Однажды в день экадаши господь, притворясь больным, попросил принести ему прасада от подношения господу вишну из дома хираньи и джагадиши. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Однажды в день экадаши господь, притворясь больным, попросил принести ему прасада от подношения господу вишну из дома хираньи и джагадиши.



 

КОММЕНТАРИЙ: В четвертой главе Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты» полностью описано, как Господь в день экадаши принимал вишну-прасад в доме Джагадиши и Хираньи. В экадаши Господу Вишну предлагают обычные угощения, поскольку, в отличие от преданных, Господь в этот день не постится. Однажды в день экадаши в доме Джагадиши и Хираньи Пандита для Господа Вишну готовилось особое угощение, и Господь Чайтанья, сказав, что Ему нездоровится, попросил Своего отца сходить туда и принести вишну-прасад. Дом Джагадиши и Хираньи находился примерно в трех километрах от дома Джаганнатхи Мишры. Поэтому, когда по желанию Шри Чайтаньи Махапрабху Джаганнатха Мишра пришел к Джагадише и Хиранье с просьбой дать ему прасад, те были немного удивлены. Откуда ребенок мог узнать, что в тот день они готовили для Господа Вишну особое подношение? Они тут же заключили, что Нимай, должно быть, обладает сверхъестественными мистическими способностями. Иначе как бы Он узнал про особое подношение? Поэтому они немедленно передали с отцом Господа Чайтаньи Махапрабху Джаганнатхой Мишрой прасад для Господа. Хотя Нимай жаловался на недомогание, как только Он отведал вишну-прасад, от Его болезни не осталось и следа, и Он принялся раздавать прасад Своим товарищам по играм.

 

ТЕКСТ 40

 

шишу саба лайе пада-падасира гхаре

чури кари' дравйа кхайа маре балакере

 

шишу — детей; саба — всех; лайе — взяв с Собой; пада-падасира — соседских; гхаре — домах; чури кари' — воруя; дравйа — пищу; кхайа — ест; маре — борется; балакере — с другими детьми.

 

Как свойственно маленьким детям, Он научился разным проказам и вместе с друзьями по играм забирался в дома соседей, воруя там еду. Иногда Он дрался с другими детьми.

 

ТЕКСТ 41

 

шишу саба шачи-стхане каила ниведана

шуни' шачи путре кичху дила олахана

 

шишу саба — все дети; шачи-стхане — в присутствии матери Шачи; каила — сделали; ниведана — жалобу; шуни' — услышав это; шачи — Шачи; путре — сыну; кичху — некоторый; дила — сделала; олахана — выговор.

 

Дети часто жаловались Шачимате, говоря, что Господь бьет их и ворует по соседским домам. Поэтому порой она ругала и наказывала своего сына.

 

ТЕКСТ 42

 

"кене чури кара, кене мараха шишуре

кене пара-гхаре йаха, киба нахи гхаре"

 

кене чури кара — почему воруешь; кене мараха шишуре — почему бьешь других детей; кене — почему; пара-гхаре — в другие дома; йаха — ходишь; киба — чего; нахи — нет; гхаре — в Твоем доме.

 

Шачимата спрашивала: «Почему Ты воруешь? Почему бьешь других детей? И почему Ты забираешься в чужие дома? Чего недостает Тебе в нашем доме?»

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Веданта-сутре» (джанмадй асйа йатах), сотворение, сохранение и уничтожение заключено в Верховном Абсолюте, и следовательно, все, что есть в этом мире, изначально существует и в мире духовном. Шри Чайтанья Махапрабху — Верховная Личность Бога, Сам Кришна. Почему же тогда Он ворует и дерется? Он не вор, и Он никому не враг; Он любящий друг каждого. Играя роль ребенка, Он воровал не потому, что Ему чего-то не хватало, а потому, что так ведут себя все дети. Обычные дети, живущие в материальном мире, тоже иногда безо всяких злых намерений забираются к соседям и воруют; нередко они дерутся друг с другом. Как и другие дети, Кришна делал все это в детстве. Если бы склонности воровать и драться не было в духовном мире, ей неоткуда было бы появиться в мире материальном. Но разница между материальным и духовным мирами заключается в том, что в духовном мире воровство проникнуто духом любви и дружбы, тогда как в материальном мире воруют из зависти и враждебности. Следовательно, необходимо понять, что, хотя в духовном мире также совершаются подобные поступки, там нет материального осквернения, и потому они никому не приносят страданий.

