first year your share (доля) would be three or four

million dollars. Then it would go up."

9 Don Corleone said, "And what is the percentage of the Tattaglia family?"

10 For the first time Sollozzo seemed to be nervous. "They will receive something from

my share. I need some help in the operations."

11 "So," Don Corleone said, "I receive fifty percent merely for finance and legal

protection. I have no worries about operations, is that what you tell me?"

12 Sollozzo nodded. "If you think two million dollars in cash is 'merely finance,' I

congratulate you, Don Corleone (поздравляю)."

 

 

1 Virgil "the Turk" Sollozzo was a powerfully built, medium-sized man of dark



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 177; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.36.203 (0.006 с.)