И никогда не дряхлеть, проживать здесь и не покидать (это место)». 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

И никогда не дряхлеть, проживать здесь и не покидать (это место)».



Аллах также сказал об этом: ﴿خَـلِدِينَ فِيهَا لاَ يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلاً ﴾

«Они пребудут в них вечно и не пожелают для себя перемен». (18:108)

 

Слова Аллаха: ﴿نَبِّىءْ عِبَادِى أَنِّى أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ - وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ الْعَذَابُ الاٌّلِيمُ ﴾

«Возвести рабам Моим, что Я - Я прощающий, Милосердный,

и что наказание Моё - наказание мучительное!» – т.е. о, Мухаммад,

возвести Моих рабов, что Я обладатель милости и мучительного наказания.

Этот священный аят уже упоминался, а также важность надежды и страха,

и причины ниспослания этого аята.

 

Всевышний Аллах сказал далее:

 

وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ

(51) И возвести им о госте Ибрахима.

إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ

(52) Вот вошли они к нему и сказали: "Мир!"-

И сказал он: "Поистине, мы вас страшимся!"

قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـمٍ عَلِيمٍ

(53) Они сказали: "Не страшись, ведь мы радуем тебя мудрым мальчиком".

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَى أَن مَّسَّنِىَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ

(54) Сказал он: "Неужели вы радуете меня, когда меня коснулась уже старость?

Чем же вы радуете?"

قَالُواْ بَشَّرْنَـكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَـنِطِينَ

(55) Они сказали: "Мы радуем тебя по истине, не будь же отчаявшимся!"

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ

(56) Он сказал: "А кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблудших?"

Аллах говорит: «О, Мухаммад, расскажи им историю о: ﴿ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ﴾

«Госте Ибрахима» – слово (ضَيْف) означает как гость в единственном числе,

так же и гости во множественном числе; ﴿دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ﴾

«Вот вошли они к нему и сказали: "Мир!"- И сказал он: "Поистине, мы вас страшимся!"» – т.е. боимся. Причина страха была в том, что их руки не

притронулись к его гостеприимству, т.е. к жирному зажаренному телёнку;

﴿قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ﴾ «Они сказали: “Не страшись”» – т.е. не бойся;

﴿وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـمٍ عَلَيمٍ﴾ «И они обрадовали его знающим мальчиком» – т.е.

Исхаком, мир ему, как об этом уже говорилось в суре «Худ».

Затем: ﴿قَالَ﴾«Сказал он» – т.е. удивлённо при его старости и старости его жены,

желая удостовериться в правильности обещания;

﴿أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَى أَن مَّسَّنِىَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ﴾

«Неужели вы радуете меня, когда меня коснулась уже старость? Чем же вы радуете?»

Они ответили ему утвердительно с радостной вестью одной за другой:

﴿قَالُواْ بَشَّرْنَـكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَـنِطِينَ ﴾«Они сказали: "Мы радуем тебя по истине,

не будь же отчаявшимся!"». Он ответил им, что он не отчаивается и надеется,

что Аллах наделит его мальчиком, не смотря на свою старость и старость своей супруги.

Ибо он знает о могуществе Аллаха и Его милости даже больше, чем эта новость.

 

Всевышний Аллах сказал далее:

 

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ

(57) Сказал Он: "В чем же ваше дело, о посланные?

قَالُواْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

(58) Сказали они: "Мы посланы к народу грешному,

إِلاَ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

(59) кроме семьи Лута: мы спасем их всех,

إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَآ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَـبِرِينَ

(60) кроме жены его. Мы решили, что она - из оставшихся позади".

Всевышний Аллах продолжает рассказывать об Ибрахиме, мир ему, что после того, как его покинул страх, и пришла радостная весть, он начал спрашивать о причине их визита.

Они ответили: ﴿إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ﴾«Мы посланы к народу грешному» – т.е. к народу Лута, мир ему. Они сообщили, что они спасут семейство Лута среди них, кроме его жены, которая должна сгинуть. Они сказали об этом: ﴿إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَآ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَـبِرِينَ ﴾

«Кроме жены его. Мы решили, что она - из оставшихся позади» – т.е.

