Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Рецензент канд. Пед. Наук С. А. Хавронина↑ Стр 1 из 14Следующая ⇒ Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Рецензент канд. пед. наук С. А. Хавронина Вохмина Л. Л. В 79 Хочешь говорить - говори: 300 упражнений по обучению устной речи. - М.: Рус. яз., 1993. - 176 с. ISBN 5-200-00581-7 Использование данной книги в учебном процессе поможет преподавателю научить детей говорить и понимать речь на русском языке. Это обеспечивается оригинальным подходом автора к проблемам обучения устной речи, учитывающим природу речевого общения, его творческий характер. В книге подвергается критическому анализу традиционная система обучения и предлагается свое понимание речевой ситуации, побуждающей к естественным речевым действиям. Предназначается для преподавателей русского языка иностранным учащимся как в средней школе, так и в других учебных заведениях. Без объявления ББК 74.261.3
© Издательство „Русский язык", 1993
Предисловие Известно, что коммуникативный подход в обучении русскому языку как иностранному получил уже довольно широкое распространение, имеет официальный статус ведущего принципа обучения в Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Однако до сих пор отсутствуют полноценные методические описания основных положений этого подхода, практические рекомендации, особенно для школьных учителей. Отсюда наблюдаются разнобой и путаница в понимании многих проблем, и, как следствие, приходит разочарование в существе метода. В данной книге автор поставил задачу, с одной стороны, рассмотреть теоретические аспекты коммуникативности обучения, сделать методические выводы, основываясь на данных современных наук, особенно психолингвистики, теории речевых актов и лингвистики, и, с другой стороны, обобщить богатый опыт по составлению учебников для зарубежной школы, накопленный в секторе форм и содержания обучения в школах Института русского языка им. А. С. Пушкина. Таким образом, на основе всестороннего изучения процесса порождения речи, структуры речевой ситуации и категории значения языковых знаков автор по-новому подходит к проблеме единиц обучения, разрабатывает требования к упражнениям, к их параметрам и последовательности в строгой корреляции с характеристиками естественной речи. В книге представлено описание системы упражнений с конкретными примерами, что поможет преподавателю освоить технологию составления упражнений по различному материалу и для различной аудитории. Книга будет полезна всем, кто интересуется методикой обучения русскому языку как иностранному (равно как и другим иностранным языкам) и в средней зарубежной школе, и в других учебных заведениях. Она может быть адресована и преподавателям русского языка национальных школ СССР.
Глава 1 Требования к системе упражнений Система (по энциклопедическому словарю) представляет собой множество элементов, находящихся в определенных отношениях и связях друг с другом, образующих, таким образом, некую целостность, единство. Любая система характеризуется, прежде всего, взаимоподчинением и согласованностью составляющих ее частей, элементов. Там, где главной целью обучения становится овладение коммуникативной компетенцией, т. е. способностью использовать язык в постоянно меняющихся условиях речи для достижения различных коммуникативных целей общения, под системой упражнений следует понимать «организацию взаимосвязанных действий, расположенных в порядке нарастания языковых и операционных трудностей, с учетом последовательности становления речевых умений и навыков и характера реально существующих актов речи» [Гез, 1969, с. 31—32]. Последнее очень важно, поскольку именно представления об этом характере, о процессе порождения речи, о природе владения языком всецело определяют модель усвоения языка и, следовательно, диктуют набор типов упражнений и их соотношение. «Систему упражнений, — если продолжить цитату из известной работы Н. И. Гез, чье определение считается одним из наиболее принятых, — можно представить себе как некую общую схему с этапами, соответствующими реальному акту коммуникации, внутри которой хотя и допускаются редукция и вариативность операций, однако не нарушается последовательность, объективно существующая в акте речи» [там же]. Отсюда вытекают основные требования к системе упражнений по обучению речи. 1. Выполняемые учебные действия должны соответствовать природе речевой деятельности, приближаться к параметрам истинных речевых актов, если не всем в совокупности, то хотя бы одному (нескольким), но реально существующему в речевом процессе. 