Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Если его растолкуют, то это случится».

Поиск

(Абу Дауд 5020, Тирмизи 2278, ибн Маджах 3914).

Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал:

«اسْتَعِينُوا عَلَى قَضَاءِ الْحَوَائِجِ بِكِتْمَانِهَا، فَإِنَّ كُلَّ ذِي نِعْمَةٍ مَحْسُود»

«Решайте свои нужды, скрывая их, ибо каждому обладателю блага завидуют».

 

Всевышний Аллах сказал далее:

وَكَذلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الاٌّحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَى ءالِ يَعْقُوبَ

كَمَآ أَتَمَّهَآ عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَهِيمَ وَإِسْحَـقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

(6) И так изберет тебя твой Господь, и научит тебя толкованию событий, и завершит Свою милость над тобой и над родом Якуба, как завершил ее раньше над твоими отцами, Ибрахимом и Исхаком. Поистине, Господь твой - ведающий, мудрый!"

Всевышний Аллах сообщает о словах Якуба (Мир ему!) своему сыну Юсуфу:

«Так же, как Аллах избрал тебя (дав) увидеть сон, в котором звёзды с солнцем и луной падут пред тобой ниц: ﴿ وَكَذلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ﴾ «И так изберет тебя твой Господь» – т.е. выберет и очистит тебя для пророчества; ﴿وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ الاٌّحَادِيثِ﴾ «И научит тебя толкованию событий»толкованию снов, по мнению Муджахида и других;

﴿وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ﴾«И завершит Свою милость над тобой» – т.е. Своими откровениями и посланиями тебе; ﴿كَمَآ أَتَمَّهَآ عَلَى أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَهِيمَ﴾ «Как завершил ее раньше над твоими отцами, Ибрахимом» – любимым другом Аллаха; ﴿وَإِسْحَـقَ﴾«И Исхаком» – сыном Ибрахима; ﴿ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ«Поистине, Господь твой - ведающий, мудрый» – т.е. лучше знает, кому доверить Своё послание.

 

Аллах сказал далее:

 

لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ ءايَـتٌ لِّلسَّآئِلِينَ

(7) Были в Юсуфе и его братьях знамения для вопрошающих.

إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ

(8) Вот сказали они: "Конечно, Юсуф и брат его милее нашему отцу, чем мы,

а ведь мы - сборище. Поистине, отец наш в явном заблуждении!"

اقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَـلِحِينَ

(9) "Бейте Юсуфа или забросьте его в далекую страну; тогда обратится к вам лицо вашего отца, и будете вы после этого людьми праведными".

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لاَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَـعِلِينَ

(10) Сказал один из них: "Не убивайте Юсуфа, а бросьте его в глубину колодца, - подберет его кто-нибудь из проходящих, если вы это решили сделать".

 

Всевышний Аллах говорит, о том, что в истории о Юсуфе (Мир ему!) и его братьях,

есть знамения, назидания и уроки для спрашивающих, и ищущих знание об этой истории.

Это действительно удивительная история, заслуживающая рассказа о ней.

﴿إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا﴾«Вот сказали они: "Конечно, Юсуф и брат его милее нашему отцу, чем мы» – они клянутся в своих мыслях о Юсуфе и его брате Бениямине,

который был его родным братом по матери; ﴿أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ﴾

«Милее нашему отцу, чем мы, а ведь мы – сборище» – т.е. группа.

Иными словами они думали, как можно любить двоих больше, чем эту группу.

﴿إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَلٍ مُّبِينٍ﴾ «Поистине, отец наш в явном заблуждении»

– потому, что он предпочёл и возлюбил их больше, чем нас;

﴿اقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ﴾«Убейте Юсуфа или забросьте его в далёкую землю; тогда обратится к вам лицо вашего отца» – т.е. это тот, кто мешает отцу обратить любовь к вам, поэтому вы должны убрать его с глаз отца, чтобы он (отец) достался вам.

Вы должны убить его или же забросить в одну из земель, чтобы отдохнуть от него, и (самим) остаться с отцом. ﴿وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَـلِحِينَ﴾ «И будете вы после этого людьми праведными» – т.е. вознамерьтесь покаяться ещё до совершения греха;

﴿قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ﴾ «Сказал один из них» – старший из них, его звали Рубиль,

по мнению Катады и Мухаммада ибн Исхака. Суди считает, что это был Яхуза (Йуда),

а Муджахид считает, что это был Шамун (Семион), который сказал:

﴿لاَ تَقْتُلُواْ يُوسُفَ﴾ «Не убивайте Юсуфа» – т.е. не доходите в своей вражде и ненависти к нему, до его убийства. Но они не могли убить его, т.к. Аллах пожелал, чтобы Юсуф выполнил и завершил свою миссию, ибо он должен был получать откровения от Аллаха

и стать пророком, а также получить власть над Египтом. Таким образом, Аллах не дал свершиться их намерениям посредством слов Рубиля, и его совета бросить Юсуфа на дно колодца; ﴿يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ﴾ «подберёт его кто-нибудь из проходящих» – т.е.кто-нибудь из путников, и вы избавитесь от него, и (потому) вам нет нужды убивать его.

