Однажды шачи пошла за сыном, чтобы отругать его, но, завидев ее, он убежал. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Однажды шачи пошла за сыном, чтобы отругать его, но, завидев ее, он убежал.



 

ТЕКСТ 73

 

уччхишта-гарте тйакта-хандира упара

басийачхена сукхе прабху дева-вишвамбхара

 

уччхишта-гарте — в месте, куда выбрасывались остатки пищи; тйакта — на использованных; хандира — горшках; упара — сверху; басийачхена — уселся; сукхе — довольно; прабху — Господь; дева — Верховный Бог; вишвамбхара — хранитель вселенной.

 

Хотя Господь — хранитель всей вселенной, Он уселся на кучу выброшенных горшков, лежавших в яме, куда сбрасывали остатки пищи.

 

КОММЕНТАРИЙ: Прежде у брахманов было заведено ежедневно поклоняться Господу Вишну и готовить для Него пищу каждый день в новых горшках. Этому обычаю по сей день следуют в Джаганнатха-Пури. Пища готовилась в новых глиняных горшках, которые затем выбрасывались. Обычно рядом с домом была большая яма для использованных горшков. Желая преподать матери урок, Господь Чайтанья удобно расположился на этих горшках.

 

ТЕКСТ 74

 

шачи аси' кахе, — кене ашучи чхунила

ганга-снана кара йаи' — апавитра ха-ила

 

шачи аси' — пришедшая туда Шачи; кахе — сказала; кене — почему; ашучи — неприкасаемого; чхунила — коснулся; ганга-снана — омовение в Ганге; кара — сделай; йаи' — отправившись туда; апавитра ха-ила — Ты осквернился.

 

Когда Шачи увидела, что ее мальчик сидит на выброшенной посуде, она возмутилась: «Зачем Ты касаешься этих нечистых горшков? Теперь Ты Сам осквернился. Беги и омойся в Ганге».

 

ТЕКСТ 75

 

иха шуни' матаке кахила брахма-джнана

висмита ха-ийа мата караила снана

 

иха шуни' — услышав это; матаке — матери; кахила — поведал; брахма-джнана — знание об абсолютном; висмита — удивленной; ха-ийа — став; мата — мать; караила — заставила; снана — омыться.

 

Выслушав это от матери, Господь Чайтанья Махапрабху стал учить ее абсолютному знанию. Шачимата была изумлена, но все равно заставила Его омыться.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» следующим образом характеризует абсолютное знание, которое Господь преподал Своей матери: «Господь сказал: «Послушай, матушка: «чистое» и «грязное» — только представление, основанное на материальном восприятии и не имеющее реальной основы. В этих горшках Ты готовила пищу для Господа Вишну и в них подносила ее Ему. Почему же ты думаешь, что эти горшки стали нечистыми? Все, что имеет отношение к Вишну, следует считать проявлением Его энергии. Вишну, Сверхдуша всего сущего, вечен и ничем не осквернен. Так как же эти горшки могут быть чистыми или нечистыми?» Выслушав это объяснение абсолютного знания, мать Господа была весьма удивлена, но все же заставила Его омыться».

 

ТЕКСТ 76

 

кабху путра-санге шачи карила шайана

декхе, дивйалока аси' бхарила бхавана

 

кабху — иногда; путра-санге — вместе с сыном; шачи — Шачи; карила шайана — отдыхала; декхе — видит; дивйа-лока — небожители; аси' — прибыв туда; бхарила — наполнили; бхавана — весь дом.

 

Иногда, взяв сына к себе, Шачимата ложилась на кровать отдохнуть и видела сонмы обитателей небесного мира, которые толпились у нее дома, не оставляя в нем свободного места.

 

ТЕКСТ 77

 

шачи бале, — йаха, путра, болаха бапере

матри-аджна паийа прабху чалила бахире

 

шачи бале — Шачи сказала; йаха — ступай; путра — мой дорогой сын; болаха — позови; бапере — Своего отца; матри-аджна — указание Своей матери; паийа — получив; прабху — Господь; чалила — вышел; бахире — наружу.

 

Однажды Шачи сказала Господу: «Иди и позови отца». Получив этот наказ, Господь пошел его исполнять.

 

ТЕКСТ 78

 

чалите чаране нупура бадже джханджхан

шуни' чамакита хаила пита-матара мана

 

чалите — когда выходил; чаране — на лодыжках; нупура — колокольчики; бадже — зазвонили; джханджхан — звон; шуни' — слыша; чамакита — изумленными; хаила — стали; пита — отца; матара — и матери; мана — умы.

 

Когда дитя выходило из комнаты, раздался звук ножных колокольчиков. Услышав этот звук, отец и мать были немало удивлены.

 

ТЕКСТ 79

 

мишра кахе, — эи бада адбхута кахини

шишура шунйа-паде кене нупурера дхвани

 

мишра кахе — Джаганнатха Мишра сказал; эи бада — это весьма; адбхута — удивительное; кахини — происшествие; шишура — ребенка; шунйа-паде — на голых лодыжках; кене — откуда; нупурера — ножных колокольчиков; дхвани — звук.

 

Джаганнатха Мишра сказал: «Поразительно! Откуда взяться звуку ножных колокольчиков, если наше дитя их не носит?»