2. Таким образом, единицей обучения может и должна стать минимальная единица той деятельности, которой предстоит овладеть. Иначе говоря, единица обучения должна быть равна единице речевого общения, каковой является речевое действие. 3. Необходимо, чтобы упражнения строились в соответствии со стадиями формирования речевого механизма, который лежит в основе владения коммуникативной компетенцией, с постепенным нарастанием языковых, операционных и мыслительных сложностей так, чтобы учебные действия обучающихся действительно составляли закономерную последовательность взаимоподчиненных действий. 4. Система упражнений должна обеспечивать высокую степень автоматизма всех операций, обеспечивающих слаженную работу механизмов речи. Данные психолингвистики достаточно убедительно демонстрируют, как труден и долог путь от мысли даже до простейшего высказывания, путь, совершаемый в реальности в неуловимые мгновения времени, когда актуализируются многочисленные межуровневые связи. Такая степень автоматизма может быть достигнута только достаточной и разнообразной повторяемостью, обоснованной дозировкой и соотношением старого и нового материала, а также преобладанием в учебном процессе речевых упражнений на всех этапах обучения, начиная с первых уроков. 5. При подборе материала для упражнений главнейшим критерием будут учет интересов аудитории, возможности использования русского языка в различных сферах деятельности учащихся в настоящем и будущем, важность и значимость этого материала в социальном и общеобразовательном развитии школьников, а также доступность его для понимания. 6. Формы презентации и проведения упражнений, их технология должны полностью соответствовать психологическим, физиологическим особенностям учащихся и социальным условиям. 7. Система упражнений должна быть экономичной по затратам
учебного времени и в то же время избыточной для обеспечения большей маневренности и свободы преподавателя в учебном процессе, позволяющей производить быстрый переход от одних упражнений к другим и обеспечивающей индивидуализацию обучения. 8. В системе упражнений необходима опора на родной язык учащихся как в косвенной форме в качестве фактора, определяющего во многих случаях подбор материала, последовательность и дозировку упражнений, так и в прямом сопоставлении с родным языком. 9. Поскольку подготовка учителей русского языка в разных местах различна, этот факт не может не учитываться при разработке системы упражнений. Наличие или отсутствие книг для учителя, степень подробности описания самой техники упражнений, язык, на котором пишется книга для учителя (русский или родной), зависят от страны обучения, от степени подготовленности учителей. Такое перечисление параметров, требований, определяющих построение системы упражнений, показывает, насколько разным может быть подход к системе упражнений. Каждый методист, вернее, группы методистов, объединенные определенной теоретической концепцией, даже в рамках единого методического подхода, могут рассматривать соответствие системы упражнений характеру реально протекающих речевых актов очень по-разному, считать свое понимание единственно верным и правильным, по крайней мере, на сегодняшний день. Отсюда появляются различные и, главное, хорошо аргументированные системы. Нам тоже поэтому не остается ничего другого, как обратиться к научным данным и прежде всего установить, в чем состоит природа речевого общения, каковы его основные параметры, как проходят стадии формирования речевого механизма, естественно, с той степенью глубины, которую предоставляют нам науки, смежные с методикой и питающие ее. Кроме этого, нам предстоит показать, как влияет на построение системы упражнений специфика аудитории, для которрй эта система предназначается. Только так можно строить адекватную целям обучения модель учебных действий обучающихся. При этом мы всегда будем знать, что построенная система никогда не сможет считаться законченной и совершенной, поскольку движение науки постоянно обогащает методику новыми данными, идеями, а практика ежедневно принимает экзамен на эффективность и целесообразность. Посмотрим же, что нам может сообщить в настоящее время о природе речевой коммуникации психолингвистика. Глава 2 3-1826
