Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Упражнение 4. Переведите английские предложения на русский язык, а русские – на английский. Воспользуйтесь словами, предложенными в скобках.Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
1. Crime problems (ситуация с преступностью) are deteriorating (ухудшаться) in the town. 2. Почему вы меня перебиваете (to interrupt)? 3. Police often maintain that prosecutors are making their jobs more difficult than necessary. 4. Об этом преступлении сейчас много говорят (to talk about). 5. He did not know there was the police around, when he was breaking the door open. 6. Преступление было в процессе расследования, когда преступник сам пришел и сдался (to give himself in to) полиции. 7. While the plan was being worked on, nobody doubted (сомневаться) it would be a success. 8. Ваша жалоба (complaint) будет рассматриваться (to look into).
Упражнение 5. Отредактируйте компьютерный перевод предложений с английского на русский язык, обращая внимание на грамматические и стилистические особенности русского языка. 1. Many jurisdictions make distinctions as to whether felony murder will be murder in the first degree or murder in the second degree depending upon the type of felony that is being committed. Во многих юрисдикциях делают различий в отношении ли фелонии убийство будет убийство первой степени или убийство второй степени зависимости вверх тип преступление, которое совершается. 2. Coercion arises when there is duress. The bank teller who turns over the bank’s money to the robber is acting under duress and therefore is not guilty of larceny in removing the money from the drawer. Принуждение возникает тогда, когда есть принуждением. Банковский кассир, который переворачивает банка деньги грабитель действует под давлением и поэтому не является виновным в хищении в извлекать деньги из ящика. 3. The police cannot stop you while you are walking down the street unless they have some reasonable justification for believing that you either have committed a criminal offense or are about to commit a criminal offence. Полиция не может остановить вас, пока вы идете вниз по улице, если они имеют некоторые разумные основания полагать, что вы совершили уголовное преступление или собирается совершить уголовное преступление. 4. The police officer determined that narcotics were being sold at a particular location. Сотрудник полиции установлено, что наркотики были проданы в определенном месте. 5. Once the police have arrived at the premises, they are expected to announce their entry. However, if they have some reasonable cause to fear that evidence is being destroyed or that the police themselves may be in danger as a result of announcing their presence, then the police may enter without notice. После того, как полицейские прибыли в помещение, они должны сообщить их запись. Однако если у них есть некоторые разумные основания опасаться, что доказательства разрушается или что сами сотрудники полиции могут быть в опасности в результате объявив их присутствие, полиция может вводить без предварительного уведомления. 6. Until 1998, in Great Britain children between the ages of 10 and 14 could not be convicted of crime unless it could be shown that they knew that what they were doing was seriously wrong. До 1998 года в Великобритании детей в возрасте от 10 до 14 лет не может быть осужден преступности если может быть доказано, что они знали, что они делали, было серьезно неправильно. Упражнение 6. Переведите следующие предложения на русский язык дважды: самостоятельно и с помощью любой компьютерной системы перевода (например, Prompt или Translate). Сравните полученные переводы.
1. A person accused of a crime has the right to confront the witness who is making the claim against him. 2. The plaintiff was not asking for money damages but for an order to prevent his neighbors from constructing their home on his private property. 3. The principle criterion of admissibility is that the evidence must be relevant. Relevance means that the evidence that is being offered tends to prove or disprove an issue in the case. 4. The crime scene itself, whether inside, outside, or mobile, has to be gone over as if the processors were exploring a site on Mars. 5. Our cameras were freezing up while we were out there, because it was ten below outside all day long. 6. A forensic investigator’s observations at a crime scene usually start on the outside, mainly because one of his objectives when he is processing a scene is to identify evidence and take steps to protect it. 7. The Criminal Evidence Act 1984 provides numerous laws to protect people who are being interviewed by the police. 8. Great amount of rehabilitation centers are being established in Russia, where patients renounce their addiction to drugs and return to usual life after this hard disease. 9. Governments in all countries hoped to curb international terrorism through international negotiations and accords. As a result, acts of terrorism are continuing, while modern communications and means of transport are making it easier to commit such acts.
§ 2. Бессоюзные придаточные предложения Как правило, придаточные предложения присоединяются к соответствующим главным предложениям с помощью союзов. Однако, в английском языке (по желанию говорящего) некоторые дополнительные и определительные придаточные предложения могут присоединяться без каких-либо союзов. Policemen believed the young man has committed a crime. (Полицейские полагали, (что) молодой человек совершил преступление.) The police are allowed to come into premises in order to accomplish an arrest of a person they believe has committed a crime. (Полиции разрешено входить в помещение, чтобы арестовать человека, который, как они полагают, совершил преступление.) УПРАЖНЕНИЯ ] Упражнение 1. Прочтите следующие предложения. Введите в них отсутствующий союз that. Вновь прочтите получившиеся предложения и переведите их. 1. The defense says it was a tragic accident. 2. The alleged the privacy was violated while Life magazine said the article was “basically truthful.” 3. He knew he was wrong. 4. Nobody believed she was innocent. 5. The people hoped the government would make a wiser step. 6. The old man wished he could survive another year’s winter. 7. Those who fear they may not endure the hardships of the situation, are allowed to stay away. 8. I heard new people are moving to live in the neighboring house, is that true? 9. Who said I was lying? 10. Can’t you see he is not guilty? Can’t you understand nobody is to blame?
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 484; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.146.206.246 (0.011 с.) |