Чередования согласных звуков 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Чередования согласных звуков



В польском языке чередования согласных звуков связаны с двумя процессами: присоединением окончаний в изменяемых формах и присоединением суффиксов при образовании новых слов. Наиболее разнообразные чередования происходят именно при присоединении окончаний:

b, p, w, f, m, n, ł заменяются своими мягкими соответствиями b’, p’, w’, f’, m’, n’, l при образовании форм предложного и звательного падежа единственного числа cуществительных, лично-мужских форм существительных, лично-мужских форм прилагательных (только b, p, w, m, n, ł ), сравнительной сте­пени прилагательных и наречий ( только b, p, w, m, n ), форм настоящего времени глаголов I спр. (только w, n);

s//ś – предложный и звательный падеж единственного числа cуществительных (kwas ‘кислота’ o kwasie, proso ‘просо’ – o prosie, kosa ‘коса (орудие)’ – o kosie), лично-мужская форма существительных(pre­zes ‘председатель’ – prezesi),лично-мужская форма прилага­тельных (łysy ‘лысый’ – łysi);форма настоящего времени глаголов I спр. (niosę ‘я несу’ – niesie),форма прошедшего времени (paść ‘пас­ти’ – pasł);

s//ż формасравнительной степени прилагательных и наре­чий (wysoki ‘высокий’ – wyższy, wysoko ‘высоко’ – wyżej);

sz//ś лично-мужская форма прилагательных (lepszy ‘луч­ший’ – lepsi);форма настоящего времени глаголов II спр. (proszę – prosi);

z//ź предложный и звательный падеж единственного числа cуществительных (wyraz ‘слово’ – o wyrazie, żelazo ‘железо’ – o żela­zie, koza ‘коза’ – o kozie); лично-мужская форма cуществительных (Francuz ‘француз’ – Francuzi);форма настоящего времени глаголов I спр. (wiozę ‘я везу’ – wiezie),форма прошедшего времени (gryźć ‘кусать’ – gryzł);

ż//ź лично-мужская форма прилагательных (duży ‘боль­шой’ – duźi);форма настоящего времени глаголов II спр. (grożę ‘я угрожаю’ – grozi);

r//rz предложный и звательный падеж единственного числа cуществительных (bazar ‘рынок’ – o bazarze, srebro ‘серебро’ – o srebrze, nora ‘нора’ – o norze); лично-мужская форма cуществительных (doktor ‘доктор’ – doktorzy);лично-мужская форма прилагательных (stary ‘старый’ – starzy);форма сравнительной степени прилагательных и на­речий (mądry ‘умный, мудрый’ – mądrzejszy, mądrzej);форма настоящего времени глаголов I спр. (biorę ‘я беру’ – bierze),форма прошедшего времени (umrzeć ‘умереть’ – umarł);

t//ć предложный и звательный падеж единственного числа cуществительных (kot ‘кот’ – o kocie, błoto ‘грязь’ – o błocie, data ‘дата’ – o dacie); лично-мужская форма cуществительных (delegat ‘делегат’ – delegaci); лично-мужская форма прилагательных (bogaty ‘богатый’ – bogaci); форма сравнительной степени наречий (bogaty – bogaciej); форма настоящего времени глаголов I спряжения (plotę ‘плету’ – plecie);

t//c форма сравнительной степени наречий (krótki ‘корот­кий’ – krócej);

t//ś форма прошедшего времени (mieść ‘мести’ – miótł);

c//ć форма настоящего времени глаголов II спряжения (płacę ‘плачу’ – płaci);

c//cz звательный падеж единственного числа существитель­ных (chłopiec ‘парень’ – chłopcze!);

d//dź предложный и звательный падеж единственного числа cуществительных (sad ‘сад’ – o sadzie, dyktando ‘диктант’ – o dyktandzie, woda ‘вода’ – o wodzie); лично-мужская форма cуществительных (Szwed ‘швед’ – Szwedzi);лично-мужская форма прилагательных (młody ‘молодой’ – młodzi);форма сравнительной степени наречий (rzadki ‘редкий’ – rzadziej);форма настоящего времени гла­голов I спряжения (idę ‘иду’ – idzie);