и говорит матери: «Мама, посмотри, мальчик бегает во дворе с собакой!» Иначе говоря, выделяются два уровня ситуативности: уровень предметной ситуации и уровень речевой ситуации. Из определения речевой ситуации четко выделяются компоненты ситуации: по крайней мере, двое говорящих, из которых один (начинающий разговор) непременно желает определенным образом воздействовать на второго: сообщить что-нибудь неизвестное, привлечь внимание к факту, событию, получить необходимую информацию, убедить в чем-либо, поделиться переживаниями, впечатлением, обмануть в чем-либо и т. д. Если такие компоненты имеют-" ся, значит, имеется и речевая ситуация. Различение уровней ситуативности дает нам возможность по-новому подойти к разделению этапов обучения речи, подготовительного и речевого. Задача подготовительного этапа будет состоять в выработке отдельных операций речевого механизма при наименовании ситуаций действительности в отрыве от задач речевого общения; в речевом этапе тренировки это наименование должно являться следствием потребностей речевой коммуникации, заставляющих объективировать именно эту ситуацию действительности, а не иную. В учебном процессе важно четко осознавать принадлежность упражнения к тому или иному этапу; при этом выход любой языковой единицы продуктивного минимума во второй этап должен быть обязательным. Важно как можно быстрее обеспечить переход от первого этапа ко второму, поскольку первый не может обеспечить психологической адекватности использования языковых единиц и, следовательно, не ведет к истинному владению ими. В подготовительном этапе отсутствует важнейший параметр порождения речи — отбор содержания с точки зрения коммуникативного воздействия на слушающего, поэтому он ведет к овладению лишь «заготовками» будущих речевых высказываний, в которых потребуется не только правильное обозначение определенного содержания, но и согласование этого содержания с потребностями общения, привязанности к речевой ситуации. Одним из критериев отнесенности того или иного упражнения к речевому должно служить поэтому наличие речевой ситуации, подлинной или условной, с ее компонентами — кто, кому, что, почему/зачем сказал — и главным определяющим стержнем — желаемым воздействием посредством речи на слушающего. Если вспомнить данные выше характеристики внутренней ситуации говорящего и сущность ситуативности речи, можно понять глубокое различие подготовительного этапа и речевого, большую сложность последнего. Итак, с точки зрения выдвигаемого подхода главным отличием подготовительного и речевого этапов тренировки становится нал&чие или отсутствие речевой ситуации, которую нужно понимать, о чем уже говорилось, как совокупность обстоятельств, вызывающую необходимость объективации языковыми знаками определенного содержания в целях воздействия одного человека на других людей в процессе деятельности. Причем, если говорящий выходит в речь по собственной потребности, необходимости, желанию, то это будет естественная речевая ситуация, а ежели по воле преподавателя, выполняя учебное задание, когда учащийся выступает в предложенных обстоятельствах с подсказанной мотивацией, — ситуация будет условная, учебная. Естественные речевые ситуации, возникающие в аудитории, в наибольшей степени обеспечивают употребление языковых единиц в условиях, адекватных реальному процессу порождения речи, и, следовательно, создают благоприятную базу для переноса приобретаемых речевых навыков. Но такие ситуации, к сожалению, хотя и обладают значительными преимуществами перед другими, не имеют широкого распространения в педагогическом процессе, особенно на начальном этапе. Это связано с трудностями их организации. Они должны целиком строиться на материале, тесно связанном с интересами и жизненным опытом учащихся, будить у них потребность высказаться, вступить в разговор, рассказать о себе. Кроме того, их трудно повторить без нарушения их естественности. В создании естественных речевых ситуаций чрезвычайно велика роль преподавателя: от его профессионального мастерства зависит превращение, переход учебной ситуации в естественную, когда учащийся чувствует в преподавателе и других учениках внимательных и заинтересованных слушателей. Гораздо большую роль в педагогическом процессе играют условные