останется и погибнет.

 

 

Аллах поведал далее:

 

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ

(61) И когда пришли к роду Лута посланники,

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

(62) сказал он: "Поистине, вы люди неведомые".

قَالُواْ بَلْ جِئْنَـكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ

(63) Сказали они: "Да, мы пришли с тем, о чем они сомневались.

وَآتَيْنَـكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـدِقُونَ

(64) И пришли мы к тебе с истиной, и, поистине, мы - правдивы!

Всевышний Аллах рассказывает о Луте, мир ему, как к нему пришли ангелы в облике молодых парней с красивыми лицами и зашли к нему в дом.

Он сказал: ﴿قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ - قَالُواْ بَلْ جِئْنَـكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴾

«Сказал он: "Поистине, вы люди неведомые". Сказали они: "Да, мы пришли с тем, о чем они сомневались "» -т.е. пришли с наказанием и карой, уничтожением и погибелью для народа, который сомневался в этой каре, что это случиться с ними;

﴿وَآتَيْنَـكَ بِالْحَقِّ﴾ «И пришли мы к тебе с истиной» – как сказано в аяте:

﴿مَا نُنَزِّلُ الْمَلَـئِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ﴾ «Мы ниспосылаем ангелов только с истиной». (15:8)

Слова Аллаха: ﴿وِإِنَّا لَصَـدِقُونَ﴾«И, поистине, мы – правдивы» – т.е.

подтверждение их слов о его спасении и гибели его народа.

 

Аллах сказал:

 

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَـرَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ

(65) Выйди же с семьёй своей в части ночи и иди за ними,

и пусть не оборачивается из вас никто, и идите, куда вам повелено".

وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَلِكَ الاٌّمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـؤُلآْءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ

(66) И решили Мы ему это дело, что тыл их будет отсечён на утро.

Всевышний Аллах рассказывает, как ангелы повелели Луту (Мир ему!) выйти со своим семейством в путь ночью, когда часть ночи уже прошла. А также, чтобы Лут (Мир ему!)

шёл позади своего семейства для их безопасности. Также поступал посланник Аллаха

(Да благословит его Аллах и приветствует!), он шёл позади отряда в боевом походе,

помогал слабым, подбирал отставших.

 

Слова Аллаха: ﴿وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ﴾ «И пусть не оборачивается из вас никто» – т.е.

если услышите возглас в народе, то не оборачивайтесь к ним, оставьте их получать свою кару и возмездие; ﴿ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ﴾«И идите, куда вам повелено»

возможно с ними был проводник, указывавший путь; ﴿أَنَّ دَابِرَ هَـؤُلآْءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ﴾

«Что тыл их будет отсечён на утро» – т.е. в утреннее время, как указано в другом аяте:

﴿إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ﴾ «Их срок выйдет утром. Разве утро не близко?» (11:81)

 

Аллах Всевышний сказал:

وَجَآءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

(67) И пришли люди города, радуясь.

قَالَ إِنَّ هَـؤُلآءِ ضَيْفِى فَلاَ تَفْضَحُونِ

(68) Сказал он: "Это - мои гости, не бесславьте же меня.

وَاتَّقُواْ اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ

(69) И побойтесь Бога и не позорьте меня".

قَالُواْ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَـلَمِينَ

(70) Сказали они: "Разве мы не удерживали тебя от всего света?"

قَالَ هَـؤُلآءِ بَنَاتِى إِن كُنْتُمْ فَـعِلِينَ

(71) Он сказал: "Вот мои дочери, если уж вы совершаете".

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ

(72) Клянусь твоей жизнью! Ведь они в своём опьянении скитаются слепо.

Всевышний Аллах рассказывает, как народ Лута, услышав о красивых гостях у него, пришёл к нему, радуясь (о своей добыче): ﴿قَالَ إِنَّ هَـؤُلآءِ ضَيْفِى فَلاَ تَفْضَحُونِ - وَاتَّقُواْ اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ ﴾

«Сказал он: "Это - мои гости, не бесславьте же меня. И побойтесь Бога и не позорьте меня"» – это слова Лута до того, как он узнал, что это посланники от Аллаха, как упоминается в суре «Худ». Но здесь (в данной суре) уже было сказано, что это посланцы Аллаха, и рассказ продолжился приходом народа Лута и препирания Лута с ними.