d//dz форма сравнительной степени наречий (prędki ‘быст­рый’ prędzej);

d//ś форма прошедшего времени (jeść ‘есть’ – jadł);

dz//dź форма настоящего времени глаголов II спряжения (widzę ‘вижу’ – widzi);

k//c предложный падеж единственного числа cуществитель­ных (Polka ‘полька’ – o Polce);лично-мужская форма cуществитель­ных (Polak ‘поляк’ – Polacy);лично-мужская форма прилагательных (polski ‘польский’ – polscy); форма прошедшего времени (piec ‘печь’ – piekł);

k//cz форма настоящего времени глаголов I спряжения (piekę ‘пеку’ – piecze);

g//dz предложный падеж единственного числа cуществитель­ных (noga ‘нога’ – na nodze);лично-мужская форма cуществитель­ных (filolog ‘филолог’ – filolodzy);лично-мужская форма прилагатель­ных (drogi ‘дорогой’ – drodzy);

g//ż форма сравнительной степени прилагательных и наре­чий (drogi ‘дорогой’ – droższy, drożej);форма настоящего времени гла­голов I спряжения (mogę ‘могу’ – może);

ch//sz предложный падеж единственного числа существи­тельных (mucha ‘муха’ – o musze);

ch//ś лично-мужская форма cуществительных (Czech ‘чех’ – Czesi); лично-мужская форма прилагательных (gluchy ‘глухой’ – głusi);

st//ść предложный и звательный падеж единственного чис­ла cуществительных (tekst ‘текст’ – o tekście, miasto ‘город’ w mieście, pasta ‘паста’ – o paście); лично-мужская форма cуществитель­ных (telegrafista ‘телеграфист’ – telegrafiści);лично-мужская форма прила­гательных (tłusty ‘жирный’ – tłuści);форма сравнительной степени наречий (czysty ‘чистый’ – czyściejszy, czyściej);

zd//źdź предложный и звательный падеж единственного чис­ла cуществительных (drozd ‘дрозд’ – o droździe, gniazdo ‘гнездо’ – w gnieździe, bruzda ‘борозда’ – w bruździe);

sn//śń лично-мужская форма прилагательных (radosny ‘радостный’ – radośni);

sł//śl предложный и звательный падеж единственного числа cуществительных (przemysł ‘промышленность’ – o przemyśle, masło ‘масло’ – o maśle, Wisła – o Wiśle); лично-мужская форма прилагательных (dorosły ‘взрослый’ – dorośli);форма сравни­тельной степени прилагательных и наречий (śсisły ‘точный’ – śсiśli);

zł//źl лично-мужская форма прилагательных (zły ‘плохой, злой’ – źli);

żdż//źdź форма настоящего времени глаголов II спряжения (jeżdżę ‘езжу’ – jeździ);

szcz//ść форма настоящего времени глаголов II спряжения (czyszczę ‘чищу’ – czyści).

Ударение

В польском языке ударение имеет постоянное место в сло­ве. В большинстве случаев оно приходится на второй от конца слог: ` konik ‘лошадка’, do ` nośny ‘звучный’, niezapom ` niany ‘незабвенный’. Постоянное ударение в польском языке имеет также большин­ство заимствованных слов: al ` fabet ‘алфавит’, e ` pizod ‘эпизод’, lo ` teria ‘лотерея’, ` student ‘студент’.

В многосложных словах, как собственно польских, так и заимствованных, кроме ударения на предпоследнем слоге, при­сутствует также ударение на первом слоге: ` satys `` fakcja ‘удовлетворение’, ` reha­bili `` tacja ‘реабилитация’, ` wiceprzewodni `` czący ‘заместитель председателя’, ` nieodpowie `` dzialność ‘безответственность’, ` niep­rawo `` rządny ‘незаконный’, ` wieloczynno `` ściowy ‘многофунк­циональный’, ` przed `` pokoik ‘маленькая прихожая’.

