Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

С. А. Толстой от 18--19 октября.

Поиск

* 252. Н. Н. Ге (сыну).

1894 е. Октября 19? Я. П.

Милый друг Количка, вы вычеркиваете из вашей жизни всё прошедшее, всё, что было за эти 8--10 лет, говорите, что всё это было не то, обман, что вы притворялись и т. и., а другой может сказать, что ваша теперешняя жизнь есть обман, что вы притворяетесь, что то, что вы теперь, это не вы, а что-то ложное, искусственное, болезненное (болезненное, п[отому] ч[то] есть это неестественное отрицание целого периода своей жизни). Но я не согласен с вами, чтоб вычеркнуть прошедшее, и не согласился бы с теми, к[оторые] утверждают, что теперешняя жизнь обман. Ни то, ни другое. А и в той жизни было то, что есть у всех нас -- людей, много участия в нашей жизни тщеславия, заботы о мнении людей, много слабостей; и в теперешней жизни вашей много неясного, подавленного, чуждого вам. Вопрос в том, какая была чище, лучше, правее, ближе к богу?

На вопрос этот ответить можете только вы сами. Я только хотел сказать, что отрицать свою жизнь, свое прошедшее нельзя: оно нас родило такими, какими мы теперь. Да и судить о прошедшем незачем. Надо судить о настоящем, и в настоящем искать жизни, движения жизни. Вчера я перечитывал мои старые дневники 84 года. И много раз там поминаю нас. Помните, мы ходили к Урусову (1) в Тулу? Мне почему-то очень памятно, и радостно памятна эта прогулка. Разве я могу поверить вам, что вы не жили тогда? Судите, как хотите, о себе, только по-осторожнее, получше, а я, как любил, так и люблю вас и вы меня нисколько не испугали. Что вы решили? Как складывается ваша жизнь?

Целую вас.

Л. Толстой.

 

Печатается по листам 91 и 92 копировальной книги. Датируется на основании слов письма: "Вчера я перечитывал мои старые дневники 84 года", и записи в Дневнике 21 октября 1894 г. "Дня три тому назад перечитывал свои дневники 84 года". На конверте помета неизвестной рукой: "22 окт. 94", очевидно на основании почтового штемпеля отправления.

Ответ на письмо Н. Н. Ге от 10 октября 1894 г. из г. Николаева, куда Ге в конце сентября переехал после смерти отца. В письме Ге продолжает разъяснять причины своего отхода от "толстовства".

(1) Леонид Дмитриевич Урусов: См. прим. 1 к письму N 266.

* 253. Чарльзу Тёрнеру (Charles Edward Turner).

1894 г. Октября 19. Я. П.

Я получил оба ваши письма (1) и спешу ответить. Заявление мое о том, что перевод ваш сделан с моего согласия и с оригинала правильного, нужно действительно, и я с особенным удовольствием прилагаю таковое, только с маленьким измененном или, скорее, исключением тех слов, в которых высказывается то, что вы советовались со мною об употреблении выражений. Это справедливо относительно некоторых выражений, но не всех; могут случиться такие в дальнейшем, которые будут переданы не вполне точно, и потому я не могу отвечать за них.

Недостающий вам лист (2) еще не получен, но дочь написала в Женеву об его высылке. В случае если бы вы дошли до недостающего места раньше получения, то в Петербурге можно будет достать эту книгу.(3)

Желаю вам всего хорошего.

С сорершенным уважением готовый к услугам

Лев Толстой.

12 октября.

 

 

Conformably with my declaration in the London Daily Chronicle of August 30, 1894 (4) I hereby certify, that this rendering of my work "The four gospels harmonized and translated" - has made by a competent translator and with my consent.

Leo Tolstoy

 

 

Оctober 19/31 1894.

 

Согласно моему заявлению в лондонском Daily Chronicle от 30 августа 1894, (4) сим заверяю, что этот перевод моего труда "Соединение и перевод четырех евагелии" выполнен компетентным переводчиком и с моего согласия.

Лев Толстой

Октябрь 19/31 1894.

 

Печатается по листам 89 и 90 копировальной книги.

Карл Иванович Тёрнер (Charles Edward Turner, 1831--1903) -- англичанин, преподаватель английского языка и литературы в Петербургском университете, переводчик на английский язык русских классиков. В 1894 г. был занят переводом на английский язык кииги Толстого "Соединение, перевод и исследование четырех евангелий" и в связи с этой работой летом этого года приезжал в Ясную Поляну для переговоров с Толстым.

(1) Тёрнер послал одно и то же письмо от 14 октября 1894 г. в двух экземплярах в Москву и в Ясную Поляну.

(2) В конце своего письма Тёрнер писал: "Я уже довольно много перевел из 2-й части сочинения и надеюсь, что вы не забудете прислать мне недостающие страницы из 3-й части".

(3) На русском языке книга Толстого, находившаяся под запретом цензуры, печаталась в 1892--1894гг. в Женеве у М. К. Элпидина частями, откуда Толстой и затребовал для Тёрнера недостающие листы рукописи.

(4) См. письмо к "Редактору иностранной газеты" (N 189), почти одновременно опубликованное также в немецкой и французской печати.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 221; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.73.196 (0.007 с.)