 

ТЕКСТ 43

 

шуни' круддха хана прабху гхара-бхитара йана

гхаре йата бханда чхила, пхелила бхангийа

 

шуни' — слушая; круддха — сердитым; хана — становясь; прабху — Господь; гхара-бхитара — в дом; йана — удалившись; гхаре — в доме; йата — все; бханда — горшки; чхила пхелила — разбросал; бхангийа — поразбивав.

 

Получив нагоняй от матери, Господь забегал в дом и, сердясь на нее, разбивал там все горшки.

 

ТЕКСТ 44

 

табе шачи коле кари' караила сантоша

ладжджита ха-ила прабху джани' ниджа-доша

 

табе — тогда; шачи — Шачи; коле — на колени; кари' — беря; караила сантоша — успокаивала; ладжджита — пристыженным; ха-ила — становился; прабху — Господь; джани' — зная; ниджа — Свою; доша — вину.

 

Тогда Шачимата брала Господа на руки и успокаивала Его, а Он, пристыженный, просил прощения за Свои проступки.

 

КОММЕНТАРИЙ: Замечательное описание тех проказ, которые в детстве устраивал Шри Чайтанья Махапрабху, дано в «Чайтанья-бхагавате» (Ади-кханда, третья глава). Там рассказывается, как Господь в образе ребенка таскал еду из соседских домов. В некоторых домах Он крал молоко и тут же выпивал его, в других Он точно так же похищал и съедал приготовленный рис. Иногда Он разбивал горшки на кухне. Если в доме не было ничего съестного, но были маленькие дети, Господь дразнил их, и они плакали. Иногда соседи жаловались Шачимате: «Твой сын брызгает водой в уши моему малышу, и он от этого плачет».

 

ТЕКСТ 45

 

кабху мриду-хасте каила матаке тадана

матаке мурччхита декхи' карайе крандана

 

кабху — иногда; мриду-хасте — Своими нежными ручонками; каила — совершал; матаке — Своей матери; тадана — наказание; матаке — мать; мурччхита — когда упала без чувств; декхи' — видя это; карайе — стал; крандана — плакать.

 

Однажды маленький Чайтанья Махапрабху ударил мать Своей нежной ручонкой, и Шачидеви притворилась, что лишилась чувств. Увидев это, Господь стал плакать.

 

ТЕКСТ 46

 

наригана кахе, — "нарикела деха ани'

табе сустха ха-ибена томара джанани"

 

наригана — все женщины; кахе — говорят; нарикела — кокос; деха — дай; ани' — принеся откуда-нибудь; табе — тогда; сустха ха-ибена — выздоровеет; томара — Твоя; джанани — мать.

 

Соседские женщины сказали: «Милое дитя, принеси маме откуда-нибудь кокосовый орех, и тогда она очнется».

 

ТЕКСТ 47

 

бахире йана анилена дуи нарикела

декхийа апурва хаила висмита сакала

 

бахире — наружу; йана — выйдя; анилена — тотчас принес; дуи — два; нарикела — кокоса; декхийа — видя; апурва — это чудо; хаила — стали; висмита — удивленными; сакала — все.

 

Господь выбежал из дома и тут же, к изумлению женщин, вернулся с двумя кокосами.

 

ТЕКСТ 48

 

кабху шишу-санге снана карила гангате

канйагана аила тахан девата пуджите

 

кабху — иногда; шишу-санге — с другими детьми; снана — омовение; карила — совершал; гангате — в Ганге; канйа-гана — девочки; аила — приходили туда; тахан — на берег Ганги; девата — полубогам; пуджите — поклоняться.

 

Иногда Господь шел с товарищами купаться на берег Ганги. Соседские девочки приходили туда же поклоняться полубогам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Следуя ведической традиции, девочки десяти-двенадцати лет ходят на берег Ганги, купаются и поклоняются полубогам, особенно Господу Шиве, чтобы он послал им хорошего мужа. Они все мечтали иметь такого же мужа, как Господь Шива, поскольку Господь Шива, обладая огромным могуществом, в то же время очень спокоен и умиротворен. Поэтому в прошлом маленькие девочки из индусских семей поклонялись Господу Шиве, делая это главным образом в месяце вайшакха (апрель-май). Купание в Ганге — большое удовольствие не только для взрослых, но и для детей.