речевые ситуации, т. е. ситуации, в которых учащийся осуществляет речевое действие в форме выполнения учебной задачи, иначе говоря, ситуации, в которых мотивация речи, а также «роль» ученика частично или полностью заданы, подсказаны. Языковые и содержательные компоненты высказывания могут быть как заданными, так и незаданными. Отсюда большая градация условных учебных речевых ситуаций, зависящая как от степени заданности компонентов порождения, так и от сложности требуемой мыслительной деятельности. И, наконец, возможен полный отрыв компонентов речевой ситуации кто и почему сказал от вопроса что сказал. Из всех компонентов остается только один — обозначение языковыми знаками определенного отрезка действительности без связи с тем, зачем происходит это обозначение, к кому оно направлено. Поэтому вопрос, кто конкретно произносит то или иное предложение, что побуждает говорящего к этому, кроме учебного задания, становится нерелевантным. Естественно, что такое выделение одного аспекта ситуации ведет к исчезновению самой речевой ситуации, предполагающей наличие конкретного говорящего, слушающего, коммуникативного намерения, составляющих ее сущность. Поэтому учебное действие учащегося по оформлению того или иного содержания языковыми средствами может рассматриваться как подготовительный к речи этап — необходимый, но временный этап в овладении иностранным языком. Примером такого учебного действия может служить описание
и говорит матери: «Мама, посмотри, мальчик бегает во дворе с собакой!» Иначе говоря, выделяются два уровня ситуативности: уровень предметной ситуации и уровень речевой ситуации. Из определения речевой ситуации четко выделяются компоненты ситуации: по крайней мере, двое говорящих, из которых один (начинающий разговор) непременно желает определенным образом воздействовать на второго: сообщить что-нибудь неизвестное, привлечь внимание к факту, событию, получить необходимую информацию, убедить в чем-либо, поделиться переживаниями, впечатлением, обмануть в чем-либо и т. д. Если такие компоненты имеют-' ся, значит, имеется и речевая ситуация. Различение уровней ситуативности дает нам возможность по-новому подойти к разделению этапов обучения речи, подготовительного и речевого. Задача подготовительного этапа будет состоять в выработке отдельных операций речевого механизма при наименовании ситуаций действительности в отрыве от задач речевого общения; в речевом этапе тренировки это наименование должно являться следствием потребностей речевой коммуникации, заставляющих объективировать именно эту ситуацию действительности, а не иную. В учебном процессе важно четко осознавать принадлежность упражнения к тому или иному этапу; при этом выход любой языковой единицы продуктивного минимума во второй этап должен быть обязательным. Важно как можно быстрее обеспечить переход от первого этапа ко второму, поскольку первый не может обеспечить психологической адекватности использования языковых единиц и, следовательно, не ведет к истинному владению ими. В подготовительном этапе отсутствует важнейший параметр порождения речи — отбор содержания с точки зрения коммуникативного воздействия на слушающего, поэтому он ведет к овладению лишь «заготовками» будущих речевых высказываний, в которых потребуется не только правильное обозначение определенного содержания, но и согласование этого содержания с потребностями общения, привязанности к речевой ситуации. Одним из критериев отнесенности того или иного упражнения к речевому должно служить поэтому наличие речевой ситуации, подлинной или условной, с ее компонентами — кто, кому, что, почему/зачем сказал — и главным определяющим стержнем — желаемым воздействием посредством речи на слушающего. Если вспомнить данные выше характеристики внутренней ситуации говорящего и сущность ситуативности речи, можно понять глубокое различие подготовительного этапа и речевого, большую сложность последнего. Итак, с точки зрения выдвигаемого подхода главным отличием подготовительного и речевого этапов тренировки становится наличие или отсутствие речевой ситуации, которую нужно понимать, о чем уже говорилось, как совокупность обстоятельств, вызывающую необходимость объективации языковыми знаками определенного содержания в целях воздействия одного человека на других людей в процессе деятельности. Причем, если говорящий выходит в речь по собственной