Но некоторые собственно польские и заимствованные сло­ва не подчиняются этому правилу. Вот примеры исключений:

1) ударение может находиться на четвертом слоге от кон­ца слова. Такое ударение имеют глагольные формы 1-го и 2-го лица условного наклонения: poje ` chalibyśmy ‘мы бы поехали’, ` dalibyście ‘вы бы дали’;

2) ударение может приходиться на третий от конца слог. Такое ударение имеют следующие слова:

– некоторые польские существительные: o ` kolica ‘околица’, rzeczpo ` spo­lita ‘республика (чаще о Польше’;

– некоторые существительные, заимствованные из англий­ского и немецкого языков или посредством их: re ` pertuar ‘репертуар’, re ` zerwuar ‘резервуар’, ` dżentelmen ‘джентельмен’, ` wunderkind ‘вундеркинд’;

– некоторые существительные, заимствованные из греческого и латинского языков: a ` naliza ‘анализ’, hi ` perbola ‘гипербола’, indy ` widuum ‘индивидуум’, ` lek­sykon ‘лексикон’, ` maksimum ‘максимум’, ` minimum ‘минимум’, uni ` wersytet ‘университет’, ` ryzyko ‘риск’, в том числе с суффиксами -yka//-ika: gra ` matyka ‘грамматика’, publi ` cys­tyka ‘публицистика’, ` grafika ‘графика’;

– некоторые формы существительных (` ogółem ‘вообще’, ` szcze­góły ‘подробности’);

– некоторые формы числительных, например: ` czterysta ‘четы­реста’, ` siedemset ‘семьсот’;

– некоторые формы прошедшего времени и условного наклоне­ния: ` byliśmy ‘мы были’, zro ` biliśmy ‘мы сделали’, ` mieliby ‘они бы имели’, je ` chałaby ‘она бы ехала’;

– четырехсложные формы прилагательного powinien ‘должен’: po ` win­niśmy, po ` winnyśmy, po ` winniście, po ` winnyście;

– некоторые заимствованные собственные имена и географи­ческие названия Na ` poleon, ` Cycero, ` Hannibal, ` Ferdynand, ` Romulus, ` Wallenrod, Jero ` zolima, ` Waszyngton, A ` meryka;

3) ударение может находиться на последнем слоге. Такое ударение имеют:

– слова иноязычного происхождения, как правило, заимствован­ные из французского языка: atelier [ate`lie] ‘ателье’, menu [me`niu] ‘меню’, re­nomé [reno`me] ‘реноме’, turneé [tur`ne] ‘турне’, interwiew [inter`vju] ‘интервью’, renault [re`no] ‘рено’;

– некоторые аббревиатуры: PZU (Państwowy Zakład Ubezpie­czeń ‘Управление государственного страхования’), PKiN (Pałac Kultury i Nauki ‘Дворец культуры и науки’);

– некоторые сложные слова, в состав которых входят корни arcy, eks, wice: wice ` król ‘вицекороль’, eks ` mąż ‘эксмуж’, arсy ` łotr ‘архинегодяй.

Существуют слова, имеющие две одинаково правильные ударные формы: ` w ogóle // w o ` góle ‘вообще’.

Рядом со словами, имеющими свое собственное ударение, существуют слова, собственного ударения не имеющие.

Безударные слова, присоединяющиеся к последующему слову с собственным ударением, называются проклитиками. Ими в польском языке могут быть:

– частица nie в том случае, когда она связывается с много­сложным словом: nie ` czytam ‘не читаю’, nie ` taki ‘не такой’, nie ` Roman ‘не Роман’;

– предлоги перед многосложными словами: do ` lasu ‘в лес’;

– односложные союзы: Powiedział, że ` nie chce ‘он сказал, что не хочет’; Przyjdź, jak ` zechcesz ‘приди, когда захочешь’;

– местоимение co в сочетаниях типа: co ` rok ‘каждый год’, co ` dzień ‘каждый день’.

