Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

kaivalya-nirvāṇa-sukhānubhūtiḥ

Поиск

kaivalya-nirvāṇa-sukhānubhūtiḥ

priyaḥ suhṛd vaḥ khalu mātuleya

ātmārhaṇīyo vidhi-kṛd guruś ca

Parabrahman Kṛṣṇa, who is sought by sages for the happiness of liberation, is acting as your best well-wisher, your friend, your cousin, your heart and soul, your respectable giver of orders and your guru.

|| 7.15.77 ||

na yasya sākṣād bhava-padmajādibhī

rūpaṁ dhiyā vastutayopavarṇitam

maunena bhaktyopaśamena pūjitaḥ

prasīdatām eṣa sa sātvatāṁ patiḥ

May the Lord of the Sātvatas, whose form cannot be factually described by Śiva, Brahmā or others by their intelligence, and who is worshipped by silence, by bhakti and by sense control, be pleased!

|| 7.15.78 ||

śrī-śuka uvāca

iti devarṣiṇā proktaṁ

niśamya bharatarṣabhaḥ

pūjayām āsa suprītaḥ

kṛṣṇaṁ ca prema-vihvalaḥ

Śukadeva Gosvāmī said: Mahārāja Yudhiṣṭhira, the best member of the Bhārata dynasty, after hearing from Nārada, with great affection and prema, worshipped Kṛṣṇa.

The word ca indicates that he also worshipped Nārada. He was in ecstasy because he was thinking how Kṛṣṇa was acting as his brother.

 

|| 7.15.79 ||

kṛṣṇa-pārthāv upāmantrya

pūjitaḥ prayayau muniḥ

śrutvā kṛṣṇaṁ paraṁ brahma

pārthaḥ parama-vismitaḥ

Nārada, after being worshiped by Kṛṣṇa and Mahārāja Yudhiṣṭhira, bade them farewell and departed. Yudhiṣṭhira Mahārāja, having heard that Kṛṣṇa was the supreme Brahman, was struck with wonder.

Kṛṣṇa-pārthāv means Kṛṣṇa and Arjuna, or Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira. When Nārada was about to depart they again worshipped him.

|| 7.15.80 ||

iti dākṣāyaṇīnāṁ te

pṛthag vaṁśāḥ prakīrtitāḥ

devāsura-manuṣyādyā

lokā yatra carācarāḥ

I have thus described the different dynasties arising from Dakṣa’s daughters, which generated devatās, demons and humans, and other moving and non-moving entities.

Ashamed and in fear, speaking by the power of my foolishness, I say what I know with pleasure in my mind. The person with a peacock feather on his head has appeared before me. Chastising the intelligent people who become angry with me, he approves of this.

 

 

 

The commentary Śārātha-darśinī on Fifteenth Chapter of the Seventh Canto has been completed to give pleasure to the hearts of the devotees in accordance with the views of the ācāryas. 

 

With fear and shame, I say what I know out of foolishness, because of the pleasure it produces in my mind. Intelligent people may become angry. But may the boy with the peacock feather, being favorable to me, appear before those who complain about me!  

 

By the mercy of the Lord I have finished the commentary on the Seventh Canto on the eleventh lunar day of the waning phase of Pauṣa month on the bank of Rādhā-kuṇḍa.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 5; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.218.44 (0.005 с.)