﴿إِن كُنتُمْ فَـعِلِينَ﴾ «Если вы это решили сделать» – т.е. решились на то, что говорите.

Мухаммад ибн Исхак ибн Ясар сказал: «Они приняли решение совершить великое преступление: порыв родственных уз, ослушание родителя, жестокость по отношению к невинному ребёнку, а также к дряхлому старцу, заслуживающего уважения, и отмеченного достоинством от Аллаха, обладающего правами родителя над своими детьми. Они решили разделить между любимым отцом, достигшим старости, чьи кости ослабли, также имеющим большой статус перед Аллахом, и между любимым сыном, не смотря на то, что он мал и нуждается в заботе и нежности родителя. Да простит им Аллах – Милостивейший из милостивых, ибо они совершили великое преступление».

Ибн Абу Хатим передаёт эти слова через Саламу ибн Фадла от Мухаммада ибн Исхака.

 

Аллах Всевышний сказал далее:

 

قَالُواْ يَـأَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَـصِحُونَ

(11) Сказали они: "О, отец наш! Почему ты не доверяешь нам Юсуфа,

мы ведь ему искренние советники!

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَداً يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ

(12) Пошли его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним".

Когда они решили взять его с собой и бросить в колодец, как подсказал им их старший брат Рубиль, они пришли к отцу своему Якубу (Мир ему!) и сказали:

«Что с тобой: ﴿لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَـصِحُونَ﴾ «Почему ты не доверяешь нам Юсуфа,

мы ведь ему искренние советники» – они начали воплощение своего плана с вступительной речи, хотя сами намеревались сделать обратное, по причине зависти

к чувству любви, которую испытывал их отец к Юсуфу. Они сказали:

﴿أَرْسِلْهُ مَعَنَا﴾ «Пошли его с нами» – завтра, чтобы мы все позабавились и поиграли.

Также сказали Катада и Суди.

 

Далее братья Юсуфа говорят: ﴿وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ﴾ «Поистине Мы для него охранники» – т.е. мы защитим его и гарантируем тебе его безопасность.

 

Аллах Всевышний сказал далее:

 

قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِى أَن تَذْهَبُواْ بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَـفِلُونَ

(13) Он сказал: "Опечалит меня, если вы с ним уйдете, и боюсь я,

что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему".

قَالُواْ لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذَا لَّخَـسِرُونَ

(14) Они сказали: "Если съест его волк, когда нас толпа, мы тогда будем в убытке".

Всевышний Аллах говорит о том, что ответил Якуб (Мир ему!) своим сыновьям

на их просьбу отпустить с ними Юсуфа в пустыню на пастбище:

﴿إِنِّى لَيَحْزُنُنِى أَن تَذْهَبُواْ بِهِ﴾ «Опечалит меня, если вы с ним уйдёте» – т.е. тяжело для меня расставание с ним, в ожидании вашего возвращения. И это по причине чрезмерной любви к нему, т.к. он видел в Юсуфе великое благо и признаки пророчества,

а также совершенство в нраве и образе (Да благословит их Аллах и приветствует!).

 

Затем Якуб (Мир ему!) говорит: ﴿وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَـفِلُونَ﴾

«И боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему» – т.е. я боюсь, что вы отвлечетесь на стрельбу и пастбище, и волк съест его. Они (впоследствии) взяли эти слова, с его же уст, и представили их в виде оправдания своему поступку.

Они ответили ему тут же: ﴿لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذَا لَّخَـسِرُونَ﴾

«Если съест его волк, когда нас толпа, мы тогда будем в убытке» – т.е. если на него нападет волк при нас, не смотря на то, что мы (сильная) группа и съест, то мы тогда (всего лишь) погибшие неудачники.

 

Аллах сказал далее:

 

فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَأَجْمَعُواْ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَابَةِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَـذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ

(15) И потом они ушли с ним и согласились поместить его в глубине колодца;

Мы же внушили ему: "Ты сообщишь им про это их дело, когда они не будут знать".