Безударные слова, присоединяющиеся к предшествующе­му слову с собственным ударением, называются энклитиками. Ими в польском языке могут быть:

– односложные слова после частицы nie, на которую подает ударение: ` nie wiem ‘не знаю’, ` nie chcę ‘не хочу’, ` nie tak ‘не так’, ` nie Jan ‘не Ян’;

– односложные формы существительных и местоимений после предлога: ` do mnie ‘ко мне’, ` na wsi ‘в деревне’;

– краткие формы личных местоимений: ` mówię ci ‘говорю тебе’, ` daj mi go ‘дай мне его’;

– частицы się, no, by: ` myje się ‘моюсь’, ` daj no mi ‘ну дай мне’, ` można by ‘можно бы’.

Некоторые слова в одном контексте могут иметь само­стоятельное ударение, в другом выступать в качестве клитик: ` Ty tu zostań ‘ты тут останься’ ` Coś ty ‘что ты’; On ` nie chce ‘он не хочет’ – Nie ` mogę ‘не могу’; ` Dasz mi coś ‘дай мне что-нибудь’ ` Nie dam ‘не дам’; ` Niech pan idzie ‘идите’ – Niech ` kupi ` cukru ‘пусть он купит сахар’.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочитайте польские слова. Сравните их произношение.

[s]: [š]: [š’] [z]: [ž]: [ž]
sala – szafa – siano ‘зал’ – ‘шкаф’ – ‘сено’ syn – szynka – siła ‘сын’ – ‘ветчина’ – ‘сила’ kosa – kosz – kosić ‘коса’ – ‘корзина’ – ‘косить’ sowa – szopa – siostra ‘сова’ – ‘сарай’ – ‘сестра’ las – masz – Jaś ‘лес’ – ‘ты имеешь’ – ‘Ясь’ kasa – kasza – Kasia ‘касса’ – ‘каша’ – ‘Кася’ nos – noszę – nosić ‘нос’ – ‘ношу’ – ‘носить’ zero – rzeka – ziemia ‘ноль’ – ‘река’ – ‘земля’ koza – kożuch – kozioł ‘коза’ –‘кожух’ – ‘козел’ zebra – żebra – ziewać ‘зебра’ – ‘ребра’ – ‘зевать’ zupa – żuk – ziółkа ‘суп’ – ‘жук’ – ‘травки’ zebrać – żebrak – ziemny ‘собрать’ – ‘нищий’ – ‘земной’ proza – proszę – grozić ‘проза’ – ‘пожалуйста’ – ‘грозить’ luzem – duży – duzi ‘свободно’ –‘большой’ –‘большие’
[c]: [č]: [č’] [dz]: [dž]: [dž’]
cały – czary – ciało ‘целый’ – ‘чары’ – ‘тело’ płac – płacz – płać ‘площадь’ – ‘плач’ – ‘плати’ сo – czoło – ciocia ‘что’ – ‘лоб’ – ‘тетя’ сórka – czucie – ciuchy ‘дочь’ – ‘чувство’ – ‘шмотки’ сyfra – czy – ci ‘цифра’ – ‘ли’ – ‘тебе’ сegła – czekamy – cień ‘кирпич’ – ‘ждем’ – ‘тень’ gracja – gracz – grać ‘грация’ – ‘игрок’ – ‘играть’ dzwon – dżokiej – dzień ‘колокол’ – ‘жокей’ – ‘день’ dzban – dżuma – dźwięk ‘кувшин’ – ‘чума’ – ‘звук’ siedzę – gwiżdżę – siedzi ‘сижу’ – ‘свищу’ – ‘сидит’ drodzy – jeżdżę – młodzi ‘дорогие’ – ‘езжу’ – ‘молодые’ bardzo – wyjeżdżam – goździki ‘очень’ – ‘выезжаю’ – ‘гвоздики’ dzwonić – drzewo – dziwić się ‘звонить’ – ‘дерево’ – ‘удивляться’ pieniądze – mądrze – nigdzie ‘деньги’ – ‘мудро’ – ‘нигде’
[š’č’]: [ž’d ž’] [šč]: [žd ž]
pieścić – jeździć ‘ласкать’ – ‘ездить’ kości – gwoździ ‘кости’ – ‘гвозди’ puścić – gnieździć się ‘пустить’ – ‘гнездиться’ śсisk – zdziwić ‘давка’ – ‘удивить’ mościć – moździerz ‘мостить’ – ‘ступка’ szczęście – miażdżyć ‘счастье’ – ‘раздавливать’ szczyt – drożdże ‘вершина’ – ‘дрожжи’ streszcza – objeżdża ‘излагает’ – ‘объезжает’ leszcz – zajeżdża ‘лещ’ – ‘заезжает’ szczaw – gwiżdżę ‘щавель’ – ‘свищу’
[šč]: [š’č’] [šč]: [ž’d ž’]
leszcz – leźć ‘лещ’ – ‘лезть’ szczera – ściera ‘искренняя’ – ‘стирает’ dreszcz – treść ‘дрожь’ – ‘содержание’ wieszcz – wieść ‘прорицатель’ – ‘весть’ puści – puszcza ‘пусти’ – ‘пуща’ szczypać – zdziwić ‘щипать’ – ‘удивить’ szczera – zdziera ‘искренняя’ – ‘сдирает’ leszcze – moździerz ‘лещи’ – ‘ступка’ szczaw – zdziałać ‘щавель’ – ‘совершить’ dreszcze – gwoździe ‘дрожь’ – ‘гвозди’
[v] – [w] – [l]
wada – ładny – lany ‘недостаток’ – ‘красивый’ – ‘литой’ waga – ład – las ‘вес’ – ‘согласие’ – ‘лес’ kawa – mała – malarz ‘кофе’ – ‘маленькая’ – ‘художник’ spawa – spała – spala ‘паяет’ – ‘спала’ – ‘сжигает’ zawołać – założyć – zalety ‘позвать’ – ‘надеть’ – ‘достоинства’ woda – łowy – lochy ‘вода’ – ‘охота’ – ‘ямы’ wełna – łeb – lep ‘шерсть’ – ‘голова (животного)’ – ‘приманка’