потребности, необходимости, желанию, то это будет естественная речевая ситуация, а ежели по воле преподавателя, выполняя учебное задание, когда учащийся выступает в предложенных обстоятельствах с подсказанной мотивацией, — ситуация будет условная, учебная. Естественные речевые ситуации, возникающие в аудитории, в наибольшей степени обеспечивают употребление языковых единиц в условиях, адекватных реальному процессу порождения речи, и, следовательно, создают благоприятную базу для переноса приобретаемых речевых навыков. Но такие ситуации, к сожалению, хотя и обладают значительными преимуществами перед другими, не имеют широкого распространения в педагогическом процессе, особенно на начальном этапе. Это связано с трудностями их организации. Они должны целиком строиться на материале, тесно связанном с интересами и жизненным опытом учащихся, будить у них потребность высказаться, вступить в разговор, рассказать о себе. Кроме того, их трудно повторить без нарушения их естественности. В создании естественных речевых ситуаций чрезвычайно велика роль преподавателя: от его профессионального мастерства зависит превращение, переход учебной ситуации в естественную, когда учащийся чувствует в преподавателе и других учениках внимательных и заинтересованных слушателей. Гораздо большую роль в педагогическом процессе играют условные речевые ситуации, т. е. ситуации, в которых учащийся осуществляет речевое действие в форме выполнения учебной задачи, иначе говоря, ситуации, в которых мотивация речи, а также «роль» ученика частично или полностью заданы, подсказаны. Языковые и содержательные компоненты высказывания могут быть как заданными, так и незаданными. Отсюда большая градация условных учебных речевых ситуаций, зависящая как от степени заданности компонентов порождения, так и от сложности требуемой мыслительной деятельности. И, наконец, возможен полный отрыв компонентов речевой ситуации кто и почему сказал от вопроса что сказал. Из всех компонентов остается только один — обозначение языковыми знаками определенного отрезка действительности без связи с тем, зачем происходит это обозначение, к кому оно направлено. Поэтому вопрос, кто конкретно произносит то или иное предложение, что побуждает говорящего к этому, кроме учебного задания, становится нерелевантным. Естественно, что такое выделение одного аспекта ситуации ведет к исчезновению самой речевой ситуации, предполагающей наличие конкретного говорящего, слушающего, коммуникативного намерения, составляющих ее сущность. Поэтому учебное действие учащегося по оформлению того или иного содержания языковыми средствами может рассматриваться как подготовительный к речи этап — необходимый, но временный этап в овладении иностранным языком.
Примером такого учебного действия может служить описание
картинки. Предложения, продуцируемые при этом учащимся, коммуникативно ни к кому не направлены, а преподаватель и ученики не могут считаться истинными слушающими — участниками общения, поскольку их функция заключается только в коррекции и контроле. Единственным мотивом, который вызывает высказывание, является подчинение воле преподавателя, давшего определенное задание. Но такой мотив уже не входит в состав мотива-ционно-побудительного уровня в модели порождения речи, относясь к явлениям совсем другого порядка. Поэтому с точки зрения рассматриваемого здесь подхода упражнения по чистому комментированию визуальной наглядности, так же как и пересказ текста, не могут считаться речевыми, какими бы сложными ни были при этом порождаемые предложения. Однако эти упражнения могут стать речевыми, если создать речевую ситуацию: например, ученики, получив разные тексты, готовят их самостоятельно дома, а в классе пересказывают их своим товарищам с объяснением новых слов (естественно, что тексты должны быть интересными и доступными с точки зрения языковых средств). Или же дается задание нарисовать проект будущего города, и каждый «инженер» докладывает свой «проект». Будет речевая ситуация, будет и речевое упражнение. А наличие речевой ситуации легко определяется наличием ее компонентов: кто говорит, почему/зачем, кому говорит (где и когда не всегда важно). В онтогенезе и филогенезе процесс обогащения языковыми знаками происходит только в условиях речевой ситуации. В учебном же процессе приходится на какое-то время отказываться от речевой