Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Упражнение 2. Напишите слова, от которых образованы следующие производные. Проверьте себя с помощью англо-русского словаря.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
boundary (пограничный); calumniatory (клеветнический); criminatory (обвиняющий); regulatory (регулятивный); statutory (законный); contradictory (противоречащий); honorary (почетный); mandatory (обязательный); defamatory (бесчестный); petitionary (просительный)
GRAMMAR (ГРАММАТИКА)
§ 1. Сложные неличные формы глагола Неличные формы английского глагола (инфинитив, причастие, герундий) могут быть осложнены значением страдательного залога, а также временной группы Perfect. Неличные формы в страдательном залоге указывают на пассивный характер выражаемого ими действия. Перфектные формы (Perfect) указывают на завершенный характер обозначенного ими действия, которое предшествовало действию, выраженному сказуемым предложения. Сочетание любой неличной формы глагола be с причастием II смыслового глагола является соответствующей неличной формой страдательного залога: to be interrogated – инфинитив страдательного залога (Infinitive Passive) being interrogated – причастие страдательного залога (Present Participle Passive) being interrogated – герундий страдательного залога (Gerund Passive) Сочетание любой неличной формы глагола have с причастием II смыслового глагола является соответствующей неличной формой Perfect: to have interrogated – инфинитив в форме Perfect действительного залога (Perfect Infinitive Active) to have been interrogated – инфинитив в форме Perfect страдательного залога (Perfect Infinitive Passive) having interrogated – причастие в форме Perfect действительного залога (Perfect Participle Active) having been interrogated - причастие в форме Perfect страдательного залога (Perfect Participle Passive) having interrogated – герундий в форме Perfect действительного залога (Perfect Gerund Active) having been interrogated – герундий в форме Perfect страдательного залога (Perfect Gerund Passive) Сложные неличные формы глагола выполняют в предложении те же функции, что и простые неличные формы.
Инфинитив (The Infinitive)
Инфинитив страдательного залога (Infinitive Passive) употребляется в случае, если выраженное им действие совершается над лицом или предметом, к которому оно относится: To elect and to be elected is the right of every citizen. (Избирать и быть избранным – право каждого гражданина.) He doesn’t like to be asked questions. (Он не любит, когда ему задают вопросы.) Инфинитив в форме Perfect действительного и страдательного залога (Perfect Infinitive Active, Perfect Infinitive Passive) употребляется для выражения предшествующего действия. Он не имеет соответствующей формы в русском языке и чаще всего переводится глаголом в личной форме: I am sorry to have troubled you. (Простите, что я побеспокоил вас.) The victim remembered to have signed the paper. (Пострадавший помнил, что подписал документ.) They were surprised to have been called as witnesses. (Они удивились, что их вызвали в качестве свидетелей.) The suspect insisted to have been invited there. (Подозреваемый настаивал, что его туда пригласили.)
Причастие (The Participle)
В функции определения причастие страдательного залога (Present Participle Passive) обозначает длительное действие, совершающееся в настоящий момент или в настоящий период времени. What’s the name of the woman being questioned? (Как зовут женщину, которую допрашивают?) The case being heard by the Tax Court is of great interest for the holding company. (Дело, рассматриваемое (=которое рассматривается) налоговым судом, представляет большой интерес для холдинговой компании.) В функции обстоятельства Present Participle Passive употребляется в причастных оборотах для выражения причины или времени и соответствует русскому деепричастию страдательного залога, например: being asked (будучи спрошенным/спрашиваемым). Однако, в силу того, что форма деепричастия страдательного залога редко используется в современном русском языке, Present Participle Passive чаще всего переводится глаголом личной формы в составе придаточного предложения. Being investigated by the qualified specialists, the crime was solved in a very short time. (Так как расследованием занимались квалифицированныеспециалисты, преступление было раскрыто в очень короткий период времени.) Being asked whether he intended to testify upon a trial, the man didn’t give the definite answer. (Когдаего спросили, намерен ли он свидетельствовать в суде, мужчина не дал определенного ответа.) Причастие в форме Perfect действительного залога (Perfect Participle Active) соответствует русскому деепричастию совершенного вида, например: having questioned ( спросив), having lost (проиграв). Perfect Participle Active выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым, и употребляется в функции обстоятельства. Having questioned the woman, the inspector no longer doubted that she was the murderer. (Допросив женщину, инспектор больше не сомневался, что убийцей является она.) Having lost the lawsuit, the firm agreed to compensate for damages. (Проиграв судебный процесс, фирма согласилась компенсировать ущерб.) Причастие в форме Perfect страдательного залога (Perfect Participle Passive) употребляется в функции обстоятельства времени или причины и переводится личной формой глагола в составе придаточного обстоятельственного предложения. В современном английском языке Perfect Participle Passive встречается редко. Having been questioned a second time, the woman realized, that she was suspected of the murder. (После того, как женщину допросили еще раз, она поняла, что ее подозревают в совершении этого убийства.) Having been lost at the trial court, the lawsuit was sent to the Supreme Court. (Так как в суде первой инстанции дело было проиграно, оно было отправлено для рассмотрения в Верховный суд.)
3) Герундий (The Gerund)
Как видно из двух последних таблиц, формы герундия совпадают с формами причастия. Перевод сложных форм герундия зависит от функции, которую они выполняют в предложении. Герундий страдательного залога (Gerund Passive) употребляется в том случае, если выраженное им действие совершается над лицом или предметом, к которому это действие непосредственно относится. People don’t like being interrupted. (Людям не нравится, когда их прерывают.) He entered the room without being noticed. (Он вошел в комнату незамеченным.) The lawyer insisted on the document being signed. (Юрист настаивал на том, чтобы документ был подписан.) Герундий в форме Perfect действительного и страдательного залога (Perfect Gerund Active, Perfect Gerund Passive) употребляется, когда действие, которое он выражает, предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым. They accuse him of having lied. (Они обвиняют его в том, что он солгал.) He apologized for their having discussed the question in my absence. (Он извинился за то, что они рассмотрели вопрос в мое отсутствие.) He apologized for the question having been discussed in my absence. (Он извинился за то, что вопрос был рассмотрен в мое отсутствие.) УПРАЖНЕНИЯ
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 372; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.110.145 (0.007 с.) |