2*. Существует несколько правил чтения букв ą и ę, а также соче­таний гласных с буквой n. Учитывая эти правила, прочитайте следующие польские слова.

szansa, sens, wąż, bilans, mięso, bęben, tęcza, wziął, wzięli, flądra, tęgi, zapięty, nonsens, język, brązowy, widzę, instynkt, ząb, dansing, zaczęli, kąt, pędzić, idą, imię, rządzić, kąpiel, zdjął, wodę, gąbka, przeciąg, tępy.

3. Мы не всегда помним о том, что перед гласным е, стоящим в начале слова, не произносится звук j, а также о том, что, в от­личие от русского языка, согласный перед е не смягчается. Учитывая это, прочитайте следующие слова.

Ewa, Europa, eter, epoka, emocja, euforia, element, esencja, efekt, edytor, egipski, ekspres, elita, elektryk, emalia, epilog, Eugeniusz;

adres, cel, wesele, poker, apteka, generał, sen, algebra, keks, dentysta, bengalski, bez, kemping, student, geografia, chemia, kundel, warunek.

4. Как известно, в польском языке звуки [v] и [ž], записываемые буквами w и rz, оглушаются в позиции после глухих согласных. Учитывая это правило, прочитайте следующие слова.

сwaniak, ćwierć, chrząszcz, chwast, pochwalić, cwiartka, chrzest, ćwikła, chwila, сhrzan, cwiczenie, kwas, pluskwa, kwartał, skwaszo­ny, kwit, tkwić, kwiczeć, kwiat, kwiecień, twarz, swatać, przyswoić, świnia, światło, qui pro quo;

krzak, krzywy, pokrzywa, krzemień, sprzedać, przejście, przyjaciel, przerwa, przód, trzeba, przed, przebić, przybor.