Но (в арабском) союз (و) «и» не означает последовательность событий,

тем более, когда в другом месте указывается на обратное.

Они сказали ему: ﴿ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَـلَمِينَ﴾"Разве мы не удерживали тебя от всего света?" – т.е. разве мы не запрещали тебе принимать кого-либо из гостей?

Затем Лут указал им на их женщин, ибо это то, что дозволил Аллах из половых отношений. Всё это уже разъяснялось нами, и нет нужды повторяться. Но они уже не могли осознать то, что он им говорил, ибо несчастье уже поджидало их, и кара вот-вот должна была обрушиться на них. Аллах сказал о них Мухаммаду: ﴿لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴾

«Клянусь твоей жизнью! Ведь они в своём опьянении скитаются слепо».

Всевышний Аллах поклялся жизнью Мухаммада (Да благословит его Аллах

и приветствует!), что является большой честью и великой степенью.

Амр ибн Малик ан-Накари передаёт от Абу аль-Джауза, а тот от ибн Аббаса,

что он сказал: «Всевышний Аллах не сотворил и не создал более благородной души,

чем Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует. И я не слышал,

чтобы Аллах поклялся чьей-либо жизнью, кроме жизни Мухаммада».

 

Слова Аллаха: ﴿لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴾

 

«Клянусь твоей жизнью! Ведь они в своём опьянении скитаются слепо» – т.е.

твоей жизнью и твоим существованием в этом мире.

﴿إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ﴾ «Ведь они в своём опьянении скитаются слепо»

– это было передано ибн Джариром.

 

Катада прокомментировал: ﴿لَفِى سَكْرَتِهِمْ﴾«В своём опьянении» – в своём заблуждении;

﴿يَعْمَهُونَ﴾ «Скитаются слепо» – т.е. играются.

 

Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:

﴿لَعَمْرُكَ﴾ «Клянусь твоей жизнью» – т.е. твоим житьём. И: ﴿إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ﴾

«Ведь они в своём опьянении скитаются слепо» – т.е. в изумлении.

 

Аллах сказал:

 

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ

(73) И схватил их вопль при восходе солнца.

فَجَعَلْنَا عَـلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ

(74) И обратили Мы верх этого в низ и пролили на них дождь камней из глины.

إِنَّ فِى ذَلِكَ لآيَـتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ

(75) Поистине, в этом - знамения для присматривающихся к знакам!

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ

(76) И, поистине, это - на остающейся дороге!

إِنَّ فِى ذَلِكَ لآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ

(77) Ведь, в это - знамение для верующих!

Слова Аллаха: ﴿فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ﴾«И схватил их вопль» – это сражающий голос,

пришедший на рассвете солнца сопровождаемый тем, что их селение было поднято до неба, перевёрнуто, скинуто вниз и осыпано глиняными камнями «Сидджиль».

О камнях «Сидджиль» уже достаточно хорошо разъяснено в суре «Худ».

Слова Аллаха: ﴿إِنَّ فِى ذَلِكَ لآيَـتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ ﴾«Поистине, в этом - знамения для присматривающихся к знакам» – т.е. следы этой явной кары над этими городами

служат знамениями для размышляющих и видящих их глазами и духовных зрением.

Как прокомментировал Муджахид слово: ﴿لِلْمُتَوَسِّمِينَ﴾

«Для присматривающихся к знакам» – для проницательных.

 

Ад-Даххак и ибн Аббас прокомментировали как «для смотрящих». Катада сказал:

«Для берущих назидание». Малик и некоторые учёные Медины прокомментировали:

﴿لِلْمُتَوَسِّمِينَ﴾ «Для присматривающихся к знакам» – т.е. для размышляющих.

Слова Аллаха: ﴿وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ ﴾«И, поистине, это - на остающейся дороге» – т.е.

селение Содом, которое постигло переворачивание вверх дном,

как реальное, так и аллегорическое, а также забрасывание камнями, пока оно не превратилось в вонючее озеро (Мёртвое море), лежащее на маршруте путей по сей день.