 

Всевышний Аллах говорит, что когда он (Юсуф) ушёл от отца со своими братьями,

после того как они упросили отца отпустить его: ﴿وَأَجْمَعُواْ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَابَةِ الْجُبِّ﴾

«И согласились поместить его в глубине колодца» – здесь указывается величие совершённого ими преступления: они сговорились сбросить его на дно колодца,

они забрали его у отца, демонстрируя ему своё уважение и старание обрадовать его.

Говорится также, что отец прижал его, поцеловал и возвёл мольбу за него.

Суди и другие упоминают, что они показывали своё уважение, но как только скрылись

с глаз отца, они начали обижать, ругать и бить его. Затем они пришли к тому колодцу,

в который они договорись сбросить его, привязали его к ведру, и за кого бы он

не ухватился, тот начинал бить его. Затем он ухватился за края колодца, а они стали

бить ему по рукам и отрезали верёвку на полпути ко дну. Он упал в воду и стал тонуть,

но каким-то образом смог ухватиться за камень в стене и встать на него;

﴿وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَـذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ﴾«Мы же внушили ему: "Ты сообщишь им про это их дело, когда они не будут знать"» – Всевышний Аллах в этом аяте упоминает о Своём сострадании, милости и помощи, которую он посылает в трудный час. Он внушил это Юсуфу в эту трудную минуту, чтобы успокоить его сердце и укрепить его: «Ты не печалься о том, в каком ты состоянии, ибо для тебя есть спасение и прекрасный исход».

Аллах поможет тебе против них, возвысит и поднимет твою степень, а ты сообщишь им о том, что они сделали с тобой. ﴿وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ﴾ «Когда они не будут знать» – по мнению ибн Аббаса: «Ты сообщишь им о том, что они сделали с тобой

в то время, когда они даже не смогут узнать тебя и отличить».

 

Аллах сказал далее:

 

وَجَآءُوا أَبَاهُمْ عِشَآءً يَبْكُونَ

(16) И пришли они к своему отцу вечером с плачем.

قَالُواْ يَـأَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـدِقِينَ

(17) Они сказали: "О, отец наш! Мы пустились вперегонки и оставили Юсуфа у наших вещей, и съел его волк; но ты не поверишь нам, если бы мы даже и говорили правду".

وَجَآءُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ

(18) И пришли они с лживой кровью на рубашке.

Сказал он: "Да, украсили вам ваши души дело, но - терпение прекрасное...

У Аллаха надо искать помощи в том, что вы расписываете".

Всевышний Аллах рассказывает нам о том, к какому обману прибегли братья Юсуфа,

после того как бросили его на дно колодца. Они вернулись к отцу во тьме ночи,

причитая и плача, выказывая свою скорбь и утрату по Юсуфу.

Они стали оправдываться перед отцом, рассказывая ему выдуманную историю:

﴿إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ﴾ «Мы пустились вперегонки» – или же соревноваться в стрельбе;

﴿وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـعِنَا﴾ «И оставили Юсуфа у наших вещей» – т.е. возле нашей одежды и ноши; ﴿ فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ﴾ «И съел его волк» – т.е. тот самый, которого боялся и от которого предостерегал Якуб;

﴿وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـدِقِينَ﴾ «Но ты не поверишь нам, если бы мы даже и говорили правду» – они попытались смягчить воздействие серьёзной новости,

с которой пришли. Они сказали: «Ты не поверишь в эту новость, даже если мы говорим правду. Тем более что ты сам боялся, что его съест волк, и он его съел на самом деле.

Мы понимаем твои обвинения, ведь случилось очень странное и удивительное дело».

﴿وَجَآءُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ﴾ «И пришли они с лживой кровью на рубашке» – чтобы доказать правдивость хитрость, о которой они сговорились.

Они зарезали овцу и запятнали рубаху Юсуфа её кровью, согласно Муджахиду и Суди.

Но они забыли порвать её. Вот почему пророк Аллаха Якуб не поверил им.

Более того, он сказал им то, что он чувствует лживость всего того, что они сказали ему:

﴿بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ﴾«Да, украсили вам ваши души дело, но - терпение прекрасно» – т.е. я буду проявлять прекрасное терпение в отношении сговора вашего между собой, пока Аллах не пошлёт облегчение Своей милостью и помощью;

﴿وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ﴾«У Аллаха надо искать помощи в том, что вы расписываете» – т.е. против вашей лжи и небылицы, которую вы рассказываете.

 

Аллах сказал далее:

 

وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يبُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَـعَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

(19) И пришли путники и послали своего ходока;

тот спустил ведро своё и сказал: "О радость, это - юноша".



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-29; просмотров: 176; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.86.58 (0.013 с.)