 

ТЕКСТ 49

 

ганга-снана кари' пуджа карите лагила

канйагана-мадхйе прабху асийа басила

 

ганга-снана — омовение в Ганге; кари' — совершив; пуджа — поклонение; карите — делать; лагила — начали; канйа-гана — девочки; мадхйе — тем временем; прабху — Господь; асийа — придя туда; басила — сел.

 

Искупавшись в Ганге, девочки совершали обряды поклонения полубогам. Тут обычно появлялся юный Господь и усаживался среди них.

 

ТЕКСТ 50

 

канйаре кахе, — ама пуджа, ами диба вара

ганга-дурга — даси мора, махеша — кинкара

 

канйаре кахе — Господь сказал девочкам; ама пуджа — поклоняйтесь Мне; ами — Я; диба — дам; вара — хорошего мужа; ганга — Ганга; дурга — богиня Дурга; даси — служанки; мора — Мои; махеша — Господь Шива; кинкара — слуга.

 

Обращаясь к девушкам, Господь говорил: «Поклоняйтесь Мне, и Я дам вам хороших мужей и благословлю вас. Ганга и богиня Дурга — Мои служанки. Что говорить о других полубогах, когда даже Господь Шива — Мой слуга?»

 

КОММЕНТАРИЙ: Среди последователей христианства, ислама и других религий бытует неверное представление о том, что индусы поклоняются многим богам. Это представление ошибочно. Бог один, но есть также большое число могущественных живых существ, которые возглавляют различные отделы вселенской администрации. Их и называют полубогами. Все полубоги — это слуги, исполняющие указания Верховного Господа, Личности Бога. Господь Чайтанья Махапрабху объяснил это, будучи еще ребенком. Некоторые люди, по своему невежеству надеясь получить какие-то благословения, поклоняются полубогам, но тому, кто предан Верховному Господу и кто поклоняется Ему, нет нужды обращаться за какими бы то ни было благословениями к полубогам, поскольку по милости Всевышнего он может обрести все, чего пожелает. Поэтому в «Бхагавад-гите» (7.20, 28) поклонение полубогам осуждается:

 

камаис таис таир хрита-джнанах

прападйанте 'нйа-деватах

там там нийамам астхайа

пракритйа нийатах свайа

 

«Лишь те, что утратили разум и обезумели от вожделения, поклоняются полубогам, следуя правилам поклонения, которые соответствуют их природе».

 

йешам тв анта-гатам папам

джананам пунйа-карманам

те двандва-моха-нирмукта

бхаджанте мам дридха-вратах

 

«Но те, что освободились от бремени грехов и от двойственности, порожденной иллюзией, с решимостью поклоняются Верховной Личности Бога». Полубогам поклоняются только люди с ограниченным разумом, которые надеются тем самым достичь своих целей. Самые разумные поклоняются только Верховной Личности Бога, Кришне.

 

Иногда нас, участников Движения сознания Кришны, порицают за то, что мы не одобряем поклонение полубогам. Но как мы можем одобрить то, что осуждали Сам Господь Чайтанья и Господь Кришна? Как мы можем допустить, чтобы люди оставались глупцами и хрита-гьянами (невеждами)? Мы проповедуем просто для того, чтобы помочь разумным людям понять разницу между духом и материей, а также постичь Господа, Верховную Личность Бога, который представляет Собой абсолютное духовное целое. В этом заключается наша миссия. Как мы можем намеренно вводить людей в заблуждение, побуждая их поклоняться так называемым полубогам, воплощенным в материальных телах и заключенным в границах материального мира?

 

Позиция, которой мы придерживаемся, запрещая поклонение многочисленным полубогам, полностью согласуется с тем, чему еще в детстве учил Господь Чайтанья. В этой связи можно привести слова из песни Шрилы Нароттамы даса Тхакура:

 

анйа девашрайа наи томаре кахину бхаи

эи бхакти парама-карана

 

«Чтобы стать стойким, чистым преданным Верховного Господа и служить Ему безраздельно (ананйа-бхак), следует не отвлекаться на поклонение полубогам. Такая решимость и сосредоточенность является признаком чистого преданного служения».

 

ТЕКСТ 51

 

апани чандана пари' парена пхала-мала

наиведйа кадийа кха'на — сандеша, чала, кала

 

апани — Себя; чандана — сандаловой пастой; пари' — умащая; парена — берет; пхула-мала — цветочную гирлянду; наиведйа — подношение пищи; кадийа — выхватывая; кха'на — съедает; сандеша — разновидность сладостей; чала — рис; кала — бананы.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 204; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.77.114 (0.031 с.)