ситуации, сосредоточив внимание на одном из ее главных аспектов. Основной целью остается обучение умению оформлять то или иное содержание, жестко детерминированное грамматическими категориями изучаемого языка, новыми языковыми формами. Носитель языка, объективируя похожие ситуации жизни, вырабатывает в себе схему типичной ситуации употребления того или иного знака, структуры знаков. Грамматические категории в общем и служат выразителем такой типичной ситуации. Методическая задача заключается в предоставлении учащимся возможности языкового оформления ситуации действительности, ее наименования с тем, чтобы выработать ту лексико-грамматическую решетку, через которую носитель языка пропускает требуемое содержание. Главная цель подготовительного этапа — научить учеников смотреть на действительность глазами носителей языка, соотносить важные, с точки зрения носителей языка, черты ситуации с высказыванием, с использованием определенных языковых знаков, поскольку «членение» действительности в разных языках происходит по-разному. Подготовительный этап ведет к овладению лингвистической компетенцией, т. е. умением выстраивать лингвистические знаки для передачи определенного содержания. Лингвистическая компетенция является лишь частью коммуникативной компетенции. И для овладения коммуникативной компетенцией нужна речевая тренировка, в которой потребуется соотносить языковые средства не только с содержанием, но и с желаемым воздействием на слушающего, с решением определенных задач общения. Разделив процесс обучения на два этапа, мы менее всего имели в виду твердое деление учебного времени на подготовительный этап и речевой прежде всего потому, что в языке существует достаточно большое число знаков, которые непосредственно связаны с важнейшими компонентами речевой ситуации и без них не существуют и, следовательно, с самого начала должны тренироваться в условиях речевой ситуации (подробнее об этом см. в гл. 3). Подготовительный и речевой этап — это стадии овладения языковыми средствами, выделенные в некоторых случаях для облегчения тренировки. По нашему глубокому убеждению, введение в процесс обучения речевых ситуаций, в том числе и естественных, возможно на самых ранних ступенях обучения. Не следует откладывать это до накопления достаточного запаса языковых средств, как предлагают некоторые исследователи [АУПктз, 1979]. Психологическим характеристикам истинной речи могут соответствовать самые элементарные языковые единицы, употребленные в условиях созданной речевой ситуации, например вопрос «Что это?» при попытке узнать трудно различимый предмет или незнакомую вещь. Речь как способ формулирования и передачи мысли в коммуникативных целях может широко варьироваться по своей развернутости и логической сложности. Поэтому задача методиста состоит в выявлении речевых ситуаций, в которых могли бы встретиться высказывания, полностью соответствующие уровню владения учащимися языковым материалом. Таким образом, достаточно подробно описав сложные процессы порождения речи, определив структуру речевой ситуации и выделив ее компоненты, мы смогли в самых общих чертах наметить возможные пути обучения речи, в наибольшей степени отвечающие самой природе речи. Однако наше описание все еще не полно, поскольку остается в рамках универсальной картины, свойственной речевым действиям и процессам на любом языке. Не меньшую важность (и наибольшую сложность) представляют собой вопросы: как же происходит наименование ситуации средствами того или иного языка, как проявляется языковая специфика моделирования действительности. Ответы на эти вопросы следует искать в теории речевых актов и, шире, в теории значения, которая «занята выяснением того, как язык структурирует и систематизирует вне-языковую данность, какие типы признаков (параметры объектов) в ней выделяет, какими средствами описания физического и духовного мира (материального и идеального) обладает и как его оценивает. В системе значений закреплены все те понятия, которые сложились у каждого народа в ходе его познавательной, трудовой, социальной и духовной активности» [Арутюнова, 1982]. Последние два десятилетия эта область лингвистики успешно развивается, что помогает и методике решать ее собственные задачи. Понимание природы значения языковых единиц позволит нам выявить и описать единицы обучения, адекватные целям обучения.