 

ТЕКСТ 80

 

шачи кахе, — ара эка адбхута декхила

дивйа дивйа лока аси' ангана бхарила

 

шачимата кахе — Шачимата сказала; ара — другое; эка — одно; адбхута — чудо; декхила — видела; дивйа — божественные; дивйа — божественные; лока — люди; аси' — придя сюда; ангана — двор; бхарила — заполнили.

 

Шачимата сказала: «Я видела другое чудо. Небожители толпой пришли к нам, заполнив весь двор».

 

ТЕКСТ 81

 

киба келахала каре, буджхите на пари

кахаке ва стути каре — анумана кари

 

киба — какие; келахала — громкие звуки; каре — произносят; буджхите — понять; на — не; пари — могу; кахаке — кому; ва — или; стути — молитвы; каре — возносят; анумана — догадки; кари — строю.

 

«Их голоса звучали громко, но слов я не могла разобрать. Я думаю, они кому-то возносили молитвы».

 

ТЕКСТ 82

 

мишра бале, — кичху ха-ук, чинта кичху наи

вишвамбхарера кушала ха-ук, — эи матра чаи

 

мишра бале — Джаганнатха Мишра ответил; кичху ха-ук — как бы то ни было; чинта кичху наи — не волнуйся; вишвамбхарера — Вишвамбхары; кушала — благо; ха-ук — пусть будет; эи — этого; матра — только; чаи — хочу.

 

Джаганнатха Мишра ответил: «Что бы это ни было, не стоит волноваться. Пусть только у Вишвамбхары все будет хорошо. Ничего больше я не хочу».

 

ТЕКСТ 83

 

эка-дина мишра путрера чапалйа декхийа

дхарма-шикша дила баху бхартсана карийа

 

эка-дина — однажды; мишра — Джаганнатха Мишра; путрера — своего сына; чапалйа — озорство; декхийа — видя; дхарма-шикша — религиозное наставление; дила — дал; баху — строго; бхартсана — выговор; карийа — делая.

 

В другой раз Джаганнатха Мишра, видя озорство сына, строго отчитал Его и стал учить тому, как нужно вести себя.

 

ТЕКСТ 84

 

ратре свапна декхе, — эка аси' брахмана

мишрере кахайе кичху са-роша вачана

 

ратре — ночью; свапна декхе — приснилось; эка — один; аси' — придя; брахмана — брахман; мишрере — Джаганнатхе Мишре; кахайе — сказал; кичху — некоторые; са-роша — гневные; вачана — слова.

 

Той же ночью к Джаганнатхе Мишре пришел во сне брахман и с гневом сказал ему такие слова.

 

ТЕКСТ 85

 

"мишра, туми путрера таттва кичху-и на джана

бхартсана-тадана кара, — путра кари' мана"

 

мишра — Джаганнатха Мишра; туми — ты; путрера — о своем сыне; таттва — истину; кичху-и — ничуть; на — не; джана — знаешь; бхартсана — отчитывая; тадана — наказывая; кара — совершаешь; путра — сыном; кари' мана — считая.

 

«Любезный Мишра, ты и не подозреваешь, кто твой сын. Ты считаешь Его своим ребенком и потому ругаешь и наказываешь Его».

 

ТЕКСТ 86

 

мишра кахе, — дева, сиддха, муни кене найа

йе се бада ха-ук матра амара танайа

 

мишра кахе — Джаганнатха Мишра ответил; дева — полубог; сиддха — йог-мистик; муни — великий святой; кене найа — будь он даже; йе се — каким бы; бада — великим; ха-ук — Он ни был; матра — только; амара — мой; танайа — сын.

 

Джаганнатха Мишра ответил: «Будь мое дитя даже полубогом, йогом-мистиком или великим святым, для меня Он — всего лишь мой сын».

 

ТЕКСТ 87

 

путрера лалана-шикша — питара сва-дхарма

ами на шикхале каичхе джанибе дхарма-марма

 

путрера — сына; лалана — обеспечение всем необходимым; шикша — обучение; питара — отца; сва-дхарма — обязанность; ами — если я; на — не; шикхале — буду обучать; каичхе — как; джанибе — узнает; дхарма-марма — о религии и морали.

 

«Обязанность отца — учить сына религии и морали. Если я не научу Его этому, то кто Его научит?»

 

ТЕКСТ 88

 

випра кахе, — путра йади даива-сиддха хайа

сватах-сиддха-джнана, табе шикша вйартха хайа

 

випра кахе — брахман ответил; путра — сын; йади — если; даива — трансцендентный; сиддха — мистик; хайа — есть; сватах-сиддха-джнана — самодостаточное совершенное знание; табе — тогда; шикша — обучение; вйартха — ненужным; хайа — становится.

 

Брахман ответил: «Но если сын твой — божественный мистик, самодостаточный и совершенный в знании, зачем тебе еще обучать Его?»

 

КОММЕНТАРИЙ: Брахман, которого Джаганнатха Мишра увидел во сне, поведал ему о том, что сын его не обычный человек. А если так, то Он уже должен был обладать богооткровенным знанием, и учить Его чему-то не было никакой необходимости.

 

ТЕКСТ 89

 

мишра кахе, — "путра кене нахе нарайана

татхапи питара дхарма — путрера шикшана"

 

мишра кахе — Джаганнатха Мишра ответил; путра — мой сын; кене — может быть; нахе — почему нет; нарайана — Верховной Личностью Бога; татхапи — тем не менее; питара — отца; дхарма — обязанность; путрера — сына; шикшана — наставление.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 206; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.55.137 (0.043 с.)