Это подобно словам Аллаха: ﴿وَإِنَّكُمْ لَّتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِينَ - وَبِالَّيْلِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴾

«Вы проходите мимо них утром и вечером. Неужели вы не разумеете?» ( 37:137-138)

Слова Аллаха: ﴿إِنَّ فِى ذَلِكَ لآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ ﴾«Ведь, в этом - знамение для верующих» – т.е.

в том, как Мы погубили и разрушили народ Лута и спасли Лута и его семейство,

есть довод для верующих в Аллаха и Его посланников.

 

Всевышний Аллах сказал:

وَإِن كَانَ أَصْحَـبُ الاٌّيْكَةِ لَظَـلِمِينَ

(78) И, поистине, обитатели ал-Айки были обидчиками!

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ

(79) И отмстили Мы им, и оба они - на явном пути.

Обитатели Айки - это народ пророка Шуайба, мир ему.

Ад-Даххак и Катада считают, что (الاَيْكَة) (аль-Айка) означает переплетённые деревья.

Их преступлениями были: придавание сотоварищей Аллаху, разбойничество, обвешивание на весах. И Аллах покарал их воплем, землетрясением и наказанием Дня Тени.

Они жили неподалёку от народа Лута, но позже их по времени, и они знали о народе Лута. Поэтому Аллах сказал: ﴿وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ﴾«И оба они - на явном пути».

Ибн Аббас, Муджахид, ад-Даххак и другие прокомментировали:

«На видной дороге. Поэтому когда Шуайб увещевал свой народ, он говорил им:

﴿وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ﴾ «Народ Лута (Лота) также недалёк от вас». (11:89)

 

Аллах сказал:

 

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـبُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ

(80) И вот обитатели ал-Хиджра объявили лжецами посланных.

وَءَاتَيْنَـهُمْ ءَايَـتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

(81) И привели Мы им Наши знамения, а они от этого отвращались.

وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

(82) И высекали они в горах дома в безопасности.

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ

(83) И схватил их вопль на заре.

فَمَآ أَغْنَى عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

(84) И не избавило их то, что они приобретали.

Обитатели Хиджра это народ пророка Салиха, мир ему, которые отвергли своего пророка.

А тот, кто отверг одного посланника, всё равно, что отверг всех посланника. Поэтому здесь говорится, что они обвинили во лжи всех посланников. Всевышний упоминает, что Он дал им знамения, которые указывают на правдивость того, с чем пришёл к ним Салих. Например, верблюдица, которую Аллах вывел из твёрдой скалы посредством мольбы Салиха. Она паслась на их стадах и пила в определённый день, а они пили другой день. Но когда они возгордились и зарезали её, он сказал им: ﴿تَمَتَّعُواْ فِى دَارِكُمْ ثَلَـثَةَ أَيَّامٍ ذلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ﴾

«Наслаждайтесь в своих жилищах ещё три дня. Это обещание не окажется лживым». (11:65)Аллах сказал о них: ﴿وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ فَاسْتَحَبُّواْ الْعَمَى عَلَى الْهُدَى﴾

 

«Что же касается самудян, то Мы указали им на прямой путь,

но они предпочли слепоту верному руководству». (41:17)

Всевышний Аллах упомянул, что они: ﴿وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ ﴾

«Высекали они в горах дома в безопасности» – т.е. без страха и без надобности

в этих домах, а из гордыни, высокомерия и для забавы. Их развалины можно видеть

и сейчас в долине аль-Хиджр. Когда посланник Аллаха

(Да благословит его Аллах и приветствует!) проходил по ней, следуя походом в Табук,

он опустил голову, поторопил верблюда и сказал своим сподвижникам:

«لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ الْقَوْمِ الْمُعَذَّبِينَ إِلَّا أَنْ تَكُونُوا بَاكِينَ، فَإِنَّ لَمْ تَبْكُوا فَتَبَاكُوا خَشْيَةَ أَنْ يُصِيبَكُمْ مَا أَصَابَهُم»

«Не заходите в жилища покаранного народа, кроме как с плачем.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; просмотров: 150; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.228.88 (0.096 с.)