Глава 3 ЕДИНИЦЫ ОБУЧЕНИЯ § 1. Единицы обучения в современных учебниках и учебных пособиях Если цель обучения — овладение коммуникативной компетенцией, т. е. умением с помощью языкового кода решать задачи взаимопонимания и взаимодействия с носителями изучаемого языка, то основной единицей обучения должна стать минимальная единица речевой коммуникации, речевого общения. Минимальной единицей речевой деятельности теперь считается не высказывание, не речевая модель, не тем более предложение, а речевое действие. Таким образом, речевое действие и следует с неизбежностью признать единицей обучения при коммуникативном подходе в обучении иноязычной речи. Это явствует и из трудов теоретиков коммуникативной ориентации. М. Н. Вятютнев так определяет речевое действие: «Это единство, включающее в себя речевую интенцию, как минимум двух собеседников, обстановку... и языковые средства» [1978, с. 14]. А вот и методическая интерпретация этого понятия: «Единицей обучения... выступает речевое действие..., компонентами которого служат стандартная речевая потребность и мотивированная форма ее реализации» [Костомаров, Митрофанова, 1979, с. 58]. Оба эти высказывания охватывают важнейшую составляющую часть речевого действия — речевую интенцию (речевую потребность), которая и определяет ход речевого действия. Однако обратим внимание на то, что в определении М. Н. Вятютнева явно не хватает предметного содержания, обязательно присутствующего в любом речевом действии. Ниже увидим, как это отразится в практической реализации понятия речевого действия в учебниках. Мы уже много говорили о природе и структуре речевого действия, поэтому легко поймем формулу Дж. Р. Сёрля, которая кратко и точно передает сущность речевого действия: речевое действие = F(р), где F — иллокутивная сила речевого действия, в которую входят и речевая интенция говорящего, и его взаимоотношения с партнером, эмоциональное состояние, влияющее на высказывание, и многое другое, вытекающее из условий речевой ситуации, а (р) — пропозиция высказывания, его предметное содержание, иначе, заключенное в высказывании суждение... Вспомним у И. А. Зимней: «Речевая деятельность является ничем иным, как выражением коммуникативного намерения, которое наряду с предметным содержа- нием обязательно присутствует в акте общения» [1973, с. 68]. Так, в нашем примере с девочкой, сидящей у окна, к (р) относится содержание предложения Мальчик бегает во дворе с собакой, а к F — все, чем сопровождается это высказывание в эмоциях и желаниях, побуждениях девочки. Для того чтобы стать полноценной единицей обучения, речевое действие в этом статусе должно обладать свойствами своего реально существующего двойника, главной характерной чертой которого и является неразрывное единство F и (р). Интересно, что на протяжении развития методики обучения иноязычной речи это единство всегда разъединялось и акцент делался то на одну, то на другую составляющую часть единого целого. Понятно, что при грамматико-переводном, аудиолингвальном подходах из процесса обучения были выключены интенциональные и эмоциональные стороны высказывания, реализуемые в конкретной ситуации конкретным говорящим, т. е. Р. Этим сторонам высказывания отводилось скромное место в конце обучения, когда преподаватель по своему усмотрению «вводил в практику» отработанные речевые образцы и модели. Отсюда и единицы обучения — грамматические категории, правила, лексические единицы, речевые образцы, структуры предложений и под. В настоящее же время, похоже, происходит противоположный процесс: из поля зрения методистов выпадают лингвистические единицы, через комбинирование и соединение которых и происходит формулирование содержания высказывания (р). Совершенно правильно провозгласив единицей обучения речевое действие, являющееся и минимальной единицей коммуникативной деятельности, теоретики (а за ними и практики) в основном сосредоточились на интенциях (вспомним определение М. Н. Вятютнева). Такая односторонность дорого обходится методике. Часто процесс обучения сводится к беседе, общению, контролировать которое не рекомендуется, дабы не нарушать его естественности '. Преподаватели, много занимающиеся с учениками усвоением лингвистических единиц, объявляются консерваторами. Более того, у некоторых возникло стойкое заблуждение, что при коммуникативном подходе обучение грамматике вообще не требуется — правильность речи выработается сама собой в речевой практике. Большинство ошибок пропускается, главное — говорить, общаться. Вот типичные формулировки целей урока: «Сегодня мы будем учиться отстаивать свое мнение», «Сегодня мы будем учиться объяснять» [Царькова, 1983]. Мы же считаем, если ученик не умеет отстаивать свое мнение на родном языке, вряд ли он научится делать это на иностранном языке. Если учителю хочется сделать своих учеников спорщиками, что безусловно полезно при обучении иностранным языкам, лучше сделать это сначала на родном языке. Давайте же посмотрим строже, где и в чем лежит главная См., например, требования к коммуникативным упражнениям у С. И.1 Вишневского: «Такие упражнения должны строиться вне учета системы и последовательности усвоения лингвистического материала» [1983, с. 63].