5*. Не всегда ударение приходится на предпоследний слог поль­ского слова.

a) определите место ударения в следующих польских словах.

szсzegól, odebraliśmy, cybernetyka, czterysta, plastycy, fabula, mia­łabyś, Wallenrod, opera, ryzyko, maksymym, minimum, powinnyśmy, foyer, Ferdynand, Waszyngton, Ameryka, Korea, widzieliście

б) в некоторых случаях различие в месте ударения в сочетании существительного с предлогом, имеющими одно ударение, свя­зано с различием в значении. Определите эти различия и по­ставьте правильно ударение.

1. Pośliznął się na schodach i zjechał na spodniach na dół – Stał i patrzył na dół, gdzie spadł jego zegarek.

2. Pracuję, aż mi oczy wyłażą na wierzch – Ten materiał nadaje się na wierzch, a ten drugi tylko na spod.

3. Jazda za drzwi – Szafę trzeba przesunąć za drzwi, to będzie więcej miejsca.

4. Trzeba psa wyprowadzić na dwór – Wjechał na dwór krolewski.

5. Krem na dzień i na noc – Jadę do Krakowa na dzień. Przyjmijcie mnie tylko na noc.

6. Nad morze wyjeżdżam raz na rok – Wyjechał na rok za granicę.

6*. Прочитайте следующие скороговорки (их перевод можно посмотреть в ключе к упражнениям).

Gęstym lasem, gęstym wszędy idą gęsi krętym rzędem.

Pchła pchłę pchała, pchła płakała.

Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego.

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.

W czasie suszy szosa sucha.

W dżungli było dżdżysto i dużo dżdżownic.

Wyszły wyżły na łyżwy.

 

Часть II
МОРФОЛОГИЯ

Имя существительное

Категория рода

Так же, как и в русском языке, все польские существи­тельные принадлежат к одному из трех родов. Мужской род объединяет существительные, которые в именительном падеже имеют следующие окончания:

1) нулевое окончание (отсутствие в окончании гласного или согласного звука) (człowiek ‘человек’, gość ‘гость’, dzień ‘день’);

2) - a (poet a ‘поэт’, wykładowc a ‘преподаватель’);

Обратите внимание!

Эта группа существительных в польском языке шире, чем в русском, к ней относятся многочисленные обозначения людей по их профессии, заня­тиям, общественному положению – artysta художник’, arystokrata ‘аристократ’, den­tysta ‘зубной врач’, erudyta ‘эрудит’, esteta ‘эстет’, farmaceuta ‘фармацевт’, filatelista ‘филателист’, hrabia граф ’, kierowca води­тель’, kolega ‘приятель, коллега’, mężczyzna ‘мужчина’, morderca ‘убийца’, obrońca ‘защитник’, specjalista ‘специалист’, telegrafista ‘телеграфист’, twórca ‘создатель’, wywiadowca разведчик, сыщик’, złoczyńca ‘преступник’, znawca ‘знаток’.

3) -o; чаще всего это окончание характеризует уменьши­тельно-ласкательные формы типа dziadzi o ‘дедушка’, Rysi o, Kazi o (уменьшительные формы от имен Ryszard, Kazimerz), также его можно встретить в фамилиях – Kościuszk o, Fredr o.

Женский род объединяет существительные, которые в име­нительном падеже имеют следующие окончания:

1) - a (kobiet a женщина’, ziemi a ‘земля’);

2) - i (pan i ‘пани’, wykładowczyn i преподавательница’);

3) нулевое окончание (noc ‘ночь’, miłość ‘ любовь’).

Обратите внимание!

Окончание - i восходит к праславянским формам, польский язык в от­личие от русского и белорусского сохранил этот реликт (bogini ‘богиня’, gospodyni ‘хозяйка’, mistrzyni ‘женщина-мастер’, morderczyni ‘женщина-убийца’, sprzedawczyni ‘продавщица’, wychowawczyni ‘воспитательница’).