трудность при обучении иностранному языку: в F или в (р)? Известно, что уже к семи годам ребенок владеет всеми основными функциями речи: побуждением, оценкой, коррекцией, объяснением, аргументацией и под. [Крафт, 1981]. Так что интенциями, коммуникативными тактиками ученик, приступающий к обучению иностранным языкам, вполне владеет (была бы только ситуация!). Вспомним процесс порождения речи. Первый его шаг, мотивационно-побуждающий, и даже второй — общий смысловой замысел, по мнению исследователей, является универсальным, общим для всех носителей разных языков. Поэтому «основная часть коммуникативной техники, которой владеют ученики на родном языке, полностью переносится ими на иностранный, и специальный арсенал средств для такой подготовки не требуется», — пишет В. Л. Скалкин [1981, с. 190]. В самом деле, если посмотреть набор речевых действий, предлагаемых М. Н. Вятютневым [1988] для реализации различных тактик в коммуникации, то мы увидим, что они по своей психологической сущности никак не отличаются от тех, какими пользуется, например, носитель английского языка. Более того, и языковое оформление интенций в приведенных примерах не несет никакой «русской» специфики. Их легко заменить на английские, французские и т. д. Ср. Я плохо вас понял. Вы считаете, что...; Вы понимаете меня? Я сказал...; Я спросил...; Я хочу повторить то, что сказал...; Разрешите мне привести пример... и т. п. Кстати, приведенные языковые примеры равноценно могут обслужить и десятки других речевых действий. Ну, например, такое речевое произведение Правда?.. Никогда не слышал об этом. Оно представлено в качестве речевой реализации для интенции необходимости продолжить разговор. Но это выражение с тем же успехом может появиться и в других речевых действиях, таких, как сообщение, удивление, введение в заблуждение, попытка закончить неприятную беседу, желание перевести разговор в другое русло, обман с целью моральной поддержки, да мало ли еще каких. Как в этом случае быть с программой обучения? Что включать в нее? Какие речевые действия отбирать? Насчет введения в заблуждение понятно — не включать, рано еще детям, но все другие речевые действия обнаруживают равные права на включение в программу. Количество речевых действий так же бесконечно и разнообразно, как и сама жизнь, и это количество никак не зависит от национального языка. Оно зависит от социальных, возрастных, материальных и других сторон личности, всего ее окружения. В учебном процессе и необходимо создать сотню, тысячу ситуаций, в которых потребуется употребить указанные языковые знаки для различных коммуникативных целей, только так они встанут на свое место в общем речевом механизме, а не останутся отдельными кирпичиками для отдельного случая, отдельной ситуации. Только так учащийся овладеет умением формулировать свою мысль средствами нового языка, смотреть на мир глазами носителей языка, кроить действительность по новым меркам, используя новые категории и понятия, причем, делая это автоматически, соответственно условиям речевой ситуации. Поэтому главной трудностью следует признать (р), переход от смыслового замысла к структурированию, развертыванию языковых средств в необходимых грамматических формах и звуковых средствах. Выходит правы сторонники грамматико-переводного метода, которые полностью и сосредоточились на лингвистических единицах? Но парадокс заключается в том, что лингвистические единицы, в процессе обучения не прошедшие через употребление в истинной речи, т.е. в сочетании с Р (внеречевой силой), не становятся принадлежностью речевого механизма индивидуума, существуют в сознании совершенно автономно и не могут включиться в нужно<
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-27; просмотров: 206; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.31.90 (0.016 с.) |