Средний род объединяет существительные, которые в име­нительном падеже имеют следующие окончания:

1) -o (okn o ‘окно’, stanowisk o ‘положение’);

2) -e (morz e ‘море’, pol e ‘поле’);

3) (imi ę ‘имя’, niemowl ę младенец’); большинство существи­тельных этого типа являются обозначениями молодых существ;

4) -um; его имеют заимствования из латинского языка (muze um ‘музей’, audytori um ‘аудитория’);

5) к среднему роду принадлежат также заимствованные не­изменяемые существительные (resume ‘резюме’). Но если заимство­ванные существительные похожи по форме на существительные польского языка, их род определяется по окончанию (anemia ‘анемия’(женского рода), palto ‘пальто’(среднего ро­да), adresat ‘адресат’ (мужского рода)).

Обратите внимание!

Общий род объединяет существительные, которые используются для обозначения лиц и мужского, и женского пола и имеют окончание - a. Чаще всего это экспрессивно окрашенные лексемы (gaduła ‘болтушка’, guzdrała ‘копуша’, hulaka ‘гуляка’, niedołęga ‘растяпа’, (то же значение oferma, fajtłapa), powsinoga ‘бродяга’, (то же значение włóczęga, wałęsa), wyga ‘бывалый человек’). В единственном числе они склоняются по образцу склонения существительных женского рода, независимо от того, предста­вителей какого пола они обозначают. Различие между формами проявляет­ся во множественном числе в именительном, родительном и винительном падеже. В именительном падеже существительные kaleka ‘калека’ и sługa ‘слуга’ могут при­нимать лично-мужскую форму (kalecy, słudzy о мужчинах, kaleki, sługi о женщинах). В родительном падеже, за немногочисленными исключениями (kaleka – kalek; sługa – sług), существительные, обозначающие лиц мужского пола, имеют окончание -ów, обозначающие лиц женского пола – нулевое окончание (beksa ‘плакса’ beksów, beks). В винительном падеже первые принимают форму родительного падежа, вто­рые – именительного падежа (widzę gadułów ‘вижу болтунов’ – widzę gaduły ‘вижу болтушек’).

От существительных общего рода необходимо отличать существитель­ные мужского рода, используемые для называния лиц женского пола: Ona jest świadkiem ‘она – свидетель’. Ona była gościem ‘она была гостем’. Чаще всего они используются при необходимости обозначить звание и должность женщины – docent Wanda Kowalska ‘доцент Ванда Ковальска’. К этой же группе существительных относятся фамилии, имеющие окончания мужского рода – Irena Urban, Zosia Michalak. Такие слова в польском языке не склоняются – z profesor Wandą Urban ‘с профессором Вандой Урбан’.

Существительные, совпадающие в русском и польском языке по форме и значению, не всегда относятся к одному и тому же роду. Вот таблица некоторых несовпадений:

Польский язык (мужской род) Русский язык (женский род)
aksjomat аксиома
aster астра
cel цель
detal деталь
diadem диадема
idiom идиома
klomb клумба
piec печь
Poznań Познань
telegram телеграмма
taras терраса
Toruń Торунь
Kazań Казань
ból боль
medal медаль

 

Польский язык (женский род) Русский язык (мужской род)
straż страж
gęś гусь

В некоторых случаях у польских существительных наблю­даем колебания в роде. Чаще всего это встречается у слов, обыч­но употребляющихся в форме множественного числа (rodzynki ‘изюм’ – rodzynka, rodzynek; kluski ‘клецки’ – kluska, klusek; skwarki ‘шкварка’ – skwarka, skwarek; zapiski – zapiska, zapisek),однако может наблюдаться и у слов, одинаково употребляющихся в обоих числах, сравните cytat – суtata ‘цитата’.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 302; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.23.92.53 (0.067 с.)